Készült az Oktatási Minisztérium támogatásával, a felsőoktatási
tankönyv- és szakkönyvkiadási program keretében

 

A MAGYAR KÉZIRATOS ÉNEKESKÖNYVEK ÉS VERSGYŰJTEMÉNYEK BIBLIOGRÁFIÁJA (1542–1840)

Stoll, Béla


Tartalom

I.
1. BEVEZETÉSEK
Bevezetés az első kiadáshoz
Bevezetés a második, harmadik és negyedik kiadáshoz
2. A bibliográfiából kimaradt tételek jegyzéke
A) A bibliográfia időkörén kívül eső, 1840 utáni kéziratok
B) egyes verskéziratok, XVIII–XIX. század
C) Egyugyanazon szerző verseit tartalmazó XVIII–XIX.századi kéziratok
D) Fiktív kéziratok
E) Csak XVII–XVIII. századi utalásokból ismert kéziratok
F) Futólagos utalásból vagy könyvtári katalógusból ismert kéziratok
G) Verseket nem tartalmazó kéziratok
H) Egyéb okokból kihagyott darabok
II. KÖNYVÉSZET
3. Magyar kéziratos énekeskönyvek és versgyűjtemények bibliográfiája (1542–1840)
4. Pótlások
III. FÜGGELÉK
5. XVI–XVII. századi egy-két leveles verskéziratok
Magyarország
Románia
Szlovákia
Egyéb külföld
Ismeretlen helyen
IV. MUTATÓK
6. A lelőhelyek mutatója
Magyarország
Románia
Szlovákia
Egyéb külföld
Ismeretlen helyen
7. Címjegyzék
8. Rövidítésjegyzék
9. Kezdősormutató
10. Verscímmutató

BEVEZETÉSEK

Bevezetés az első kiadáshoz

A kéziratos énekeskönyvek és versgyűjtemények a XVI–XIX. századi magyar költészet elsőrendű fontosságú forrásai. De anyaguknak az irodalomtörténet körén messze túlmenő (néprajzi, történeti, művelődés- és zenetörténeti) jelentősége is régóta közismert. Már a múlt században, különösen Thaly közlései óta, a kutatás egyre nagyobb érdeklődéssel fordult a XVII. századi kéziratos források felé, s a század végén megtörtént első bibliográfiai számbavételük is. Kiderült azonban, hogy még a XVII. századi költészet kutatója sem nélkülözheti későbbi korok kéziratait, s amellett e kéziratoknak önmagukban is megvan a jelentőségük. Ennek figyelembevételével készítette el Szabó T. Attila a XVI–XIX. század énekeskönyveinek és verses kéziratainak a könyvészetét 1934-ben. Az utóbbi években az érdeklődés még jobban megnőtt a kéziratos források iránt, s tervszerű kutatómunka következtében nagy mennyiségű ismeretlen énekeskönyv került elő. Az anyag nagymérvű megnövekedése és a kutatómunka egyre fokozódó igénye tette szükségessé a jelen bibliográfia közzétételét.

Összeállításunk alapja Szabó T. Attila könyvészete és az ehhez közölt pótlások voltak.[1] Követtük Szabó T. Attilát mindenekelőtt az időkör meghatározásában: a középkori és a XVI. század eleji, verseket is tartalmazó kódexeket nem vettük figyelembe és a felső időhatárt az 1830-as években szabtuk meg. Ennek az időhatárnak – Erdélyi János népköltési gyűjtése megindulásának – helyességét Szabó T. Attila kitűnő indokolása után a kutatás csak megerősítette. Másrészt már az anyag futólagos számbavételénél kiderült, hogy nem érdemes valamennyi, e könyvészetekben szereplő verskéziratot válogatás nélkül ismertetni. A legfontosabb megszorítás az, hogy bibliográfiánk csak a kötetes (énekes-, dalos- és verseskönyveknek, kódexeknek, graduáloknak, gyűjteményeknek nevezett) kéziratok könyvészetét adja és az egyes verskéziratokat (egy-kétleveles verskéziratokat, nyomtatványok vagy más tartalmú kéziratok kötéstábláira és előzékleveleire beírt énekeket) nem veszi figyelembe. Mivel azonban a XVII. századi ilynemű kéziratok irodalomtörténeti fontossága kétségtelen, ezeket a könyvészeti rész után függelékként felsoroljuk. Ennek az anyagnak nagy mennyisége már önmagában is indokolja, miért kellett a későbbi korok „egyes” verskéziratait (melyek mennyisége a XVII. századi anyagénak sokszorosára duzzad) kihagyni. De tartalmi szempontból is jóval érdektelenebbek, többségük a leírás időpontja körül keletkezett alkalmi vers.

A másik megszorítás, amely igen sok, az előzményekben szereplő tétel kirostálását eredményezte, az, hogy kihagytuk azokat a XVIII–XIX. századi kéziratokat, melyek teljes egészükben egy szerző verseit tartalmazzák. Elvileg következetesebb lett volna – amint erre a lektorok (Kiss József, Klaniczay Tibor) jelentéseikben rámutattak – a határt vagy a felvilágosodás kezdeténél megvonni, vagy a XVII. századi szerzői kéziratokat is kihagyni. Gyakorlati okok azonban amellett szóltak, hogy a XVII. századi anyagot részletesen ismertessük. E században még igen gyakori, hogy egy szerző versei mellett a kézirat sok más énekszöveget is tartalmaz (elsősorban a Bogáthi- és Thordai-psaltériumokra gondolunk), másrészt a kutatás igényei is szükségessé tették ezek regisztrálását.

Kimaradtak bibliográfiánkból azok a kéziratok is, amelyek gyakorlatilag nemlétezőknek tekinthetők. Thaly és Kemény József fiktív kéziratai mellett elsősorban a csak XVII–XVIII. századi utalásokból ismert kéziratokra (nagyrészt graduálokra) gondolunk, melyeket kutató nem látott. Sőt a jelenleg ismeretlen helyen levő énekkéziratok közül is csak azokkal foglalkozunk, melyeknek énekanyagáról bizonyos minimális tájékoztatást kaptunk a szakirodalomban. Nagyon sok olyan énekkéziratról történik ui. említés, melyekről mindössze annyit tudunk, hogy ennek vagy annak az éneknek a szövegét megőrizte. Olyan versekről van szó, melyeknek számos változata maradt fenn ismert kéziratokban, gyakorlatilag tehát teljesen érdektelen, hogy még egy ismeretlen változata is van. Ezekről a kéziratokról azt sem tudjuk, hogy egyáltalán bibliográfiánkba valók-e. Ebbe a csoportba soroljuk azokat a kéziratokat is, melyekről csak a könyvtárak egykori katalógusaiból szerezhetünk tudomást, magukat a kéziratokat kutató nem látta.

Végül még egy nagyobb kéziratcsoport maradt ki bibliográfiánkból: a verses anyagot nem tartalmazó „énekeskönyvek”: passiók, prózai zsoltárfordítások stb. Ide tartozik néhány olyan kottás kézirat, melyekről Szabó T. Attila azt hitte, hogy verses adalékokat is tartalmaznak, de mint kiderült, tévesen.

Az énekkéziratok sokféleségéből, rendkívül változatos megjelenési formáiból következik, hogy akad néhány határeset, melyeknél nem lehet a fentiekhez hasonló egyértelműséggel meghatározni, hogy bibliográfiánkba tartoznak-e vagy sem. Ezt csak a gyakorlati szükségesség esetenkénti mérlegelésével dönthetjük el.

Bonyolult a helyzet az egy verset tartalmazó kéziratok esetében. A szoros értelemben vett könyvészeti szempontot követve, azok az egy verset tartalmazó kéziratok, melyek kötetnek tekinthetők (tehát legalább fél ívnyi összefűzött levelekből állnak), a részletesen leírt anyagba kerültek. (Ilyen például a 19. számú.)A következetlenség abban van, hogy ha történetesen ugyanaz a XVII. századi vers egy nyomtatvány kötéstábláján található, akkor már a Függelékbenszerepel. Másrészt a XVIII. századi, csak egy verset tartalmazó kisebb füzeteket nagy mennyiségük és érdektelenségük miatt általában mellőztük. Ugyancsak az egy verset tartalmazó kéziratok problémájával kapcsolatos azoknak a kéziratos köteteknek az esete, melyek prózai szövegeket, s azon belül egy vagy néhány verses szöveget tartalmaznak. Ezeket a részletesen leírt kéziratok közé soroltuk, abból a meggondolásból, hogy a prózai szövegkörnyezet szerves összefüggésben van a verssel, ismerete igen fontos a vers szövegének megértéséhez, tehát az egész kézirat homogén egységként fogható fel. (Ilyenek például a 85., 94. és 97. sz. kéziratok.) Ezzel szemben a nyomtatványok üres lapjaira beírt versek a szó szoros értelmében vett vendégszövegek, mert a nyomtatvány tartalmával semmiféle kapcsolatban nem állanak. Előfordulhat persze az is, hogy kéziratos prózai kötetbe írtak be vendégszövegként (tehát a törzsszövegtől teljesen függetlenül) verset, az ilyen eset azonban általában ritkább.

Hasonló problémákat vetnek fel a kolligátumok is. Az eddigi bibliográfiák sok olyan gyűjteményt ismertettek önálló egyedként, melyek pusztán könyvtári vagy levéltári tevékenység folytán jöttek létre. Különböző kéziratok együttese ez, melyeket csak az kapcsol össze, hogy ugyanazt a jelzetet kapták. Ezeket nem tekintettük egységnek, mert eltekintve attól, hogy egyes darabjaik különállóak, az ilyen gyűjtemények meg is szűnhetnek, amint a Magyar versek gyűjteményével(SZTA II, 198. sz.) történt. (Ezt szétszedték és egyes darabjainak más-más jelzetet adtak.) Más a helyzet azonban akkor, ha az eredetileg egymástól független kéziratokat egybe is kötötték. A korabeli kolligátumokat minden esetben egységként kezeltük, az újabb koriak közül csak azokat, melyek időben és jellegben rokon énekeskönyvek összekötése útján keletkeztek. Az elvileg következetes eljárás az lett volna, ha az újkori kolligátumok valamennyi tagját külön-külön írjuk le (a Teleki-énekeskönyv például ily módon öt különböző tételszám alatt szerepelne), viszont gyakorlati szempontból a szakirodalomban már többször tárgyalt egységszétbontása nem lett volna célszerű. Néhány olyan kolligátumot, melynek tagjai időben és jellegben nagyon távol állnak egymástól, nem egy tételben írtunk le, hanem az egyes tagokat külön-külön, mint például a Kolozsvári unitárius kolligátum esetében. (L. 362. sz.)

Más, tartalmi jellegű problémákat vetnek fel a tudományos érdeklődés következtében létrejött kéziratok. Már a XVII. század közepétől kezdve másoltak tudományos célból énekszövegeket, a XIX. század első felében az ilyen másolatok gyakoribbakká válnak. Ezeket általában csak akkor vettük figyelembe, ha elveszett énekkézirat rekonstruálását tették lehetővé. Nyomtatványok verseinek effajta másolatait kihagytuk, mint pl. Cornides Dániel kéziratát. Van azonban a tudományos érdeklődés eredményeként létrejött kéziratoknak egy általunk részletesen ismertetett típusa: az egyháztörténeti gyűjtemények, melyekben – prózai szövegek mellett – több fontos XVII. századi éneknek néha egyetlen fennmaradt másolata található. Ilyenek pl. a 234., 301., 544. és 620. sz. kéziratok. – Ugyancsak a tudományos érdeklődés eredményeinek tekinthetők a népköltési gyűjtések kéziratai is. Az 1840 előtti korból csak Erdélyi János Népdalok és mondák c. kiadványának kéziratos anyagát tekintettük ilyennek (MTAK Népk.), bár alaposabb kutatás korábbi kéziratok tartalmában is felfedezhet a népköltészet iránti tudatos, ha úgy tetszik, tudományos érdeklődést. (Pl. Szirmay Mindenféléjében,633. sz.) Másrészt a Magyar Tudományos Akadémia és a Kisfaludy Társaság felhívására a népköltészet fogalmának tisztázatlansága következtében nemcsak nép között gyűjtött énekeket küldtek be, hanem mindenféle verseket, köztük XVIII. századi vagy későbbi kéziratos énekeskönyveket és azok másolatait is. Ezeket – követve Szabó T. Attila eljárását – részletesen ismertettük, bár egy-két esetben nehéz volt eldönteni, hogy az illető kézirat a felhívás eredményeként létrejött „gyűjtés”, vagy a szokásos módon keletkezett énekeskönyv-e. (L. pl. a 820., 850. és a 612., 680. sz. tételeket.)

A fentiekben körülhatárolt anyagot az eddigi bibliográfiáktól eltérően csoportosítottuk. Nem követtük sem Szabó T. Attila eljárását, aki az anyagot két nagy csoportra, az egyházi és a világi énekeskönyvek csoportjára osztotta, s azokon belül betűrendben sorolta fel a kéziratokat, sem pedig Klaniczay Tibor módszerét, aki gyűjtemények szerint ismertette az általa felfedezett új énekeskönyveket. Szabó T. Attila rendszerének az az előnye, hogy a kéziratokat gyorsan meg lehet címük alapján találni, hátránya viszont az, hogy igen nehéz egy bizonyos korszak énekeskönyveit megkeresni. Éppen ezért bibliográfiánkban az egyes énekeskönyveket időrendben írjuk le, bár tisztában vagyunk azzal, hogy ez a sorrend sok esetben problematikus, mert a kéziratok elég nagy hányadánál a kormegállapítás csak hozzávetőleges lehet. Az évszám nélküli kéziratokat a legtöbb esetben csak fél század pontossággal kelteztük, a néha meglevő évszám is sok esetben csak a leírás körülbelüli időpontját, terminus antequemjét vagypostquemjét jelenti, némely kézirat leírása pedig több éven, esetleg évtizeden át tartott.

A későbbi kutatás minden bizonnyal számos időmeghatározásunkat módosítani fogja. Mégis reméljük, hogy az időrendi csoportosításban közreadott anyag e bibliográfiát használhatóbbá teszi: a kutatónak többször van arra szüksége, hogy egy bizonyos korszak anyagát áttekinthesse. Másrészt az ilyen csoportosítás elvi tanulságok levonásának lehetőségét is ígéri, így pl. már futólagos áttekintésre szembeötlő a XVIII. század első felének szegénysége, vagy az 1760-as évek második felében a kéziratok számának ugrásszerű növekedése. – Azt az igényt, hogy a kéziratokat címük szerint is gyorsan meg lehessen találni, azzal igyekeztünk kielégíteni, hogy a betűrendes címjegyzékben a kéziratok legfontosabb adatait (korukat és jelzetüket) megadtuk. Az egyes tételek sorrendjét tehát az időrend szabta meg. A több éven át másolt kéziratoknál a sorrend szempontjából csak az első év számít (különben is az esetek többségében a kézirat törzsanyagát kitevő, terjedelmesebb részt az első évben másolták), a csak fél évszázadnyi pontossággal meghatározható kéziratokat az egyes fél évszázadok végén, az évtizednyi pontossággal meghatározhatókat az évtizedek végén soroltuk fel. Az évszám utáni k. jelentése: körül. Az egyes éveken belül a felsorolás rendje a betűrend.

A leírás a kézirat legfontosabb adataival: nevével, terjedelmével és lelőhelyével kezdődik. A korábbi bibliográfiák kézirat-elnevezéseit lehetőleg megtartottuk, általában csak akkor adtunk új nevet néhány kéziratnak, ha ezzel az azonos nevűek számát csökkenthettük. (A betűrendes címjegyzékben a korábbi elnevezés is megtalálható.) Az új, eddig még nem ismertetett kéziratokat összeírójuk, összeírási helyük, lelőhelyük, esetleg tartalmuk után neveztük el, de elég nagy azoknak a kéziratoknak a száma is, melyek – ilyen adatok hiányában – „Énekeskönyv”, „Gyűjtemény” vagy hasonló nevet kaptak. A terjedelmet két adattal jellemeztük: a levelek számával és a kézirat nagyságának (magasságának) meghatározásával. Az utóbbit lehetőleg egész számú (felfelé vagy lefelé kerekített) centiméterben adtuk meg, mert a rét-nagyság általánosan elterjedt megadása eléggé pontatlan: egy „8-rét” kézirat néha nagyobb, mint egy „4-rét”. Sok esetben azonban kénytelenek voltunk beérni a rét-nagyság megadásával. Az első bekezdés harmadik adata a lelőhely. Ismeretlen lelőhelyűnek jeleztünk minden olyan kéziratot, melyet – a szakirodalom szerint – 1946 után kutató nem látott. Amennyiben a vidéken vagy külföldön levő kéziratnak Budapesten mikrofilmje van, ennek jelzetét is megadtuk, bár egyes tökéletlen mikrofilmek az eredeti kéziratok tanulmányozását nem pótolhatják.

A leírás következő részében a kézirat tartalmát ismertetjük. Nagyobb terjedelmű kézirat esetében arra törekedtünk, hogy a tartalmat a könnyebb áttekinthetőség kedvéért részekre osszuk, az egyes részek ismertetése külön bekezdésben történt meg. A bekezdések elején mindig lapszámra utalunk, levélszámozás esetén a levelek rektóját és verzóját a-val, illetőleg b-vel jelölve. Ebből mindjárt az is kiderül, hogy a kézirat lap- vagy levélszámozású-e. Ha többféle számozás is végigfut a kéziraton, akkor mindig a legteljesebb (legtöbbször könyvtári) levél-, ill. lapszámozást vettük figyelembe. A tartalmi ismertetés során közöltük az olyan szövegrészeket, melyekből az összeíró személye, az összeírás helye és ideje megállapítható, vagy amelyek más okból jellemzőek. E közlések – beleértve a kéziratok, az énekcsoportok, ill. az egyes énekek alkalmilag közölt címeit is – betűhívek és idézőjelben vannak. Az énektartalmat minél több ének kezdősorának, néha címének felsorolásával jellemeztük. Itt elkerülhetetlen volt bizonyos egyenetlenség és önkényesség. Eleve le kellett mondanunk arról, hogy valamennyi éneket megemlítsük, mert ez a bibliográfiát a használhatatlanságig megnövelte volna. Azoknál a homogén tartalmú énekeskönyveknél, melyeknek anyaga amúgy is jól ismert (ilyen pl. a Vásárhelyi-dk.), megelégedtünk a sommás jellemzéssel (ily módon jelentős énekek említetlenül maradtak), későbbi, ismeretlen anyagú énekeskönyvek esetében viszont több jelentéktelenebb, de valamilyen oknál fogva jellemző éneket felsoroltunk. Másvalaki természetesen más darabokat tarthat jellemzőnek, arra azonban elvszerűen törekedtünk, hogy a kései énekeskönyvek XVII. századból származó valamennyi darabját megemlítsük. Ügyeltünk arra is, hogy a népköltészet szempontjából érdekesnek látszó szövegekre is felhívjuk a figyelmet. – Itt, a tartalmi leíró részben utaltunk az illető kézirat egyes énekeinek esetleges modern kiadásaira is.

A tartalmi leírás után következő – petittel szedett – rész az énekeskönyvre vonatkozó esetleges egyéb megjegyzéseket és irodalmat tartalmazza. Minden esetben utaltunk az eddigi bibliográfiákra; az alapul vett (e Bevezetés elején felsorolt) négy könyvészeten kívül a következőkre: Erdélyi Pál: Énekeskönyveink a XVI. és XVII. században. MKsz 1899. és Klny. (Erd. rövidítéssel); Thúry Zsigmond: A szombatos kódexek bibliográphiája különös tekintettel azok énektartalmára. Mezőtúr, 1912. (Thúry); Otrokocsi Nagy Gábor: Debreceni református kollégiumi diák-irodalom a felvilágosodás korában. Debrecen, 1942. (Otrokocsi Nagy) és Bartha Dénes: A XVIII. század magyar dallamai. Bp., 1943. (Bartha). Ezeken kívül csak azokra a művekre hivatkoztunk, melyek az illető kéziratról érdemben mondanak valamit. Nem idéztük azokat a helyeket, ahol a kéziratot éppen csak megemlítik, vagy ahol egy nagyobb irodalomtörténeti koncepció keretén belül szólnak tartalmáról. (Ilyen pl. Horváth János: A magyar irodalmi népiesség Faluditól Petőfiig c. műve.) Mellőztük a néhány nyomtatásban vagy egyéb sokszorosító eljárással kiadott könyvtári katalógust is. (Budapest, EK; OSZK; gyulafehérvári Batthyány-kvtár stb.)

Bibliográfiánk – nem számítva a Függelékben felsorolt egyleveles kéziratokat – 883 tételben 927 kéziratot ír le. Ezek közül a korábbi bibliográfiákban 482 szerepel. Az új anyag mennyisége tehát igen nagy, és az eddig bibliográfiában még nem szereplő énekeskönyvek között szép számmal vannak minőségileg is kiemelkedőek. E minőségi gyarapodást csak néhány kézirat ötletszerű megemlítésével jellemezzük: már a legkorábbi, XVI. századi kéziratok között is három új tétel van, köztük az egészen kiemelkedő Fanchali Jób-kódex (4. sz.) és az eddig jóformán ismeretlen Lenartich János-toldalék (2. sz.); a XVII. század anyagából – sok más egyéb mellett – új tétel a Tholnay Ferenc-ék. (29. sz.), a Bölöni-kódex (30. sz.) vagy a Thököly-kódex (95. sz.). De a későbbi korok új anyagában is sok érdekesség akad, mint pl. a XVIII. századi, gazdag szerelmi énekanyagot tartalmazó Kelecsényi-ék. (184. sz.) vagy a XIX. századi, nemrég felbukkant Wén József-ék. (610. sz.), kuruckori énekkel és népballada-feljegyzéssel. Az új anyag jelentős része az elmúlt években került elő, s ez a tény azt mutatja, hogy e bibliográfia távolról sem tekinthető lezártnak. Nem beszélve arról, hogy a nagyobb könyvtárak, a növedéknaplók adatai szerint, évente átlag 4–5 kéziratos énekeskönyvvel gyarapodnak, a kisebb gyűjtemények (múzeumok, iskolák), melyek rendszeres átvizsgálására nem is gondolhattunk, szintén rejthetnek magukban többé-kevésbé érdekes énekeskönyveket. A közelmúltban találták pl. a kiskunfélegyházi múzeumban a Keller Antal-énekeskönyvet (745. sz.) vagy a székelyudvarhelyi múzeumban a Barra- és Horváth György-énekeskönyveket (431. és 638. sz.). Valószínű tehát, hogy a jövőben is aránylag nagyobb mennyiségű énekeskönyv fog előkerülni. (Az Akadémiai Kiadó és Nyomda előzékenyen lehetővé tette, hogy néhány újabban előkerült kézirat leírását pótlólag beiktathassuk. Ezek az időrendnek megfelelő helyre kerültek a számozással.) Célszerű lenne, ha valamelyik akadémiai folyóirat, pl. a Magyar Könyvszemle teret adna ezek ismertetésére. Annak idején Szabó Károly Régi Magyar Könyvtárának pótlásai és kiegészítései is túlnyomó részben a Magyar Könyvszemlében jelentek meg, s ez nagyon megkönnyítette az újonnan előkerült anyag számontartását.

A bibliográfia új anyaga annak a széles körű gyűjtőmunkának egyik eredménye, melyet a Magyar Tudományos Akadémia a Régi Magyar Költők Tára XVII. századi sorozatának megjelenése érdekében szervezett meg. A nagyobb könyvtárak kézirattárainak átvizsgálására és a verseket tartalmazó kéziratok jelzeteinek kiírására lehetőleg az illető könyvtárban dolgozó belső munkaerők kaptak megbízást. Ezt a munkát az egyes könyvtárakban a következők végezték el: Országos Széchényi Könyvtár: Busa Margit; Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára: Fülöp Géza;MagyarOrszágos Levéltár: munkaközösség, Windisch Éva vezetésével; Debrecen, ref. egyházkerületi Nagykönyvtár: Kiss Sándor; Gyöngyös, volt ferences könyvtár: Bán Imre; Győr, múzeumi és püspöki könyvtár: Jenei Ferenc; Sárospatak, ref. egyházkerületi Nagykönyvtár: Czegle Imre; Pápa, ref. egyházkerületi Nagykönyvtár: Pongrácz József; Vác, püspöki könyvtár és Kalocsa, érseki könyvtár: Holl Béla. Románia, Csehszlovákia és Jugoszlávia magyar vonatkozású könyvtárainak átvizsgálását Klaniczay Tibor vállalta. Az ily módon összegyűlt anyag ellenőrzését és kiegészítését, az egyes kéziratok leírását és elrendezését e kötet szerkesztője végezte el. – A felsoroltakon kívül többen nyújtottak segítséget e munkához. Vagy ismeretlen kéziratokra hívták fel a figyelmet (nevüket az illető kézirat jegyzetében említem meg), vagy egyes adatokat közöltek, mint Somogyi Sándor, Szauder József, Vargha Balázs és mások. Szívességükért itt is köszönetet mondunk.

 

Bevezetés a második, harmadik és negyedik kiadáshoz

Az 1. kiadás megjelenése, 1963 óta sok minden megváltozott a kéziratos énekeskönyvek körül. Számos, akkor már lappangó kötet előkerült (pl. 7 ., 21., 56., 89., 91., 99., 102., 721., 723., 734. sz. stb.), mások új jelzetet kaptak (különösen a MTAK Kézirattára jeleskedett a kéziratok átszámozásával), és igen sok versszöveget publikáltak különböző kiadásokban és periodikákban. Ezek a változások azt eredményezték, hogy a bibliográfia egyre jobban elavult.

Az új kiadás megjelenését a fentieken kívül az is indokolja, hogy igen sok új, eddig ismeretlen kéziratos énekeskönyv és versgyűjtemény került elő. Önmagáért beszél, hogy több mint 400 új tétellel gyarapodott a bibliográfia. Az új tételeket nem osztottuk be a régiek közé, s attól is óvakodtunk, hogy a régi tételszámokat megváltoztassuk, hiszen sok hivatkozás történik rájuk. Ezért a pótlásokat elölről kezdtük el megszámozni, és hogy azonnal látni lehessen, hogy melyek az új tételek, Klaniczay Tibor javaslatára 1001-gyel kezdtük a számozást.

Honnan került elő ennyi új énekeskönyv? Egy részük a régebbi gyűjtés hiányosságai miatt. Különösen az Országos Széchényi Könyvtár állományában van sok, annak idején feltáratlanul maradt anyag. Számos új kéziratos kötet előkerülését eredményezte az új könyvtári katalógusok megjelenése: a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára Kézirattárának katalógussorozata, vagy a kolozsvári unitárius kollégium nemrég megjelent katalógusa. Különösen hasznos a Szelestei N. László szerkesztésében készülő sorozat: A Magyarországi Egyházi Könyvtárak Kézirat-katalógusai (eddig 12 kötet). A kritikai kiadások munkálatai során is sok új anyag került elő. A Régi Magyar Költők Tára XVII. századi sorozatának előkészítése során főleg Jankovics József és Varga Imre fedeztek fel új kéziratokat. Csokonai verseinek monumentális kiadása is az elsők között említendő. Szerkesztője, Szilágyi Ferenc, nem elégedett meg a bibliográfiában számbavett anyaggal, hanem maga nézte át a fontosabb gyűjteményeket, sok új felfedezést téve. A Régi Magyar Drámai Emlékek XVIII. századi sorozatának szerkesztői, a fáradhatatlan Kilián István és (ismét) Varga Imre szintén tártak fel értékes új anyagot. Újabban a Régi Magyar Költők Tára XVIII. századi sorozata is megindult, amelynek a közköltészetet bemutató kötetei tarthatnak számot érdeklődésünkre. Szerkesztői nagy lelkesedéssel vetették bele magukat a feltáró munkába: Küllős Imolának számos felvidéki kézirat megismerését köszönöm; Csörsz Rumen István az eddig teljesen feltáratlan szatmárnémeti megyei könyvtár anyagát dolgozta fel. Nagyon sokat segített munkámban, hogy az Akadémiai Könyvtár mikrofilmtárának volt vezetője, Tőkés László igyekezett minél több kézirat, különösen kéziratos énekeskönyv mikrofilmjét elkészíteni. Egész gyűjtemények (Esztergom, Sárospatak, Kecskemét stb.) kerültek filmezésre, és csak sajnálni lehet, hogy az utóbbi években, Tőkés nyugdíjazása után, ez a gyűjtőmunka erősen lelassult. Magam is megpróbáltam néhány gyűjteményt átnézni, és mindenütt a legnagyobb segítőkészséget tapasztaltam. Csak félve írom le azoknak a nevét, akiknek a legtöbbet köszönhetek (nehogy a többiek megsértődjenek): dr. Korompai Gáborné a debreceni Egyetemi Könyvtárban, Várhelyi Ilona ugyanott az Irodalmi Múzeumban, Viola Ernő Csurgón, Karsay Orsolya az Országos Széchényi Könyvtárban, Erdélyi Zsuzsanna a saját tulajdonában lévő gyűjteményben segítették munkámat. A harmadik, CD-adathordozón megjelent kiadás a második kiadás hibáit és sajtóhibáit javította, s felhasználta Csörsz Rumen István kiegészítéseit; a negyedik (jelen) kiadás a harmadikkal azonos.

Minden kritikát, kiegészítést, megjegyzést köszönettel fogad a szerző és a BALASSI KIADÓ (balassik@axelero.hu)



[1] SZTA. – SZTA Pótlás. – Kl. I. – Kl. II.

 

A bibliográfiából kimaradt tételek jegyzéke

A következőkben azoknak a kéziratoknak a jegyzékét adjuk, melyek az alapul vett korábbi könyvészetekben (felsorolásukat lásd fentebb) szerepelnek, de bibliográfiánkba – a Bevezetőben ismertetett gyűjtési szempontok alapján – nem kerülnek be.

 

A) A bibliográfia időkörén kívül eső, 1840 utáni kéziratok

1. Akadémiai dalgyűjt. MTAK RUI 8r. 206/70. (1845) SZTA II, 5. sz.

2. Ács Józsefné ima- és énekeskönyve. (XIX. sz. közepe.) SZTA I, 8. sz.

3. Csíki kéziratos. (Mint az SZTA által idézett irodalom alapján megállapítható, Simon Jukundián XIX. század végi gyűjteménye.) SZTA I, 29. sz.

4. Dalfüzér. Prága, EK Kubelik-gyűjt. Kl. II, 19. sz.

5. Dicsőszentmártoni dalgyűjt. (1840-es évek.) SZTA II, 73. sz.

6. Énekes gyűjt. (Nem 1818 körül, hanem 1840 után írták össze.)MTAK RUI 8r. 43. SZTA II, 88. sz.

7. Péter András szombatos ék. (1865 körül) SZTA I, 140. sz.

8. Szalakuszi énekes kéziratok. (Mint Kodály közléséből [Ethn 1916, 222.] kitűnik, 1860 körül) SZTA I, 159. sz.

9. Szombatos énekeskönyv. (1840 utáni, mindössze egy énekkel.)Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1229. Kl. I, 44. sz. Mf: MTAK A 189/III.

 

B) egyes verskéziratok, XVIII–XIX. század

(az ilyenekből összeállított gyűjtemények is)

10. Acta Varia. Prága, EK Kubelik-gyűjt. č. 2. Kl. II, 20. sz.

11. Arany A. B. C. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0620. Kl. I, 84. sz.

12. Beniczky latin verseinek toldaléka. Pozsony, Irodalomtört. Int. Kl. II, 34. sz.

13. Bereczki-kézirat. SZTA II, 29. sz.

14. Bojti Gáspár krónikájának toldaléka. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) Kl. I, 18. sz.

15. Búcsúztató versek. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (kat. líc.) 431. Kl. I, 12. sz.

16. Budapesti toldalék. (Csak 1 ének.) SZTA I, 22. sz.

17. Bűnbánó ének kézirata. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 03055. Kl. I, 85. sz.

18. Cirill ék. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1422. Kl. I, 19. sz.

19. Collectio Variorum Carminum. Pozsony, ev. líc. V. Theol. 5721. Kl. II, 25. sz.

20. Üres!

21. Emlékkönyv a XVIII. század közepéből. Pozsony, ev. líc. 465. Kl. II, 28. sz.

22. Ének. Lőcse, ev. lt. V/B. 37. Kl. II, 61.

23. Ének az 1798. évi kolozsvári tűzvészről. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (kat. líc.) 279. Kl. I, 18. sz.

24. Énekkézirat a XVIII. századból. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0674. Kl. I, 87. sz.

25. Evangélikus énekek. Pozsony, ev. líc. 162. fasc. Kl. II, 31. sz.

26. Finta József búcsúztatója. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár. Kl. I, 88. sz.

27. Forgách Júlia kézirata. SZTA II, 99. sz.

28. Gyürky Ödön kézirata. SZTA Pótlás II, 21. sz.

29. Hálaadó öröm. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 339. Kl. I, 34. sz.

30. Halmágyi gyűjt. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0375. Kl. I, 89. sz.

31. Halotti versek. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1400. Kl. I, 21. sz.

32. Hódmezővásárhelyi kézirat. Ism. SZTA II, 112. sz. (Vö. 196. sz., jegyzet.)

33. Holmi. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (kath. líc.) 53. Kl. I, 11. sz.

34. Iskolai versek. Pozsony, ev. líc. 43. fasc. Kl. II, 29. sz.

35. „Jót kévánó ének” kézirata. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1359. SZTA II, 135. sz.

36. Kaprinay-gyűjt. 36:640. Budapest, EK. SZTA II, 138. sz.

37. Karasz Maris virágénekének kézirata. OSZK. (A bejegyzés a XVIII. század 2. feléből való!) SZTA II, 140. sz.

38. Károlyi kézirat. SZTA II, 145. sz.

39. Kornis kézirat. Kolozsvár, Akad. lt. SZTA Pótlás II, 28. sz.

40. Különbfélék. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0399. Kl. I, 94. sz.

41. Különböző versezetek gyűjt. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1310. Kl. I, 42. sz.

42. Különféle latin és magyar versek. OSZK Fol. Hung. 1213. SZTA II, 180. sz.

43. Lisznyai Pál nyomtatványának toldaléka. Székelyudvarhely, ref. koll. 3477. F. 26. I. sz. Kl. I, 82. sz.

44. Lugossy József gyűjteménye. Ism. SZTA II, 190. sz. (Vö. 196. sz., jegyzet.)

45. Mádéfalvánál elveszett székelyek keserves éneke. Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 385. Kl. I, 56. sz. Mf: MTAK A 199/XI.

46. Magyar versek gyűjteménye. (Régebben OSZK Fol. Hung. 1210. – Az egyes verskéziratokból álló gyűjteményt szétszedték és darabonként dolgozták fel.) SZTA II, 198. sz.

47. Mese Beszéd. Pozsony, ev. líc. 131. fasc. Kl. II, 30. sz.

48. A mesterek énekének kézirata. Kolozsvár, EK Ms 1685. Mf: MTAK A 14/II. SZTA II, 12. sz.

49. Mikolai Hegedűs János nyomtatványainak toldaléka. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) RMK 476. Kl. I, 29. sz.

50. Névtelen „Sion siralma”. MTAK RUI 4r. 252/10. SZTA I, 122. sz.

51. Országgyűlési gúnyvers kézirata. SZTA Pótlás II, 39. sz.

52. Pálfy János kézirata. (Rákóczi-nóta.) SZTA II, 240. sz.

53. Rarum Chaos. Pozsony, Mezőgazd. lt. Kl. II, 41. sz.

54. Rhédei-kézirat. MOL Rhédei-lt. SZTA II, 265. sz.

55. Rimaszombat pusztulását sirató ének kézirata. Székelyudvarhely, múzeum Y. 1371. Kl. I, 79. sz.

56. Szarvaskendi Sibrik-kézirat. MOL Sibrik-lt. SZTA II, 294. sz.

57. Székely Sándor kézirata. (Rákóczi-nóta.) OSZK Fol. Hung. 1390. 11a–b. SZTA II, 304. sz.

58. Szentkirályi István kézirata. Ism. SZTA II, 302. sz. (Vö. 196. sz., jegyzet.)

59. Tizennyolcadik századi üdvözlő versek. Kolozsvár, Akad. lt., ref. koll. lt. No. 26. Tom. V. Kl. I, 6. sz.

60. Torma kézirat. (Rákóczi-nóta.) OSZK Fol. Hung. 1390. 10a–b. SZTA II, 335. sz.

61. Tököli gyűjt. Sp. Kt. 1111/9. SZTA II, 340. sz.

62. Unitárius halotti énekek toldaléka. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár. Kl. I, 103. sz.

63. Unitárius halotti énekek toldaléka. Uo. Kl. I, 104. sz.

64. Unitárius kézirat. Marosvásárhely, Bolyai Könyvtár, 18. Kl. I, 69. sz. Mf: MTAK A 296/II.

65. „Vallástévő ének” kézirata. Kolozsvár, EK Ms 3091. SZTA I, 186. sz.

66. Vegyes kéziratok. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.). Kl. I, 27. sz.

67. Vegyes kolligátum. Pozsony, ev. líc. Kl. II, 24. sz.

68. Vegyes tartalmú kéziratok gyűjt. Pozsony, ev. líc. 364. Kl. II, 23. sz.

69. Vers a barátságról. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1630. Kl. I, 45. sz.

70. Verses vitézi artikulusok. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 906. Kl. I, 47. sz.

71. Világi versek. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0640. Kl. I, 108. sz.

 

C) Egyugyanazon szerző verseit tartalmazó XVIII–XIX.századi kéziratok

72. Alkalmi versek. (Szigethi Mihály versei.) Székelyudvarhely, ref. koll. SZTA Pótlás II, 3–5. sz.

73. Amade-énekek kézirata. OSZK Quart. Lat. 1962. SZTA II, 9. sz.

74. Amade László verseinek kézirata. OSZK Fol. Hung. 1212. SZTA Pótlás II, 6. sz.

75. Amade verseskönyv. OSZK Quart. Hung. 141. SZTA II, 11. sz.

76. Amade-kódex. Alsókubin, Csaplovics Könyvtár c. 3/1. SZTA II, 10. sz.

77. Ányos Pál verseskönyve. MTAK RUI 4r. 38. SZTA II, 17. sz.

78. Aranyosrákosi Székely Sándor kéziratai. SZTA Pótlás II, 8. sz.

79. Baróti Szabó Dávid verseinek kéziratai. SZTA Pótlás II, 11. sz.

80. Berzsenyi István verseinek kézirata. OSZK Quart. Hung. 1977. SZTA II, 32. sz.

81. Bethlen Sámuel halotti énekének kézirata. (Nádudvari Péter szerzeménye.) Székelyudvarhely, múzeum Y. 1312. Kl. I, 80. sz.

82. Bossányi kézirat. (Palocsay versével.) SZTA II, 41. sz.

83. Cserei Mihály kézirata. SZTA II, 51. sz. Vö. Klaniczay, I. OK V. 351.

84. Cserei diáriuma. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár 20. Kl. I, 72. sz. Mf: MTAK A 734/II.

85. Csokonai Vitéz Mihály kézirata. OSZK Quart. Hung. 512. SZTA II, 54. sz.

86. Ester asszony históriája. (Vásári László, 1780.) Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (kath. líc.) 408. Kl. I, 15. sz.

87. Esztergári kódex. (Ányos Pál versei.) SZTA II, 81. sz.

88. Griszl Gábor versei. Pannonhalma, BK 55/4. SZTA Pótlás II, 19. sz.

89. Halotti Ének. (Benkő Józsefé.) Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (kath. líc.) 442. Kl. I, 13. sz.

90. Hermányi Dienes József kézirata. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár 239. Kl. I, 73. sz.

91. Hollósi Egyed verse. Pannonhalma. SZTA Pótlás II, 22. sz.

92. Jánó Sámuel Ovidius-fordítása. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1491. Kl. I, 22. sz.

93. Keresztesi József énekeinek gyűjt. Kolozsvár, EK Ms 2454. SZTA I, 80. sz.

94. Keresztúri Sámuel halotti strófái. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0436. Kl. I, 91. sz. Mf: MTAK A 738/I.

95. Keresztyén Paradicsom. (Dési József, 1777.) Székelyudvarhely, múzeum Y. 1382. Kl. I, 77. sz.

96. Koháry második könyve. Kl. II, 52. sz.

97. Koháry veres könyve. Kl. II, 51. sz.

98. Koháry verseskönyv. OSZK Quart. Hung. 981. SZTA II, 159. sz.

99. Koháry kézirat. Zólyomradvány, Koháry-lt. SZTA II, 158. sz. Uo. I, 77–9. Kl. II, 48–50. Koháry István verseinek kiadása, verseinek felsorolása: RMKT XVII/16, 51–372., 591–632.

100. Kovásznai Sándor verskéziratai. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár 309. Kl. I, 74. sz. Mf: MTAK A 735/I.

101. Kozma Mihály versgyűjt. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0547. Kl. I, 92. sz. Mf: MTAK A 738/II.

102. Kreskay Imre: Magyar ódák. OSZK Quart. Hung. 202. SZTA II, 175. sz.

103. Különböző panaszok és kívánságok… (Névtelen szerző versei.) Székelyudvarhely, múzeum Y. 1377. SZTA Pótlás II, 32. sz.

104. Magyar Palingenius. (Elefánti Jaklin József.) Pozsony, ev. líc. 30. Kl. II, 22. sz.

105. Nagy Gergely kéziratai. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0554. Kl. I, 97. sz. Mf: MTAK A 349/III.

106. Nagy György [helyesen: Gergely] énekgyűjt. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0616. SZTA II, 212. sz. (Vö. I. OK V, 353.) Mf: MTAK A 349/II.

107. Nagy János kézirata. Gyulafehérvár, Batthyány Könyvtár IX, 108. Kl. I, 62. sz.

108. Palocsay György kéziratai. Debrecen, Déri m. 1/c. SZTA II, 229. sz.

109. Pálóczi Horváth Ádám Magyar Áriona. MTAK RUI 8r. 48. és OSZK Oct. Hung. 587. SZTA II, 114–5. sz.

110. Pálóczi Horváth Ádám kézirata. SZTA Pótlás II, 23. sz.

111. Ráday Pál kéziratai. SZTA II, 259. sz.

112. Rhédei Ferenc kézirata. Marosvásárhely, Bolyai Könyvtár 83. Kl. I, 68. sz.

113. Sombori László versgyűjt. OSZK Quart. Hung. 222. SZTA II, 287. sz.

114. Somogyi Kovács József versei. SZTA Pótlás II, 48. sz.

115. Szeles János kézirata. SZTA II, 300. sz.

116. Szigethi Mihály jegyzetei a költészetről. Székelyudvarhely, múzeum Y. 166. SZTA Pótlás II, 51. sz.

117. Tótfalusi Kis Miklós naptárainak toldaléka. (Cserei Mihály versei.) Kolozsvár, EK RMK. Kl. I, 54. sz.

118. Vanjer Jakab Paraszti majorja. (Mihálcz István ford.) Gyulafehérvár, Batthyány Könyvtár IX, 102. Kl. I, 63. sz.

119. Véghely Dezső kézirata (Amade László verseinek kéziratával azonos.) SZTA Pótlás II, 59. sz.

120. Verseghy Ferenc ék. OSZK Quart. Hung. 292. SZTA I, 189. sz.

121. Versek Bánfi Pál tiszteletére. (Névtelen szerző versei.) Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 778. Kl. I, 46. sz.

122. Versus Epithalamici. (Koncz Gábor versei.) Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0555. Kl. I, 107. sz.

123. Zahorák Ferenc ajánlóversei. Nyitra, Püspöki Könyvtár 62. nro 148. Kl. II, 45. sz.

124. Zay Anna imádságos és zsoltároskönyve. (Másolata: OSZK Oct. Hung. 856.) SZTA I, 191. sz.

125. Zigán János versei. Prága, EK Kubelik-gyűjt. č. 108. Kl. II, 16. sz.

126. 1800 körüli kézirat. (Névtelen szerző versei.) Prága, EK Kubelik-gyűjt. Kl. II, 18. sz.

 

D) Fiktív kéziratok

127. Az állítólagos Losárdi-kéziratok énekei. Kl. I, 1. sz.

128. Barkóczy-kézirat. SZTA II, 24. sz. (Vö. Varga Imre, ItK 1936, 285.)

129. Csajághy János kézirata. SZTA II, 47. sz. (Vö. uo. 288.)

130. Esztergomi kézirat. SZTA II, 82. sz. (Vö. uo. 287–8.)

131. Eszterházy Antal kézirata. SZTA II, 83. sz. (Vö. uo. 285.)

132. Gyürky kódex. SZTA II, 106. sz. (Vö. uo. 291.)

133. Kemenesalji Kardoss kézirat. SZTA II, 150. sz. (Vö. uo. 287.)

134. Kemény József kéziratai. SZTA II, 152. sz. (Vö. uo. 288.)

135. Ó-gyallai kézirat. SZTA II, 222. sz. (Vö. uo. 287.)

136. Simontornyai kézirat. SZTA II, 284. sz. (Vö. uo. 287.)

137. Szombathelyi kézirat. SZTA II, 317. sz. (Vö. uo. 284.)

 

E) Csak XVII–XVIII. századi utalásokból ismert kéziratok

138. Balassa ék. SZTA II, 19. sz. (Vö. 76. sz., jegyzet.)

139. Balassa kódex. SZTA II, 20. sz. (Vö. 76. sz., jegyzet.)

140. Barakonyi–Ráday-féle kézirat. SZTA II, 22. sz. (Vö. 76. sz., jegyzet.)

141. Bethlen Gábor graduálja. SZTA Pótlás I, 1. sz.

142. Bod Péter graduálja. SZTA I, 16. sz.

143. Bodoli graduál. SZTA I, 17. sz.

144. Csíkszentmártoni graduál. SZTA I, 30. sz.

145. Dániel deák graduálja. SZTA I, 35. sz.

146. Harasztosi Felvinczi Zsigmond kézirata. SZTA II, 108. sz.

147. Hegedűs Anna graduálja. SZTA I, 55. sz.

148. Káli „éneklő graduál”. SZTA I, 75. sz.

149. Kolozsvári graduál. SZTA I, 85. sz. (L. ItK 1962, 477–8.)

150. Kolozsvári unitárius diákok énekeskönyve. SZTA I, 87. sz.

151. Magyari graduál. SZTA I, 108. sz.

152. Magyarosi István graduálja. SZTA I, 110. sz.

153. Rimay János verseskönyve. SZTA II, 267. sz. (Vö. 76. sz., jegyzet.)

154. Sámsondi graduál. SZTA I, 152. sz.

155. Szentgericei graduál. SZTA I, 163. sz.

156. Zrínyi-féle Balassa kézirat. SZTA II, 378. sz. (Vö. 76. sz., jegyzet.)

 

F) Futólagos utalásból vagy könyvtári katalógusból ismert kéziratok

157. Akadémiai dalfüzet. SZTA II, 4. sz.

158. Alkalmi költemények gyűjteménye. Pozsony, Mezőgazd. lt. Kl. II, 39. sz.

159. Aranyosrákosi Székely István versgyűjt. SZTA II, 15. sz.

160. Cantionale Hungarico-Bohemicum. Pozsony, ev. líc. Kl. II, 27. sz.

161. Egyházi versek gyűjteménye. Uo. Kl. II, 38. sz.

162. Epigramma. Latin–magyar hazafias, törökellenes versek. XVII. század. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.). Kl. I, 26. sz.

163. Fáy-kézirat. SZTA Pótlás II, 18. sz.

164. Halotti versek Révay Imre felett. Pozsony, Mezőgazd. lt. Kl. II, 40. sz.

165. Jeles alkalmi versek. Uo. Kl. II, 37. sz.

166. Kapuvári-ék. SZTA Pótlás I, 9. sz.

167. Katolikus ék. (1758) SZTA Pótlás I, 10. sz.

168. Katolikus ék. SZTA I, 66. sz.

169. Katolikus kántorkönyv. SZTA I, 67. sz.

170. Melodia solis Hungaris. Pozsony, ev. líc. Kl. II, 26. sz.

171. Névtelen füzetke. SZTA II, 218. sz.

172. Padalik Ferenc-ék. (1750 k.) SZTA Pótlás I, 15. sz.

173. Ráday-kódex. SZTA II, 258. sz. (Vö. RMKT XVII/1, 622.)

174. Süttöri kézirat. SZTA II, 290. sz.

175. Tarcsafalvi kézirat. SZTA II, 321. sz.

176. Thaly gyűjt. SZTA II, 326. sz.

177. Versek a XIX. sz. elejéről. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.). Kl. I, 25. sz.

 

G) Verseket nem tartalmazó kéziratok

178. Antiphonarium Romanum. SZTA I, 4. sz. (Vö. 102. sz., jegyzet.)

179. Gyöngyösi korálkönyv. Bp., EK A. 114. SZTA I, 44. sz.

180. Gyöngyösi kódex. (Azonos az előbbivel.) SZTA I, 45. sz.

181. Kájoni Cantionale. SZTA I, 89. (Vö. 102. sz., jegyzet.)

182. Kájoni Hortulus Devotionisa. SZTA I, 71. sz. (Vö. 102. sz., jegyzet.)

183. Kájoni Organo-Missaleja. SZTA I, 73. sz. (Vö. 102. sz., jegyzet.)

184. Kiskadácsi Simén passionálé. (1875) Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1333. SZTA I, 81. sz. Mf: MTAK A 346/VI.

185. Kolozsvári Mihály passionáléja. (1750) Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1294/A. SZTA I, 86. sz. Mf: MTAK A 346/IV.

186. Kottás katolikus misekönyv. Kolozsvár, EK Ms 2248. SZTA I, 91. sz. (Vö. Klaniczay, I. OK. V, 350.)

187. Kottás passio-énekes és imádságos könyv. Kolozsvár, EK Ms 2302. SZTA I, 93. sz.

188. Kövendi Tamás passionáléja. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1296. SZTA I, 100. sz. Mf: MTAK A 368/I.

189. Lacházai passionális. Sp. Kt. 13. SZTA I, 101. sz. Mf: MTAK A 314/II.

190. Lebo István passionálisa. (1725) OSZK Quart. Hung. 544. SZTA I, 103. sz.

191. Liber pro organo. Bp., EK A. 131. SZTA I, 104. sz.

192. Marosvásárhelyi kottáskönyv. Ism. SZTA I, 111. sz. és II, 201. sz. (Vö. Szabolcsi, ItK 1935, 315.)

193. Nagyajtai Gergely család énekeskönyve. (1708) Kolozsvár, EK Ms 2288. SZTA I, 116. sz. (Vö. Klaniczay, I. OK. V, 350.) Mf: MTAK A 171/IV.

194. Nagyhéti énekeskönyv. OSZK Quart. Hung. 388. SZTA I, 120. sz.

195. Pálffi Mózes passionáléja. (1805) Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1294/B. SZTA I, 133. sz. Mf: MTAK A 346/III.

196. Passio és lamentáció. (1758) Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1152. SZTA I, 127. sz.

197. Péchi Simon zsoltárfordítása. Ism. SZTA I, 139. sz.

198. Péchi Simon zsoltárfordítása. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár. SZTA I, 138. sz.

199. Pesti antifonárium. Bp., EK A. 107. SZTA I, 134. sz.

200. Pesti korálkönyv. Bp., EK A. 125. SZTA I, 135. sz.

201. Pókai passionálé. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1297. SZTA I, 141. sz. Mf: MTAK A 346/V.

202. Sárospataki kottás passionális. Sp. Kt. 14. SZTA I, 155. sz.

203. Stark-féle virginálkönyv. SZTA II, 289. sz. (Vö. Szabolcsi: A XVII. sz. magyar világi dallamai. Bp. é. n. 7–8.)

204. Szárhegyi–Kájoni kódex. SZTA I, 160. sz. (Vö. 102. sz., jegyzet.)

205. Székely László kottáskönyve. Székelyudvarhely, múzeum Y. 141. SZTA II, 303. sz. (Vö. Zenetudományi Tanulmányok VI. Bp. 1957, 345–406.)

206. Szombatos szertartáskönyv. Ism. SZTA I, 171. sz. (Vö. Thúry, 28. sz.)

207. Vandorfi korálkönyv. Bp., EK A. 122. SZTA I, 187. sz.

208. Vas Mózes passionáléja. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1293. SZTA I, 188. sz. Mf: MTAK A 346/VII.

209. Zsoltárok könyve. OSZK Oct. Hung. 137. SZTA I, 192. sz.

 

H) Egyéb okokból kihagyott darabok

210. Cornides Dániel kézirata. MTAK Tört. 4r. 38. (Régi nyomtatványokról készült újkori másolatok.) SZTA II, 45. sz.

211. Szántai Aladár kézirata. OSZK Quart. Hung. 1412. (Prózai színdarab, egyetlen verssel.) SZTA II, 298. sz.

212. Tiszamelléki ék. (Nem kézirat, hanem Bornemisza Péter nyomtatott énekeskönyve.) SZTA II, 332. sz.

213. Unitáriusok graduálja. (Valószínűleg nyomtatott unit. ék.) SZTA I, 184. sz. (Vö. 138. sz., jegyzet.)

214. Unitáriusok kódexe. (Azonos az előbbivel.) SZTA I, 185. sz.

 

 

KÖNYVÉSZET

Magyar kéziratos énekeskönyvek és versgyűjtemények bibliográfiája (1542–1840)

 

1. Csereyné-kódex. (1565–1579) – 73 lev. 4r. – Megsemmisült.

1a–5b: Vegyes feljegyzések, üres lapok. 1b: „balas deiak irtta ezer 565.”

6a–39b: Im egy szép históriát… (Szegedi András: Jeruzsálem veszedelméről, 1558.) Kiad. RMKT XVI/6, 151–187. „Finis p[er] me huius: Anno do. 1565 hora 7. die sextto nouembris.”

40a–50a: Gondja között egy fő gondja… (Pesti György, 1560.) Kiad. RMKT XVI/7, 25–35.

50a–64b: „Alya cancio opttima de Regys Iason pulcra scripttum ady februry [!] 29 anno do[mi]ny 1.5.6.6.” (Tinódi)

64b–65a: „Cancyo yokoza.” Én istenem hogy elvevéd… (Azonos a 66a–67b lapokon levő verssel.)

65a–b: 8 versszak Enyedi György Gismundájából.

66a–67b: „Cantio ivcvnda de Helena Horvat.” Én Istenem hogy elvivéd… Kiad. RMKT XVI/7, 316–7. „finis, Cantionis, qua[m] scribebat Petrus Girothj… A. D. 1579.”

67b–68b: „Adhortatio Barbarae Chaky…” Sok búbánat immár… (Balassi) Kiad. Eckhardt, Balassi ÖM 160–1.

69a–73b: Üres lapok, későbbi bejegyzések.

Megjegyzés A kötet énekei három kéz írása: a 6a–64b lapokat Balázs deák írta le 1565–6-ban, a 64b–65b lapokat egy ismeretlen, a 66a–68b lapokat pedig Giróthi Péter 1579-ben. Ez utóbbi rész eredetileg Székely István krónikája egyik csonka példányának toldaléka volt, s csak 1879 után kötötték a kódexhez. A kézirat a sepsiszentgyörgyi Székely Múzeumé volt; a második világháború során megsemmisült.

Irod. Erd. 48. sz. – Dézsi, ItK 1911, 58–64. (Teljes bibliográfiai leírás.) – SZTA II, 52. sz. – Kemény Lajos, Tört. Közl. Abaúj-Torna vm. és Kassa múltjából. II, 117–8. (Balázs deák Sziráky Balázzsal azonos.)

2. Lenartich János toldaléka. (1579–1586) – 22 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 731. 160a–181b

1a–9b: Hallgassátok Szigetnek megszállását… (A 160a–174a lapon levő szöveg XVIII. századi másolata.)

la–159b: Tinódi: Cronica. Kolozsvár, 1554. (Nyomtatvány.) 159b: „Zenth kwthy zewlewmeth megh wettem 1579 21 Martj Joannes Lenardych De Mjkwsoch [!] Manu propria.”

160a–174a: Hallgassátok Szigetnek megszállását… (Tőke Ferenc, 1556.) Kiad. RMKT XVI/6, 131–150. (Ring Adorján másolata alapján.)

175a–b: Dicsérlek tégedet kegyelmes Istenem… (Dóczi Ilona)

176a–177b: Örök atya Isten kérlek téged…

178a–180b: Legyen Istenemnek édes megváltómnak… Az ezer ötszázban és a nyolcvan hatban… LENARTICH IANOS DA.

180b–181b: Könyörögjünk az Istennek szent lelkének…

3. Palatics-kódex. (1588–1589) – 162 lev. – Bécs, Nemzeti Könyvtár Cod. A. F. 437.

..........................................................................................

29b–39a: A Tízparancsolat, Miatyánk és Hiszekegy magyar, német, horvát és latin nyelven.

40a–59b: 18 német ének.

59b–61a: Uram benned még az én reménségem… (Palatics György, 1570.)

61a–62a: Német ének.

62a–b: Áldott az úristen örökké mennyégben…

62b–64a: Dicsérlek tégedet én édes Istenem… (Dóczi Ilona)

64a–b: Nekünk születék mennyei király…

64b–67a: Mikoron Dávid… ezer ötszázban és hatvanhétben… (Kecskeméti Vég Mihály)

67a–b: Fekete szemű szemöldökű… egy divinyi ezt megírta… Kiad. RMKT XVII/3, 1. sz.

67b–68a: Én nem bántom tekegyelmed, jöszte szívem énvelem… (Török-magyar makaróni ének.) Kiad. uo. 2. sz.

68a–b: Horvát ének.

..........................................................................................

Megjegyzés A kódex itt nem ismertetett részei török és arab nyelvű szövegeket tartalmaznak. Az egész kódex török-arab betűkkel van leírva. Egy kéz írása, a másoló ismeretlen. Korábban tévesen azt hitték, hogy Palatics György, az első magyar ének szerzője a másoló, ez a feltevés azonban teljesen valószínűtlen. (A kódex elnevezése tehát helytelen, de mivel az eddigi irodalomban általában így szerepel, megtartottuk.) Az is valószínűtlen, hogy a másoló az a Divinyi Mehmed, kinek nevét a 67. levélen található magyar szerelmes vers utolsó versszakában levő névből és a horvát ének végén levő névből (Mehmed) kombinálták össze. Az összeírás idejét megadja a 78b lapon levő szám: 997, amely az 1588. nov. 20.–1589. nov. 10-ig terjedő időnek felel meg.

Irod. SZTA II, 228. sz. – Literaturdenkmäler aus Ungarns Türkenzeit. Nach Handschriften in Oxford und Wien bearb. v. Franz Babinger, Robert Gragger, Eugen Mittwoch und J. H. Mordtmann. Berlin–Lpz. 1927, 70–137. (Részletes ismertetés, és valamennyi ének közlése.)

4. Fanchali Jób-kódex. (1595–1608) – 190 lev. 20 cm. – Bécs, Nemzeti Könyvtár Codicum series nova 2964. Mf: MTAK A 280/3.

1–5: Vegyes feljegyzések.

6–21: Balassi 7 szerelmi éneke. Kiad. Mišianik–Eckhardt–Klaniczay: Balassi Bálint szép magyar komédiája. A Fanchali Jób-kódex magyar és szlovák versei. Bp. 1959. (Irodalomtört. Füz. 25.) 130–141. finis 7bris Anno 1608”

21–4: 2 szerelmi ének. Kiad. RMKT XVII/3, 24–6. sz.

25–152: Görcsöni Ambrus históriás éneke és Varsányi György: Xerxes históriája. 132: „f. VI. 95” 152: „f. 95. Fer: Gal:”

153–190: Apollonius históriája. „finis per me Joannem Job de Fanchalj Ao 1603. die vero 13 8bris…”

191–5: 3 szerelmi ének. Kiad. RMKT XVII/3, 4., 16–7. sz. 192: „J. J. DF. finijt 6 Marty Ao 1604.”

195–6: Most adá virágom… (Balassi) Kiad. Irodalomtört. Füz. 25, 142.

196–7: Egyszer vala én életemben… Kiad. RMKT XVII/3, 18. sz.

197–207: 6 szlovák szerelmi ének. Kiad. Irodalomtört. Füz. 25, 154–184.

207–9: „Viragh enec.” Lelkem Kata… Kiad. RMKT XVII/3, 19. sz.

210–2: 2 szlovák szerelmi ének. Kiad. Irodalomtört. Füz. 25, 186–194.

212–297: Eurialus és Lucretia széphistóriája. „…finijt J. J. DF. die 12 Xbris Ao 1604…” L. RMKT XVI/10, 11. sz.

298–305: 4 szerelmi ének. Kiad. RMKT XVII/3, 6., 20–2. sz. 302: „Finijt die 1. 9bris Ao 1606.”

305–7: „Pajkos enek.” Kiad. Irodalomtört. Füz. 25, 199–201.

307–310: Sötét ködből alig tisztult vala szép hajnal… Kiad. RMKT XVII/3, 14. sz. „Irtam Szt Andras napian Ao 1607. J. J. DF.”

311–371: Balassi szép magyar komédiája. Kiad. Kőszeghy Péter és Szabó Géza. Bp. 1990.

372–380: Vegyes feljegyzések, verstöredékek. 377: „J. J. DF Mppa die 20 7bris A. 1608.”

Megjegyzés A kódex legnagyobb részét másoló Fanchali Jób János Liptó megyei nemes és Thurzó György familiárisa volt.

Irod. Mišianik–Eckhardt–Klaniczay, i. m. (Irodalomtört. Füz. 25.) A kódex számos szövegének közlése; a 10–22. lapokon részletes bibliográfiai leírás. – Grosz Artúr, ItK 1960, 223–7. – Balassi bibl. 7–8.

5. Alciatus-toldalék. (1596 k.) – 32 lev. 12 cm. – OSZK Duod. Hung. 65. 126a–157b

1a–125b: Emblematvm… Andreae Alciati libri II. Antverpiae… M. D. LXVI. (Nyomtatvány.)

126a–b: Feljegyzések Plutarchosból, Ciceróból, Augustinusból stb.

127a–128b: Magas mennyben lakó Isten… (Kátai Mihály)

128b–130a: Dicsekedjél ó én lelkem az Istenben… (Dési János)

130a–133a: Mely csalárd ez világ ó emberi állat…

133a–135a: Irgalmasságnak Istene… (1587.)

135a–136a: Ó Istennek népei…

136a–138b: Emlékezzél kérlek ó emberi állat…

139a–140a: Az én életemnek minden idejében…

140b–143b: Könyörgésem Isten fogadd kegyelmesen… (Kátai Ferenc, 1585.)

144a–145b: Dorgálásodnak súlysága… (Debreceni, 1596.) Kiad. RMKT XVII/1, 16. sz.

146a–b: Üres.

147a–149b: Prognosticon 1594–1602-re.

150a–151a: Üres.

151b–157a: Vegyes feljegyzések.

Megjegyzés A 126a–b és 147a–157a lapokon levő feljegyzéseket ugyanaz a kéz írta. Valószínűleg utána, tehát 1594 után írták be az énekeket más, különböző kezek, melyek közül a legkésőbbi datált a 144a–145b lapokon levő.

Irod. Varjas Béla: Kilenc régi magyar ének. Magyar Századok Bp. 1948, 101–119. (Bibliográfiai leírás; valamennyi ének kiadása.)

6. Batthyány-kódex. (XVI. sz. 2. fele) – 225 lev. 2r. – Gyulafehérvár, Batthyány Könyvtár I, 40. Mf: MTAK A 194/II.

1–156: Himnuszfordítások.

157–450: A graduál prózai részei: invocatiók, responsoriumok, versiculusok, benedictiók, antiphonák, zsoltárok, passiók, lamentatiók stb. Közben 384–7: Két úrvacsorai himnusz. 388–390: Szükség megtudni mindennek… 391: Boldog édes anyánk régi nagy pátronánk… 392: Krisztus feltámada mi bűnünket elmosá… (A 391–2. lapok későbbi, XVIII. századi kézzel írva.)

Megjegyzés A kódexet Czeglédy Sándor megállapítása szerint ugyanaz a kéz másolta, mint az Óvári- és a Ráday-graduált. (10. és 11. sz.) A másolás 1578 után, de még a XVI. században történt.

Irod. Volf György, Nyelvemléktár XIV. XVIII–XLII. (A kódex leírása.) uo. 125–298. (A kódex teljes anyagának közlése.) – Szathmáry József, Prot. Szle 1892, 339–344. – Erd. 1. sz. – Horváth Cyrill, ItK 1905. – Kanyaró, EPhK 1907, 896–911. – Kardos Albert, EPhK 1908, 82–3. – Horváth Cyrill, uo. 896–911. – Borbély István, EPhK 1913, 174–7. – Seprődi János, Az Erdélyi Múzeum Egyesület VII. vándorgyűlésének emlkve. Kolozsvár, 1913. 132–140. – Czeglédy Sándor, MKsz 1961, 247. – SZTA I, 12. sz. – Bárdos Kornél–Csomasz Tóth Kálmán: A magyar protestáns graduálok himnuszai. Népzene és zenetörténet III. Bp. 1977. (146–159: A kódex himnuszdallamainak kiadása.) – Graduale Ráday saeculi XVII. Bp. 1997. (Musicalia Danubiana 16.) (5–9, 28–41: Ferenczi Ilona a Batthyány-kódexről.)

7. Boroszlói kézirat. (XVI. sz. vége) – 50 lev. – Boroszló, városi könyvtár. Mf: OSZK MF 2/1853.

1b–3a: Prózai Benedictio, Psalmus stb.

3b–4a: „Hymnus ad Primam.” Mennyben vagyon Jézus Krisztus…

4a–b: Prózai Benedictio.

5a: Jövel szentlélek Isten…

5b–6a: Csak tehozzád szent atyánk mi kiáltunk…

6b–7b: Istenünkhöz fohászkodván könyörögjünk esedezvén…

7b–8a: Atya úristen mennybéli teremtőnk…

8a–9a: Hajts meg úristen kegyes füleidet keresztyéneknek…

9a–b: Hagyjátok el hű keresztyének…

9b–10b: Hallgasd meg úristen mi beszédinket…

11a–12b: Tudni hagyta nyilván szent Pál…

12b–13a: Dicséretet mondjunk úristennek…

13a–15b: Antiphona.

15b–16a: Krisztus feltámada mi bűnünket elmosá…

16b: Tudjuk uram isten hogy mind meg kell halnunk…

16b–17a: Dies est laetitiae…

17b–18b: Tekints reánk úristen ne hagyj nekünk elvesznünk…

19a–25b: Litánia.

25b–27a: Nagy hálát adjunk az atya Istennek…

27a–b: Megbántunk Isten szüntelen tégedet…

28a–29b:Ne hagyj elesnem felséges Isten… (Nagybáncsai Mátyás)

30a–33a: Panaszolkodunk mi országunknak…

33b–35a: Mikoron Dávid nagy búsultában… (Kecskeméti Vég Mihály, 1561.)

35b–37b: Üres.

38a–39a: Hallgass meg minket úristen…

39b–50b: Antiphonák.

Megjegyzés A kézirat a boroszlói (Wrocław) városi könyvtárban a 4 N. 212. sz. könyvhöz van hozzákötve. (Énekes könyv, Debrecen 1569. RMNy 264. sz.) XVI. századi eredete mellett bizonyít, hogy csak e századból való éneket tartalmaz, Szegedi Gergely 1569-ben megjelent énekeskönyvéhez van hozzákötve és Kecskeméti Vég Mihály zsoltárának egy keltezett változata található benne. (33b) Helyesírás és kézírás nem mondanak ellent a XVI. századi származtatásnak.

Irod. SZTA I, 19. sz.

8. Apostagi graduál. (XVII. sz. eleje) – 105 lev. 30 cm. – OSZK Fol. Hung. 1216.

A kötéstábla belső oldalán: Vagyon hazánkban két gonosz ember… (XVIII. századi kéz.)

1a–b: Tekints reánk úristen nagy kegyelmességedből…

2a–9b: Szenczi Molnár Albert 13 zsoltárfordítása.

10a–14b: 10 vallásos ének. Köztük 10b–11b: Mi dicsérjük ez mai napon… Kiad. RMKT XVII/7, 125/XII. sz.

14b–17b: Szenczi Molnár Albert 7 zsoltárfordítása.

17b: Tenéked uram hálát adok hozzám való jóvoltodért…

18a–55b: 45 himnuszfordítás.

56a–105b: A graduál prózai részei. Közben 68a: Ez pünkösd ünnepében… 80a: Óártatlanság báránya… 80b–81b: Szent Istvánnak halálát jelentem… (Későbbi kezek által beírt énekek.) 81b: „Anno 1701 In Pá: Páth.”

Megjegyzés A kézirat tulajdonképpeni graduál-része (18a–105b) Erdélyi szerint a XVI. században készült. A kézirat Apostagról (Tolna m.) került előbb Varasdy Lajos, majd az OSZK tulajdonába.

Irod. Erd. 44. sz. – Erdélyi, MKsz 1901, 387–8. – SZTA I, 5. sz.

9. Nagydobszai graduál. (XVII. sz. eleje–1696) – 169 lev. 28 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-0. 376.

Az előzéklap bejegyzése szerint az 1834-i bekötés előtt a borítékon ez állt: „Sum per Johannem Dobsza renovatus Anno Domini 1643.”

1–100: 68 XVI. századi himnuszfordítás.

101–259: A graduál prózai részei. (Responsoriák, lamentatiók, antiphonák, Dávid zsoltárai, passió stb.) Közben 121: Két vallásos ének, későbbi kézzel. (A 117–120. l. hiányzik.) 204: (A zsoltárok után) „Hi psalmi ex versione Hyeronimi latina, in Ungaricum Idioma translati sunt per Steph. Szntlaz: [!] Rectorem Scholae Lascovianae…” 212–4: Két úrvacsorai himnusz. 259: (A passió után) „Steph. Szentlaki peregit hoc opusculum.”

261–311: 11 XVI. századi vallásos ének, XVII. század közepi kézzel beírva. (Bereki István, Szabó Pál, Valkai Kelemen, Sztárai, Szántó György és mások énekei.) Köztük 275–282: „Ex Augustino confacta Per Matheum Scariceum.” Szóljunk a szent Ágostonnal… Kiad. RMKT XVI/11, 17. sz.

311–330: 6 XVI–XVII. századi vallásos ének, későbbi kézzel. 311–5: Mikor Krisztus Betlehemben… MATTHEUS SENTGRAHIANZS… [!] „Anno 1690.” 323–5: „Essöröl valo Enek.” Tekints reánk uristen… „Finis 1696”

331: A nagydobszai kántorok bejegyzései 1681–1746 között.

332–336: Prózai szöveg az 1690–6-i kéz írásában.

338: Feljegyzések a dobszai egyházról, 1821-től 1884-ig.

Irod. Kálmán Farkas, Prot. Egyh. és Isk. Lap 1881, 82–4, 112–5, 148–50. (Bibliográfiai leírás.) – Erd. 2. sz. – Barla Jenő, Prot. Szle 1900, 336. (Rövid bibliográfiai leírás.) – SZTA I, 117. sz.

10. Óvári graduál. (XVII. sz. eleje) – 123 lev. 2r. – Debrecen, ref. koll. R. 504. Mf: MTAK B 1081/II.

Az előzéklapon későbbi bejegyzések között: „Pro amplianda Bibliotheca Debretzinensi Antiquum hocce Manuscriptum Ecclesiae primum Ováriensis, tandem Jauriensis, mittit Samuel Hevesy Ecclae Nagy Igmandiensis Verbi Divini Minister in Comitatu (?) Komáromiensi. Anno 1790.”

1–31: Himnuszfordítások.

33–46: „Litania maior.”

47–8: Jer hirdessük mi urunknak… (Későbbi kézzel.)

49–168: A graduál prózai részei. (Antiphonák, responsoriumok, benedictiók stb.) Közben 96: Ez esztendőt megáldjad… (Későbbi kézzel.)

169–245: 56, nagyobb részt XVI. századi ünnepekre való egyházi ének, különböző kezek írásában. Köztük 202: Mi dicsérjük ez mai napon… L. RMKT XVII/7, 125. sz.

Megjegyzés A kötet tulajdonképpeni graduál-része igen szoros egyezést mutat a Batthyány-graduállal; mindkettőt ugyanaz a kéz másolta.

Irod. Kálmán Farkas, Debr. Prot. Lap 1882, 63–4, 74–5. (Bibliográfiai leírás.) – Erd. 14. sz. – SZTA I, 124. sz. – Czeglédy Sándor, Református Egyház 1957, 266–8. – Uő, MKsz 1961, 247. – Uő, MNy 1963, 24–9. – Graduale Ráday saeculi XVII. Bp. 1997. (Musicalia Danubiana 16.) (27–41: Ferenczi Ilona az Óvári graduálról.)

11. Ráday-graduál. (1613–1633) – 205 lev. 19 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.480.

Címlap: „Liber canticor. qvi gradvale [Későbbi kézzel föléírva: Radai] communi nomine vocatur. continens psalmos et hymnos et ea quorum p” (Leszakadva.)

1–174: Himnuszfordítások. Közben 29–47: „Litania major.” 29: (Az iniciáléban) „Az kgld szolgaja Pany Janos 1633” (Későbbi kéz.) 57: (Az iniciáléban) „Rádai” „1633.” 100: Uram bocsássad el szolgádat békével… (Rádai kezével bejegyzett ének.)

175–408: A graduál prózai részei. (Responsoriák, benedictiók, antiphonák, lamentatiók, Dávid zsoltárai stb.) Közben 230–8: Későbbi kéz által beírt 3 ének.

Megjegyzés Rádai, akiről a kódexet elnevezték, Harsányi szerint a XVIII. században élt I. Ráday Gedeonnal azonos. L. még a Batthyány-kódex (6. sz.) jegyzetét!

Irod. Tóth János, ItK 1926, 106–122. (Bibliográfiai leírás.) – Harsányi István, uo. 224–232. (Az előbbi közlés kiegészítései.) – SZTA I, 143. sz. – Czeglédy Sándor, MNy 1963, 24–9. – Graduale Ráday saeculi XVII. Ed. Ilona Ferenczi. Bp. 1997. (Musicalia Danubiana 16.)

12. Sárospataki-Patay graduál. (XVII. sz. eleje) – 120 lev. 2r. – Nyizsnyij Novgorod, Tartományi Könyvtár 1305. – Másolata: MTAK Ms 10.364.

A kötéstábla belső oldalán többek között: „Dono Spect. Dni Junioris Josephi Patay de Báj accessit Bibliothecae Collegii Reformati Sáros Patak. Ao 1801 die 8 April.”

1a–9b: Hiányzik.

10a–74a: Himnuszfordítások. (A 17–8., 24–7., 33–7., 51., 55., 58., 62. és 65. lev. hiányzik.)

75a–160b: A graduál prózai részei. (Antiphonák, versiculusok, benedictiók, zsoltárok és passió. A 89., 99–102., 110., 115–6., 119., 135. és 137–9. lev. hiányzik. )

Megjegyzés A kódex a sárospataki ref. koll. könyvtárában volt; a második világháború során a nyizsnyij novgorodi Tartományi Könyvtárba került. (L. még 15. sz.)

Irod. Szathmáry József, Prot. Szle 1892, 345. – Erd. 4. sz. – Horváth Cyrill, Sp. Füz. 1905, 110–123. (Részletes bibliográfiai leírás; néhány himnusz szövegének közlése.) – Horváth Cyrill, Ref. Zeneközlöny 1906, 3. – SZTA I, 157. és 153. sz. – Displaced Books from Sárospatak Calvinist College Library (Hungary) in the Collections of Nizhny Novgorod Regional Researh Library. Catalogue. Compiled by E. Zhuralevna, N. Zubkov, E. Korkmazova. Moscow, 1997, 269.

13. Somorjai ék. (XVII. sz. eleje [?]) – 4r. ? lev. – Somorja, községi lt.

A régi pergamen kötésű kéziratban a XVII. század elejére valló írással vallásos énekek találhatók, többek között: Uram benned még az én reménységem… (Palatics György, 1570.); Hálát adunk néked mindenható irgalmas uristen…; Drága dolog az úristent dicsérni…; Mely csalárd ez világ ó emberi állat mit ragaszkodol hozzá… A kötet második részében céh-bejegyzések vannak a XVII. század közepétől kezdve.

Megjegyzés E kézirat létezéséről András Tibor volt szíves értesíteni.

Irod. Kovács István, MNy 1963, 363–5. (Csak a felsorolt négy éneket tartalmazza.)

14. Győri toldalék. (1601 k.) – ? lev. 8r. – Győr, Egyházmegyei Könyvtár. Mf.: MTAK A 185/II.

„Flores R. P. F. Lodovici Granatensis. Coloniae, 1588.” című műhöz kötött leveleken:

1a: Nyéki Vörös Mátyás latin feljegyzése.

1b–5a: Nyéki Vörös 5 Mária-himnusza. Kiad. RMKT XVII/2. 70–4. sz.

5b–7a: Nyéki Vörös latin idézetgyűjteménye.

15. Csáti graduál. (1602) – 115 lev. 2r. – Nyizsnyij Novgorod, Tartományi Könyvtár 1304. – Másolata: MTAK Ms 10.363.

1a: „…Találtatott Tsáton… Szabó István urnál … a sárospataki reformata anya oskolának ajándékozta tiszt. Nagy Ferencz Ur 1799ik esztendőben.”

2a–46b: Himnuszfordítások; az egyes ünnepekre szóló himnuszok után prózai graduál-szövegek (antiphonák, zsoltárok) is.

47a–115b: A graduál további prózai részei. Közben 69a–71a: Úrvacsorai himnusz. 90b: Dicséretet mondjunk úristennek… 90b: „Actum in loco ubi scripserunt 14 die Martij Ao 1602.”

Megjegyzés A kódex a sárospataki ref. koll. könyvtárában volt; a második világháború során Nyizsnyij Novgorodba került. (L. 12. sz.)

Irod. Szathmáry József, Prot. Szle 1892, 344. – Erd. 6. sz. – Horváth Cyrill, Spataki Füz. 1905, 123–132. (Részletes bibliográfiai leírás.) – Horváth Cyrill, Ref. Zeneközlöny 1906, 3. – SZTA I, 27, 129. és 156. sz.

16. Báthori István kézirata. (1603–1605) – 166 lev. 30 cm. – MTAK K 61.

A kézirat két prózai művet tartalmaz: egy tractatust a szentháromságról és egy imádsággyűjteményt. Közben 57a–b: Segélj uram szentlelkeddel… Kiad. RMKT XVII/1, 59. sz. 57b–58a: Noé fát készít bárkának… Kiad. uo. 60. sz. 119a: „Ezt enn az köniuechiket el keztem uala írni uaranay hazamnall… vegeztem el 1582. eztendöbenn… írni ujoban [= újra lemásolni] keztem uala utolzor 1603 eztendöbenn” 119b: „Es ime mostann el uegeztem… 1605 eztendöbenn.” 121a: „Scriptum in arce mea Eched Anno 1605 mense Janu:” 121b: „Comes Stephanvs [de] Bathor… manu sua.” 166a: XVI. századi ének töredéke, más kézzel írva. Kiad. uo. 579. vö. ItK 1961, 195.

Irod. SZTA I, 14, sz. – CsapodiKat 43–4. (Részletes leírás.) – Ecsedi Báthory István meditációi S. a. rend. Erdei Klára–Keveházi Katalin. Bp.–Szeged 1984. (Adattár 8.)

17. Miskolczi Csulyak István kézirata. (1603–1644) – 371 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Lat. 656.

A kötéstáblán: „S. P. M. [Stephanus Pastor Miskolczinus] 1603.”

1b–2a: „Genealogia familiae Chuliak in oppido Miskolcz.”

3a–94a: „Diarium apodemicum.” (Csulyak útinaplója.)

94b–102b: „Carmina in reditum nostrum, à diversis scripta Partim Gorlici, partim Heidelbergae.”

102b–105b: Csulyak magyar nyelvű versei, 1638–1644.

106a–121b: Üres.

122a–123a: Csulyak két magyar nyelvű gyászverse.

123b–125a: Üres.

125b–151a: „Orationes et Carmina in schola Patachinensi et Gorlicensi Lusatiorum dictae; nec non in gymnasio Tartszaliensi Auditoribus propositae, ab anno 1600. ad 1618.”

151b–263a: „Orationes selectiores sequuntur.” (Közben a 217a–225a, 239b–244b és 255b–263a lapokon magyar versek.)

264a–266a: „Memorabilia memoranda.” (Családi feljegyzések.)

267a–274b: Magyar nyelvű versek.

275a–296b: Üres.

297a–316a: „Curriculus vitae Stephani Pastoris Chuliak Miscolcini … ejusdem manu descriptus.”

316b–318b: Üres.

319a–326b: Magyar versek.

327a–330b: Üres.

331a–335a: Vizitációs jegyzetek.

335b–340b: Üres.

341a–351a: „Catalogus librariae supellectilis in Germania ab anno 1601 ad 1607 comparatae.”

351b–359b: „Magiar étkeknec fözese, Thököli Sebestien Uram ö Nagysaga Szakacha, Szent Benedeki Mihaly altal. 1601. X. Augusti Kesmarckon.”

360a–362b: Latin beszéd.

363a–364b: Üres.

365a–369a: „Leges scholae Tartszalinae.”

369b–370b: Csulyak magyar nyelvű gyászverse.

371a: Rovásírás ábécé.

371b: Gazdasági jegyzetek.

Megjegyzés A kéziratot Miskolczi Csulyak már a XVI. század végétől kezdte írni, de 1603-ban köttette össze. Számos részletét közölték már a legkülönbözőbb helyeken, magyar nyelvű versei kiadva: RMKT XVII/2, 16–57. sz.

Irod. MPEtA XI, 119–120. – RMKT XVII/2, 304–319.

18. Wathay Ferenc-ék. (1604–1606) – 133 lev. 21 cm. – MTAK K 62.

2a: Wathay címere „1.6.0.5.”-ös évszámmal.

3a: „Enekes keönw, melyet en Wathay Ferentz az Fekete tenger mellet, az Fekete Toronyban Constantinapolion keöuw˝ll ualo niomorult rabsagomban szerezuen, Galatha varasaban czinaltattam, es punctrull punctra eg’ uonietasig, minden uyonnan magamtull szerzett enekekuell, magam tulaydon kezeyuel irtam. Anno. 1604.”

4a–5b: „Az olvaso baratinak köszönetitth ayanlia… Irtam… fekete Toronban ualo niomorult rabsagomban. Böytelöhoban 1605. Esztendőben. Szegen Rab Watthay Ferentz mpria.”

6a–105b: Watthay énekei. Kiad. RMKT XVII/1, 31–58. sz. 104a: „finis in Nandor alba 3. Januarij A 1606. Fran: Wathay mppria” 105b: „finis 3. Martj.”

107a–131b: „Következik az en iob attiam Wathay Ferentznek, az attiam es magam eleteknek, minden allapattiokrull ualo historiakepen megh iras, es az en szw˝letesemtw˝ll foguan minden eletemben ualo forgandosagomnak röuideden elö szamlalasa.” Kiad. uo. 538–552.

132a–133a: Wathay vegyes feljegyzései.

Megjegyzés A kötetben több vízfestékkel színezett rajz van, melyeket Wathay készített.

Irod. SZTA II, 374. sz.––SZTA Pótlás II, 63. sz. – RMKT XVII/1, 555–8. (Bibliográfiai leírás.) Wathay Ferenc énekes könyve. Hasonmás kiadás. S. a. rend. Nagy Lajos. A szöveget Belia György gondozta. Bp. 1976. I–II. köt. – CsapodiKat 44–6. (Részletes leírás.)

19. Egrespataki verseskönyvecske. (1605 után) – 10 lev. 13 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1814. Mf: MTAK A 20/IV.

2a–8b: A szép szabadságra magyarság javára… (Debreceni S. János, 1605.) Kiad. RMKT XVII/1, 63/III. sz. „Per Andreas Egrespatakj Ex Laetah.”

9a–10b: Német nyelvtani jegyzetek.

Megjegyzés A kis füzet talán egy terjedelmesebb ék. töredéke.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 284. (4. sz.) – SZTA II, 77. sz.

20. Pribiczerus-kódex. (1606–1612) – 230 lev. 16 cm. – MTAK K 63.

2: „Martinus Pribiczerus. Anno Domini 1606. Jambor ember.”

3–461: Vegyes latin–magyar prózai szövegek, fordításgyakorlatok, levélminták stb. Köztük versek: 29: Most érzem ifjúság ízét… (Latin megfelelőjével.) 30: Én bűnös ember kérlek úristen… (Latin megfelelőjével.) 264–6: Latin gyászversek. „Tempore discessu Domini Georgi Uilakien. Patachino exeuntis 4. Maij scribebam 1610.” 300: „Sum ex libris Martini Pribiceri. Neozolin: Pannon:” 308: „14. Jan. ao 1612.”

Irod. CsapodiKat 46–7. (Részletes leírás.)

Csonka antifonálé. (1607–1632) – L. a 143. sz. alatt!

21. Jakubovich-kézirat. (1607) – 14 lev. 33 cm. – MTAK K 775/1–3.

A rongált kézirat Bornemisza Váczi Menyhárt Bocskairól szóló históriás énekének csonka szövegét tartalmazza. Kiad. RMKT XVII/1, 65. sz.

Megjegyzés Az ének szövegét maga a szerző, Bornemisza Váczi Menyhárt másolta, valószínűleg a szerzés ideje, 1607 eleje körül. A kézirat 1939-ben a Zichy-család zsélyi levéltárában volt. Felfedezőjéről, Jakubovich Emilről nevezték el.

Irod. SZTA Pótlás II, 26. sz. – RMKT XVII/1, 588–9. (A kézirat leírása.)

22. Szenterzsébeti Bogáthi-kódex. (1607–1608) – 168 lev. 21 cm. – Kolozsvár, EK Ms 898. Mf: OSZK FM 1/069.

2a–b: „Index.”

3a–35a: „Paraphrasis Libri Job… Auctore sapientissimo Theologo Nicolao peljdis Bagathio. [!] Scripta in Zent Ersebeth. Anno 1607. 22 Decembris.” Pokol legyen-e több…

35b–154a: „Psalterium Daujdis… per Nicolaum Bogathium… Scriptum in Zent Ersebeth. Anno 1608, 12 Januarij.”

154b–166a: 6 bibliai rész verses fordítása. (Bogáthi?) Köztük 160a–166a: „Canticum Canticorum.” Kiad. Jakab Elek,Figyelő 1880, (IX.) 20–9.

166b–167a: „Index.”

Irod. Erd. 31. és 65. sz. – Thúry 2. sz. – Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 295. (50. sz.) – SZTA I, 161. sz.

23. Pápai János kézirata. (1608) – 257 lev. 22 cm. – OSZK Quart. Hung. 311.

1a: „Az oltari szentsegben à Christvs ielenletenek igassagarol. à szent aldozatrol es miseröl. es az egy szin alat valo Elegendö Keresztyeni Comuniorol Harom kisded könyweczkek. Niolcz niluan ualo hitünk erössetesenek cziköliuel.”

2a–4b: Latin ajánlás Gymesi Forgácz Ferenchez. „Jo. Pap[ai? ]”

6a–8a: „Az keresztyen olvasohoz elöl iaro beszed.” Kiad. RMKT XVII/1, 608–610. A prózai szövegben: 7a–b: Csak nyelvünkkel pattogatjuk… Kiad. RMKT XVII/1, 78. sz.

9b–256b: Teológiai traktátus három részben. Közben 86a–88a: Dicsérd Sion megváltódat… Kiad. RMKT XVII/7, 1. sz. 88b–89a: Fejtsd ki nyelvem dicsőségét… Kiad. uo. 2. sz. 89a–b: Üdvözlégy Krisztusnak szent teste… 256b: „Finis ad gloriam Dei 1608. 14 Junij”

Irod. RMKT XVII/7, 402. (Pápai János életéről és kéziratáról.)

24. Somogyi János-kódex. (1608) – 14 lev. 15 cm. – MTAK RUI 4r. 252/A. 21–34. lev.

21a–24b: (A szép szabadságra…) Debreceni S. János énekének töredékes szövege. Kiad. RMKT XVII/1, 63/II. sz.

25a–27a: (Gyarló emberekkel…) Szántó György énekének töredékes szövege. „Finis huius operis Anno Domini 1608. dje 3. Julij Comaroni [!] Joannes Somogy scribebat.”

27a–b, 29a–32a: Szent Jánosnak megírom nagy fogságát… Erdéli Máté énekének töredékes szövege. „Finis Comarony scribebat Johannes Somogi Benedicto Polgar: Anno Domini 1608. 4. die Julij.”

28a–b: (Paradicsomnak kegyes szép hajléka…) Lakatos Péter rabénekének töredékes szövege. Kiad. RMKT XVII/1, 10/II. sz.

32a–34b: Néktek emlékezem… Nagybáncsai Mátyás históriás énekének töredékes szövege.

Megjegyzés A kötetet Somogyi János írta össze Komáromban. (?) A kötetet Szathmáry P. Károly fedezte fel, Szabó T. Attila róla nevezte el. Mi visszatértünk Erdélyi elnevezéséhez. Újabban régi énekek XIX. századi másolatai közé kötötték és a levelek sorrendjét kissé összezavarták.

Irod. Erd. 70. sz. – SZTA II, 295. sz.

25. Detsi-kódex. (1609–1613) – 194 lev. 10 cm haránt. – MTAK K 64.

1a–34b: 12 XVI. századi ének, nagyrészt zsoltárfordítás. 4a: „1609. S. D.” 8b: „Stephanus Detsi scribebat Detsini 1609” 19b: „finis per me Stephanum Detsy A. D. 1609.” 34b: „finis per me Steph. Deczi”

35a–38a: Lakatos Péter rabénekének csonka szövege. Kiad. RMKT XVII/1, 10/III. sz. „A. D. 1609 finis per me stephanum Detsi”

38b–48b: 2 XVI. századi zsoltárfordítás és Batizi: Jámbor házasok meghallgassátok…

48b–51b: A jóhitű ember szelid ez világon… (Rimay)

52a–58b: Szent seregeknek ura istene… (Detsi István)… ezör hatszáz és kilenc esztendőben karácson havában egy ifjú szörzé egy jó kedvében az nyomorult Decsben… Kiad. RMKT XVII/1, 71. sz.

59a–61a: Tekints reánk úristen… Kiad. uo. 107. sz. „1610”

61b–86a: „Historia Szikszoviensis.” (1588) Kiad. RMKT XVI/11, 22. sz.

86b–88a: Dicsőült helyeken… (Kanizsai Pálfi János) „finis 1611.”

88a–90a: Indulj fel lelkem… Kiad. RMKT XVII/1, 108. sz.

90a–92a: Oh én kegyelmes Istenem… (Balassi énekének átköltése.) Kiad. uo. 109. sz.

92a–107a: Szükség ezt megírnom… (Históriás ének 1595-ből.) Kiad. uo. 9. sz.

107b–130b: Mostan emlékezzünk a körösztyénekről… (Sztárai) „Ao Dni 1611”

131a–134b: 2 ének Bocskairól. Kiad. uo. 87–8. sz.

135a–140b: A János király fiáról. Szerencsének forgásáról néktek emlékezem… (Tinódi) Kiad. RMKT XVI/3, 365–370.

141a–142b: Én Kátai Mihály… Kiad. RMKT XVII/1, 87/II. sz.

142b–147b: Felséges Istennek áldott szent serege… (Detsi István) Kiad. uo. 72. sz.

148a–159a: Besenczi Imre és Daróczi Imre bibliai históriája. Kiad. uo. 93. és 70. sz.

159a–166a: Mind ez világnak íme esze veszett… (Szkhárosi)

166a–168a: Paisa szegény fejemnek… (Pécseli Király)

168a–194b: 11 történeti és vallásos ének a XVII. sz. elejéről. Kiad. uo. 110., 74., 112., 20., 81., 113., 75. és 100. sz. 185b: „1613”

Megjegyzés A kézirat túlnyomó többségét Detsi István írta össze a Tolna megyei Decs községben. Más kéz talán csak az első rész zsoltárainak némelyikét másolta. A kézirat leveleit legutóbb átszámozták úgy, hogy nem vették figyelembe az elején levő 10 levélnyi hiányt. A kézirat vége is csonka és a levelek sorrendje a 175-tő1 kezdve az újraköttetéskor alaposan összekeveredett. – Szabó T. Attila, Kardos Albert egy elírása miatt, a kódexet Dezső-kódex címmel is felvette bibliográfiájába. (II, 71. sz.) Az elírásra maga Kardos Albert figyelmeztetett. (EPhK 1899, 844.)

Irod. Erd. 50. sz. – Dézsi, ItK 1927, 68–76. (Bibliográfiai leírás, több ének szövegének közlése.) – SZTA II, 68. sz. – CsapodiKat 48–51. (Részletes leírás.)

26. Bettfalui János-ék. (1613–1616) – 10 lev. 20 cm. – MTAK K 65.

1a–2a: Jézus tanítványainak lábokat megmosogatá… Kiad. RMKT XVII/7, 5. sz.

2b: Örülj és örvendezz keresztyéneknek gyülekezeti…

2b: Vegyes irkafirkák, köztük: „Joannes Bettfalui… Anno Domini Milessimo Sexcentessimo Decimo Tercio.”

3a–10b: Apollonius históriája.

10b: „Anno 1616 vltima die Junij Johannes Bettffalui mppria”

Megjegyzés A töredékes énekeskönyvet könyvtáblából áztatták ki.

Irod. Alszeghy, It 1915, 315. – SZTA Pótlás II, 12. sz. – CsapodiKat 51.

Ráday-graduál. (1613–1633) – L. a 11. sz. alatt!

27. Vasady-kódex. (1613–1615 k.) – 124 lev. – Megsemmisült. Dézsi által készített másolata: Szeged EK MS 00834.

1a–64b: Prózai szövegek 1624-i kéz írásában.

65a–b: Későbbi bejegyzések.

66a–124a: 32, nagyrészt XVI. századi vallásos és néhány világi ének. Többek között 66a–b: Hallgassuk figyelmetesen… Kiad. Dézsi, ItK 1913, 22–3. 69a–70a: Bánatos szívem tekints az égre… „finis per me Franciscum Mindszenti sc. Ezt,” 75b–77b: „Cantio Boczcai” Bátorság lelkemben… (1606) 79b–81a: Nagy szívem szakadván… Kiad. Dézsi, ItK 1913, 23–5. 81a–b: Próbára vetett fejem… (1601) „finis p me Franciscum Mindszenti” 86a–b: Látod Isten szíveinket… „Finis p me Matheum minczentium…” 88b–90b: „Doci Svsana 1:6:1::3:::” Dicsérem én az urat… Kiad. Dézsi, ItK 1913, 25–7. 90b–106a: „Az Iacob patriarcanak fiarol valo szep enök, Anno, Dominj, 1613. 1615.” (Nagybáncsai Mátyás, 1556.) 106a–111a: „Cantio pvlchra De szilagi Mihalirul et hagimasi laszlorol.” Egy szép dologról én emlékezném… Kiad. RMKT XVI/7, 170–4. 112b–113a: Te vagy énnékem én Istenem… Kiad. Dézsi, ItK 1913, 27. 120a: Siralmas énnékem tetőled megváltom… (Bornemisza Péter) Kiad. RMKT XVI/7, 207.

124b: Énektöredékek, tollpróbaként.

Megjegyzés A kötet énekeket tartalmazó részét Mindszenti Ferenc és Máté másolták, a 88b és 90b lapokra bejegyzett időben. Az értékes kódex a sepsiszentgyörgyi Székely Múzeumé volt; a második világháború során elpusztult. Dézsi nagyon gondos kiadása és másolata pótolja a veszteséget.

Irod. Erd. 75. sz. – Dézsi, ItK 1913, 14–22. (Részletes bibliográfiai leírás.) – SZTA II, 351. sz. – Debreczy Sándor, KerMagv 1940, 247–250. (Az összeíró szerinte unitárius volt.)

28. Foktövi János prédikációs könyve. (1614) – 411 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 380.

1a–5b: Vegyes feljegyzések.

7a–398a: „Az embeor eletenek I. eredetiröl. II. termezetiröl. III. allapattiarol irattatot koeniw. Foktöwi Ianos Waczon warassi praedikator altal. 1614.” Közben a 168b–170a lapokon: „Az embör életenek ideie rezeiröl” c. vers, s a prédikációkban számos időmértékes vers. Kiad. RMKT XVII/8, 50–1. sz.

398b–411b: Vegyes feljegyzések és üres lapok.

Irod. Erdélyi, MKsz 1887, 74–82. – RMKT XVII/8, 525–6. (A kézirat részletes leírása, Foktövi élete.) – H. Hubert Gabriella, ItK 1968, 209–221.

29. Tholnay Ferenc-ék. (1614–1621) – 180 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 1063.

1a–6b: Prózai szöveg. (Eredetileg a kötéstábla volt.)

7a: „Sum Ex libris Francisci Tholnay Anno Dni 1614. die 19 Maij” Hajtsd meg füleidet… (csak 2 sor)

7b–48b: Vegyes latin és magyar vallásos szövegek.

48b–68b: 10 XVI. századi vallásos ének.

68b: „Anno 1618. Januari. Franciscus Tholnai.”

69a–70b: Gazdag bő kegyelmű… (Pécsely Király)

71a–72a: Egyedül tebenned… (Rimay) Kiad. Klaniczay, I. OK XI, 337.

72a–b: Oh kegyelmes Isten nézz szépen reám… (Rimay) Kiad. uo. 337.

72b–77a: 2 XVI. századi zsoltárfordítás.

77a–81a: Latin és magyar szentírásidézetek.

81a–83a: Széles tenger habja… Kiad. RMKT XVII/1, 114. sz.

83a–84a: Lelkemnek hozzád való buzgó kiáltása… (Balassi) Kiad. Klaniczay, I. OK. XI, 333.

84a–91b: Szentírásidézetek. (85b:) „Ano 1619.”

91b–92b: Hajtsd meg füleidet… (Nyéki Vörös)

92b–93b: Prózai ájtatos szövegek.

93b–94a: Reménységem nincs már nekem… „Finis hujus operis Ano Salutis MDCXX.” Kiad. RMKT XVII/8, 136. sz.

94b–97a: Vegyes, főleg vallásos prózai szövegek.

97b: „Index”

98a–100a: Vegyes feljegyzések, köztük az Europica Varietas-bó1 kiírt idézetek.

100b–101b: Mint álgyú golyóbis… (Rimay)

104b–105a: 1 versszakos töredék, „Anno 1621. Franciscus Tholnaj.”

105b–180b: Orvosság- és ételreceptek.

Megjegyzés Balassi és Rimay énekeinek szövegét vagy a kéziratot összeíró Tholnay Ferenc, vagy egy másik személy az 1630-as évek elején átjavította; Klaniczay bizonyítása szerint az Istenes Énekek elveszett legelső kiadása alapján.

Irod. Klaniczay, I. OK XI, 307–9.

30. Bölöni-kódex. (1615–1621) – 180 lev. 8r. – OSZK Oct. Hung. 642.

1a–4b: 3 ének az 1618–9-i kéz írásában.

5a–23b: 19 vallásos ének, köztük néhány unitárius. 5a: „finis 23 die feb. 1616”

24a–31a: 6 vallásos ének. 30a: „finis 1621.”

31a–32b: Mi atyánk ki vagy mennyégben… „Finis A. 1617.”

32b–34b: 3 vallásos ének. 33b: „finis Anno 1618.”

35a–40b: Rettenetes ez világnak… (Szkhárosi) és Bogáthi 15. zsoltára. „Finis in Kereztur Siculorum Anno Domini Milesimo Sexcentesimo Vigesimo. J. B. Z.”

41a–53a: 10 halotti ének. 49b: „finis in Bölön 22 die Decembris 1615. GK.”

53a–b: Dicsérlek tégedet… (Dóczi Ilona)

54a–56b: Majd szép dolgot mondok… (Sztárai bibliai históriája.) Kiad. ItK 1959, 521–3.

57a–72b: 9 halotti ének. 62a: „finis 2 die Jan.” 70a–72b: Bizonytalan voltát… (1593) „In Bölön 1616, 6, die Januar. GK.”

73a–106b: 22 vallásos ének, köztük néhány unitárius. 76b: „finiui… 1619.” 98a: „finis GK 1616. In Beoleon.”

107a–109b: 3 pünkösdi ének. 109a: „finis adest operis 1619.”

110a–180b: 23 zsoltárfordítás és egy kottás Tedeum. 112b: „finis 25 die Januarii 1616. GK. In Beoleon R. Joanni Sigmond. Bölönien.”

Megjegyzés A kötet énekeinek nagy részét G. K. másolta 1615–6-ban Bölönben (Háromszék m.). A 112b lapon olvasható név talán a megbízó neve. A kötetet valószínűleg 1620–1 táján köttette be J. B. Z. Székelykeresztúron. Azóta a kötet több helyen megcsonkult.

Irod. RMKT XVII/4, 534–6. (Részletező leírás.) 691. (A közlések felsorolása.)

31. Jancsó-kódex. (1615–1618) – 161 lev. 31 cm. – MTAK K 66.

1a–105a: Bogáthi zsoltárfordításai, két kéz írásában. (2. kéz: 51a–105a) 105a: „Vegezte el ez Soltart Nagy Solymoson niomorgo Gabriel Deak, az eö jo akaro, es bizodalmas Uranak Kws Solymoson lakozando Matefi Palnak hazanal…”

106a–161b: „Az Istenteöl rendeltetet zent igaz innepeknek meg zentelesere czienaltatot enekek, az igaz uallason ualo tudos es Istenfeleö firfiaktol. Irattatot kis Solymosson Anno 1615 el kezduen 25 die May Varadi Janos altal. Keöuetkeznek Szombat Reggeli tanitasra ualo Enekek.” (80 szombatos ének, különböző kezek írásában.) 145b: „finis per me Stephanum Tolnaj Anno 1.6.15. die 13 Decembris in aedibus Generosi et honestissimi Viri Pauli Mathefi, in minori Solymos existenti.” 155b: „finis per me petrum Zak Juniorem… küs Solmosini… Anno 1618”

Irod. Erd. 33. sz. – Thúry 3. sz. – SZTA I, 59. sz. – RMKT XVII/5, 444. (A kézirat leírása.) 593. (A közlések felsorolása.) – CsapodiKat 52–6. (Részletes leírás.)

32. Lipcsei-kódex. (1615) – 152 lev. 16 cm haránt. – Lipcse, Városi Könyvtár No. 98. Mf: MTAK E 1.

A kötet elején 4 számozatlan levél, néhány jegyzettel. Ezek között: „Sum quis sum ego sum nomen meum dicere possum Thomas Nagy”

1a–42b: „Incipiuntur cantiones communes.” 31 politikai és vallásos ének, egy részük XVI. századi. A szerzők közt Balassi, Pécseli Király Imre, Szepetneki János és mások. 3b–4b: Szükség minékünk… (Szűcsi György) Kiad. Dézsi, ItK 1916, 312–4. 6b–8b: Paradicsomnak kegyes szép hajléka… (Lakatos Péter) Kiad. RMKT XVII/1, 10. sz. 9a–10a: Izraelnek szent Istene… Kiad. Dézsi, uo. 317. 11b–12b: Bizonytalan voltát világ állapotának… Kiad. uo. 317. 13a–14a: Bánatos szívem tekints az égre… (Tóth Demeter) Kiad. RMKT XVII/1, 111/II. sz. 14b–15b: Gondviselő Isten… (Tőrei Gergely) Kiad. Dézsi, ItK 1916, 320–1. 19a–20a: Ó mely nagy bujaság a gonosz gazdagság… Kiad. uo. 321–2. 21b–22b: Ó szomorúsággal bűnnel teljes idő… Kiad. uo. 322–3. 25a–26a: 3 kesergő ének az 1590-es évekből. Kiad. RMKT XVII/1, 13–5. sz. 26a–28a: Jaj szép házaimnak… (Debreceni S. János) Kiad. uo. 253–6. 28a–b: Uram Isten ki igértél oltalmat… Kiad. Dézsi, ItK 1916, 328. 29a–30a: Dicsérem én az Istent… (Dóczi Zsuzsanna) „finis finis. Anno Domini. 1615.” 31b–32b: Lefüggesztettem fejemet… Kiad. RMKT XVII/1, 76. sz. 37a–38a: Magas mennyben lakozó Isten… (Kátai Mihály) Kiad. Dézsi, ItK 1916, 329–330. 38a–39a: Ó én kegyelmes Istenem… (Balassi énekének átköltése.) Kiad. RMKT XVII/1, 109. sz.

28 számozatlan üres levél. Utána új levélszámozással:

1a–11b: Két históriás ének 1611-ből. Kiad. RMKT XVII/1, 98–9. sz.

12a–81a: 11 XVI. századi bibliai história.

81b–82b: Üres.

Megjegyzés Az egész kézirat Nagy Tamás írása.

Irod. Erd. 59. sz. – Dézsi, ItK 1916, 305–343. (Bibliográfiai leírás, több ének közlése.) – SZTA II, 185. sz. – RMKT XVII/8, 601–2. (A korábbi közlésekre való utalásokat kivételesen meghagytuk, mert itt valamennyi RMKT-beli kiadás fel van sorolva.)

33. Péchi Simon-ék. (1615) – 207 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1729. Mf: MTAK A 251/IV, C 1157. (Pótlások.)

A kötéstábla belső oldalán vegyes feljegyzések, köztük: „A 1606 mense Junij…”, valamint két későbbi tulajdonos, Balázs János és Nagy György névbejegyzése.

1–12: Tartalomjegyzék a Bogáthi-zsoltárokhoz.

13–274: „Psalterivm Magiar soltar kit az wdökbeli historiak ertelme szerent kwleomb kwleomb magiar ekes notakra az Isten giwlekezetinek javara forditot Bogati Fazakas fia Miklos… 1604.”

275–288: Különböző kezek által írt szombatos és más egyházi énekek. (Összesen 11 db)

289–376: Az énekeskönyv törzsanyagát összeíró kéz által másolt 61 szombatos ének. Közben más kéz által leírt két nem szombatos ének: 348–350: Nagy hálát adjunk az atya Istennek… 374: Járuljunk mi az egy örök úristenhez…

376–402: Különböző kezek által másolt szombatos és más egyházi énekek. 17 db, köztük 386–7: Megadja még Isten örömét szívemnek… 388: Mindenkoron áldom az urat… (Szenczi Molnár) 390–2: Bánatos szívem, tekints az égre… 394: Semmi nincs ez földön állatok közül… SIMON PETSI N. 400: Most ó lelkem dicsérd az úristent… (Bogáthi)

403–414: Későbbi vegyes feljegyzések, üres lapok.

Megjegyzés A kézirat törzsanyagát – amint erre Varjas Béla figyelmeztetett – az a Tolnai István másolta, aki a Jancsó-kódexben 1615-ben másolt; a Bogáthi-psalterium címlapján levő 1604-es évszám tehát nem tekinthető a másolás időpontjának. – A kézirat másolata: MTAK Ms 856.

Irod. Thúry 1. sz. – SZTA I, 137. sz. – RMKT XVII/5, 443–4 (A kézirat leírása.), 594. (A közlések felsorolása.) – Bogáti Fazakas Miklós: Magyar zsoltár. S. a. rend. Gilicze Gábor és Szabó Géza. Bp. 199. (Hetven zsoltár közlése.)

34. Kissolymosi Mátéfi János-ék. (1616–1633) – 171 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1241. Mf: MTAK A 170/IV.

2–7: „Index.”

8: „Anno 1633. Pertinet ad me Basillium Matefi.”

10–1: „Oratio pia… Hexametris versiculis concinnata… in Solymos majorj laborata A. D. 1616. per Gabrielem pastoris…”

12–176: „Az Izrael Istenetöl Rendelteteot, szent es igaz Innepeknek meg szentelesere czienaltatot Enekek, Az igaz vallason valo, tudos, es Istenfeleo ferfiaktol, az Isten Seregenek epwletiert.” (72 szombatos ének, köztük néhány Bogáthi-zsoltár.) 176: „Vegezte el ez kws munkat 1617 esztendeonek a kezdetibe Nagy Solymoson lako Gabor Deak, az eo szerelmes es jo akaro Uranak Kws Solymoson lako Matefi Janosnak… Jollehet szereteo Janos Uram, ereölkeöttem vetkekteol irasomat otalmazni, de mint hogy nehez paraszti munkajm, es szorgalmatossagim miat, kapdosva giorta vilaganal kelleteöt meg irnom, lehet Error benne, kire ha talalandasz, meg corrigalni el ne mulasd.”

178–210: Különböző kezek vegyes, részben szombatos énekei. (8 db) Köztük 178–189: „Szep enek hogi egy Istennel töb nincz…” Krisztus urunk mondja minden meghallgassa… (1581) Kiad. RMKT XVI/11, 13. sz. 195–202: Két Bogáthi-zsoltár.

211–2: „Ez Enekeok renddell így keövetköznek.” (Tartalomjegyzék.)

213–325: 27 szombatos ének. (Különböző kezek.) 276: „finis huius operis In A. D. 1618.” 281: „Scribebat kws Solmosini petrus Zak junior anno 1619 die 15 Januarij domino suo atque patrono Johannj literatj Mathefi…” 321: „Finis huius cantionis in A. D. 1619.”

326–341: 7 vegyes ének, különböző kezek. Köztük 326: Isten ki vagy nap és világ… „Finiebat Mich: Thordanius.” 327–8: A jóhitű ember szelid ez világban… (Rimay) 328–333: Bánatos szívem tekints az égre… „Finis 1624”

Megjegyzés A 213–276. lapokon egy tizenöt részből álló hosszú tanköltemény olvasható. Erről Kohn Sámuel (A szombatosok, 130–131.) mint külön „énekes könyv”-ről beszél, s ezért Szabó T. Attila tévedésből külön is felvette bibliográfiájába. (I, 172. sz.) Valószínű, hogy a 34. és a 39. sz. énekeskönyvet ugyanaz a személy, Mátéfi János írta össze.

Irod. Erd. 34. sz. – Thúry 4. sz. – SZTA I, 82. sz. – RMKT XVII/5, 441–3. (Részletes leírás.) 593. (A közlések felsorolása.)

35. Árkosi János kódexe. (1617–1626) – 42 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1290. Mf: MTAK A 249/XI.

Az újkori kötéstáblán: „Szombatosok régi könyve 1617.”

Elöl két számozatlan levélen a 6a–17a levelekhez tartozó prózai szöveg.

1b–4a: Vegyes prózai szövegek. 2b: „Anno Millesimo sexcentesimo Decimo septimo a Nato Christo 15 die mensis Januarij.”

4a–b: Romlott világnak megépülését… Kiad. RMKT XVII/5, 49. sz.

4b: „Zombati Tanittas utanra ualo ekes enekczye.” Jer dicsérjük a hatalmas kegyelmes úristent… Kiad. uo. 15. sz.

5a–b: Bogáthi XIX. zsoltára.

6a–17a: „Az szent iras panazolkodasa…” (Próza.)

17b–19a: „Az üdwessegnek vtara tanito enek.” Ó emberi állat, vedd jól eszedben… Kiad. uo. 84. sz.

20a–21a: Próza.

22a–b: „Apostoli igaz hütröl ualo Enek.” Halld meg vak világ ezt… „Finis per me Joannem Arkosy Anno Dni 1626” Kiad. uo. 67. sz.

23a–26a: Prózai zsoltárfordítások.

26a–27a: Bogáthi két zsoltárfordítása.

27a–40b: Prózai szövegek. 33a–34b: Luther-ellenes polémia. Kiad. Dán Róbert, ItK 1985, 306–9. 40b: (Eőssi Andrásra vonatkozó feljegyzés végén:) „Anno Millesimo sexcentesimo decimo septimo a Nato Christo 16 die mensis Januarij.”

Megjegyzés A hosszú ideig lappangó szombatos kódex jelenleg néhány levéllel kevesebbet tartalmaz, mint amennyit a korábbi ismertetések szerint tartalmaznia kellene.

Irod. Thúry 5. sz. – SZTA I, 7. sz.

36. Pápai János prédikáció-gyűjt. (1617) – 529 lev. 4r. – Pozsony, Káptalani Könyvtár 117.

Latin szentbeszédek között egy magyar nyelvű strófa és egy Jézus történetét megverselő ének. Kiad. RMKT XVII/7, 3–4. sz.

Irod. Kl. II, 35. sz.

37. Tatrosy György-ék. (1618) – 56 lev. 15 cm haránt. – OSZK Oct. Hung. 939.

1a–28b: Historia Báthori Gáboré. Sok csudák közül… Kiad. RMKT XVII/1, 96. sz. „Finis huius Historiae per me Georgium Tatrosy scriptae anno 1618. incepta Die 9 junij, finita Die 12 Junij…” 1a, 5a, 12b, 13a: Énektöredékek.

28b–45b: Apollonius históriája. „Finis huiusque per me Georgium Tatrosy, 1618 Die 14 Junj finiuit.”

46a–56b: Árgirus históriája. L. RMKT XVI/10, 10. sz. 51b: Mondd szolgálatomat az egri basának… Kiad. RMKT XVII/9, 186. sz.

Megjegyzés A kötet az abosfalvi Apor-levéltárból került az OSZK-ba. Összeírója, Tatrosy György 1618-ban 19 éves inas vagy íródeák volt. (ItK 1957, 238.)

Irod. Dézsi, Ethn 1914, 313. (Bibliográfiai leírás.) – SZTA II, 322. sz.

38. Spáczai graduál. (1619) – 235 lev. 2r. – Debrecen, ref. koll. R. 505. Mf: MTAK B 1081/I.

Az előzéklapon: „Liber Ill Collegii Debreczinensis Ao 1759. ex dono Sam: Szeremley 1753.”

1–213: Himnuszfordítások. A 16., 89. és 213. lapon levő dallamokat kiad. Bárdos Kornél–Csomasz Tóth Kálmán, Népzene és zenetörténet III. Bp. 1977, 155, 159–160. 14: „Librum hunc manuscriptum, ceu Reformatae Ecclesiae Hungaricae antiquorum Legendorum reliquius a Rndo Dno Andreae Spaczai, Ecclesiae Sclavonicae Macaiensis Ministro Verbi Dei Dono mihi missas, pro Bibliotheca Illustris Collegii Reformata Debreczinensis vicissim dono dedit Debreczini die 26. Apr. 1753. Samuel Szeremley mp.” 39–53: Litania major. 71–82: Antiphonae. 82: „Sum Franciscus Beszterczei.” 109–132: „Sequuntur dominicales aliquot antiphonae ludovicanae.” 132–140: Tedeum. 137: „Franciscus Beszterczei habet.”

213–469: A graduál prózai részei. (Prózák, benedictusok, antiphonák, zsoltárok, passió.) 335: „finita 1619. 30. Augusti.”

Irod. Kálmán Farkas, Debr. Prot. Lap 1882, 18–9, 26–7. (Bibliográfiai leírás.) – Erd. 8. sz. – SZTA I, 158. sz. – Czeglédy Sándor, Református Egyház 1957, 266–8. – Király Péter: A keletszlovák nyelvjárás nyomtatott emlékei. Bp. 1953, 55–6. – Fekete Csaba: Perikóparend a Spáczai graduálban 1619 tájáról. Magyar Egyházzene 1998/9. 239–250.

39. Mátéfi János kódexe. (1620–1634) – 254 lev. 20 cm. – Kalocsa, Főszékesegyházi Könyvtár Ms 303 (21509). Mf: MTAK A 633/II.

1a–62a: Szombatos polemikus szövegek. Kiad. RMKT XVII/5, 485–518. 31b: „Finis huius operis. In anno Domini 1620.” 33a: „Michael Ürmosinus scribebat. Domino suo Joanni Mathefi 1620. 4 die Septembris.” 49b: „Finiebat Mic: Wr: 9 die Octobris Joannis Mattefi. 1620.”

63a–241b: „Anno 1634” címfelirattal Bogáthi zsoltárfordításai.

242a–249b: „Szombatra valo enekek.”

250a–254b: „Historia de extremo judicio.” Legyünk készek keresztyének lelkünkben… (1552)

Megjegyzés Az összeíró valószínűleg azonos a 34. sz. énekeskönyvet másoló Mátéfi Jánossal.

Irod. Thúry 59. sz. – SZTA I, 113. sz.

39/A. Csepreg romlásáról (1621) szóló ének kéziratai.

1. Békési kézirat. Budapest, Evangélikus Orsz. Levéltár.

2. Budapest, Evangélikus Orsz. Levéltár I. a. 3/3.

3. Erdélyi János kézirata. MTAK Irod. 8r. 206/234. (A kt. végén: „Rabbi Istvánnak az éneke.” Mely hamar elmúló világnak öröme…)

4. Egerszegi kézirat. (1744) Pozsony, ev. líc. K+5. Acta Patriae IV. Mf: MTAK B 1078/XIX.

5. OSZK Quart. Hung. 1062. (Az előbbi másolata.)

6. Benkő Péter másolata. (1788) Sopron, Evangélikus Levéltár. Mf: MTAK C 2094–6.

7. MTAK Ms 168.

8. Szakonyi kézirat. Ismeretlen helyen.

A fentiekre nézve l. RMKT XVII/8, 91. sz.

9. Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a E 36/2.

10. Pápa, Dunántúli Ref. Egyházkerület Nagykönyvtára O.110.p.

Lásd még e bibliográfia 301. sz. tételét (323a–325a) és 335. sz. tételét (210b–214b).

40. Kuun-kódex. (1621–1647) – 103 lev. 15 cm. – MTAK K 69.

Az 1. számozatlan levélen vegyes feljegyzések.

A 2. számozatlan levélen: „Index foliorum.”

1–78: 25 ének Nagy Miklós 1621-i másolatában. Többek között 1–18: Majdan nektek mondok… (Bornemisza Miklós 1568-i bibliai históriája.) 19–21: Ó felséges nagy úr mindeneknek istene… Kiad. Dézsi, ItK 1916, 57–8. 21–3: Mostoha anyától pogány dajkaságra… Kiad. RMKT XVII/1, 84. sz. 23–5: Sok szép hadak majd indulnak… (Sárközi Máté) Kiad. uo. 18. sz. 32–40: „Cantio de militibus pulchra.” Emlékezzünk a király végházáról… Kiad. RMKT XVI/7, 175–180. 40–1: Te vagy énnekem én Istenem… Kiad. RMKT XVII/1, 77. sz. 42–4: Dicsértessék uram örökké szent neved… Kiad. Dézsi, ItK 1916, 61. 44–6: Keserű kínomban… (1611) Kiad. RMKT XVII/1, 101. sz. 46–9: Gondolkodásimat és sok bánatimat… (Mikes György) Kiad. uo. 95. sz. 49–61: Az úristent mostan áldja az én lelkem… (Jó Albert) Kiad. Dézsi, ItK 1916, 63–4. 55–8: Bánatos szívem tekints az égre… (Tóth Demeter) Kiad. RMKT XVII/1, 111. sz. 66–8: Igazságnak ura… (Próza.) „finis per me Nicolavs Nagy Anno Domini 1621, etc.” 71–2: Reménységem nincs már nekem… Kiad. Dézsi, ItK 1916, 65. 72–4: Ó magas egeknek s nagy mély tengereknek… Kiad. uo. 65–6. 74–8: Zarándokságimnak te vagy kalaúza… (Körmendi Lukács) Kiad. uo. 66–7.

78–82: Üres.

83–7: 2 ének Czatáry Péter 1630-i másolatában. 83–5: Jaj szegényNoénak… Kiad. Dézsi, ItK 1916, 67–9. 86–7: Szegény fejem uramhoz óhajt… „finis per me Petrum Czatary Anno Domini 1630.”

88–142: 23 ének egy 1634-i kéz másolatában. Több mint a fele Mária-ének, ezek közül hetet kiad. Dézsi, uo. 68–72. 107–8: Mindeneknek teremtője… „Finis 1634.”

143–189: 10 vegyes, nagyobbrészt vallásos ének, különböző kezek másolatában. Köztük 159–165: Nemrégen kevélyen gróf úr Esterház… Kiad. RMKT XVII/9, 32. sz. 165–8: Sok búm és fáradtságim után… Kiad. RMKT XVII/3, 44. sz. 169–171: Kegyes gondviselő könyörülő Isten… „Finis Anno Christi 1642.” 177–8: Ó áldott manna… „Laus Deo 1643.” 179–182: „Az mirigyről valo szep enek 1647.” Sok szomorúsággal megrakódott idő… Kiad. RMKT XVII/9, 92. sz.

190–3: Üres.

194–9: 3 vallásos ének későbbi (XVIII. századi?) kéz írásában.

200–1: Vegyes feljegyzések.

Megjegyzés A kódexet ajándékozójáról, Kuun Gézáról nevezték el. Valószínűleg Erdélyben írták össze.

Irod. Erd. 58. sz. – Dézsi, ItK 1916, 50–74. (Bibliográfiai leírás, több ének szövegének közlése.) – SZTA II, 179. sz. – RMKT XVII/7, 618–620; XVII/8, 602–3. (A korábbi közlésekre való utalásokat meghagytuk, mert itt valamennyi RMKT-beli közlés fel van sorolva.) – CsapodiKat 57–61. (Részletes leírás.) – A Kuun-kódex. (Hasonmásban és átírásban.) S. a. rend. Varga Imre. Bp. 1979. I–II. köt.

41. Kálmáncsai graduál. (1622–1623) – 149 lev. 31 cm. – Csurgó, Református Gimnázium Könyvtára 19.504/H. Mf: MTAK A 25/I.

1a–67a: 74 himnuszfordítás. 7b: (Az iniciáléban) „A. D: 1623.” 27a: „Anno Domini Salvatoris nostri Jesu Christi 1626.” 27a–b: Örvendezzen már ez világ… (XVIII. századi kéz.) 42a–b: Örvendezzen mind ez világ… „1732 Die 4 Martij”

67b–148b: A graduál prózai részei: responsoriák, benedictiók, antiphonák, zsoltárok, passió stb. Közben 71a: Ez esztendőt megáldjad… (XVIII. századi kéz.) 87b: (A lapalji díszben) „1622” 139b: Finis 9. die Febru… AD 1622.”

Megjegyzés A graduál a kálmáncsai eklézsia használatában volt.

Irod. Kálmán Farkas, M. Prot. Egyh. és Isk. Figyelő 1879, 572–7. (Bibliográfiai leírás.) – Erd. 13. sz. – Barla Jenő, Prot. Szle 1900, 332–6. – SZTA I, 76. sz. – CsurgóKat 59–64. (Teljes incipit-jegyzék.)

42. Pethő Gergely: Magyar Cronica. (1623) – 215 lev. 19 cm. – OSZK Quart. Hung. 66.

1a–2b: Későbbi tulajdonosok bejegyzései.

3a: „Notandum.”

3b–4a: Példázatját itt hazádnak… „Giulai Fr. Martontul szereztetet.” Kiad. RMKT XVII/8, 96. sz.

4a–b: Ó nagy kén vallott szegény árva ország… Kiad. uo. 97. sz.

6a–215b: Pethő Gergely később nyomtatásban is megjelent krónikájának 1623-i másolata.

Megjegyzés A 3b–4b lapon levő két ének, valamint a Bélán, 1623-ban kelt előszó nem jelent meg nyomtatásban. A kötet csak ezt a két éneket tartalmazza, többi része próza.

43. Sepsi Laczkó Máté krónikája. (1624 k.) – 265 lev. 4r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár 33. Mf: MTAK A 89/IV. és 319/IV.

1–2: Hozzád kiált lelkem örök életemnek Istene… (Homonnai István) Kiad. RMKT XVII/1, 2. sz.

2–3: A vitézek kardjainak megjött ereje… Kiad. Uo. 4. sz.

3–4: Segítségül a nagy Istent ki híja… (Sárközi Máté) Kiad. uo. 17. sz.

110: „Cantio Matrimonialis.” Ó boldog fészek… Kiad. RMKT XVII/3, 31. sz.

205–6: „Az Felseges Boczkai Estvannak meg halasarol.” Bátorság lelkemben felette nagy vagyon… Kiad. RMKT XVII/1, 87. sz.

207–8: „Az fejedelemnek meg etetöjeröl…” Ha kérdi Isten Kátai tetőled… Kiad. uo. 89. sz.

209–11: „…Boczkai Estvannak… halalarol.” Mély álomba merült oszloptul üresült… Kiad. uo. 86. sz.

211–2: Szixai István latin verse Bocskai haláláról.

214–20: Szamosközi latin versei.

231–4: „Pasquillus Anno 1608. 21. Januarii…” Kiad. uo. 94. sz. Szerzője Rimay János. L. Ács Pál, ItK 1978, 1–15; Ritoókné Szalay Ágnes, ItK 1982, 665.

300–6: Jó szerencsének már elfordult kereke… (Pasquillus 1616-ból.) Kiad. RMKT XVII/8, 79. sz.

Megjegyzés A krónika teljes szövegét Mikó Imre adta ki: Erdélyi Történelmi Adatok III. (1858.) Csak verses szövegeit soroltuk fel.

Irod. Kl. I, 70. sz.

44. Exequiae Principales. (1624 után) – ? lev. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 57. Mf: MTAK A 199/IX. (Csak a versszövegek.)

65–7: Hideg havasokon fenyves nagy erdőkön…

113–5: Szerelmes leányom szentül élt bárányom…

279–281: Nemzetünk virága életünk világa…

Megjegyzés A kézirat az 1624-ben Gyulafejérvárott megjelent nyomtatvány (Exequiae Principales, Azaz: Halotti Pompa, RMK I, 539.) közel egykorú másolata. A nyomtatványt Károlyi Zsuzsánna halálára adták ki. L. RMKT XVII/8, 92–4. sz.

45. Nagybányai kézirat. (1626–1632) – 92 lev. 4r. – Marosvásárhely, Bolyai Könyvtár Kjn. Mf: MTAK C 1638–41.

3–166: „Az zámvetesnek és hasznos uta, és modgia melyből ighen könyen az ki foghlalatos lezen ez dologhban, megh tanulhattya.” 166: „Finis per me Stephanus Geresi (Gentsi?). In schola Rivulina Anno Domini 1626. Sit laus Deo.”

171–4: „Cantio pulchra.” Akik mostan nagy szeretetben lakni… (1590) Kiad. RMKT XVII/3, 280. sz.

175–6: Tőled mostan életem reménye… „Finis in anno 1632 irtam az husvet harmad napian…” Kiad. uo. 281. sz.

176–8: „Cantio curialis de quodam monacho.” (Latin ének.) Kiad. Szigeti József, alább i. m. 124.

182–4: „Cantio pulchra de amore.” Járván minap a mezőben… Kiad. RMKT XVII/3, 282. sz.

Irod. Szigeti József, Nyelv- és Irodalomtud. Közl. (Cluj-Kolozsvár), 1959, 122–6.

46. Gyöngyösi toldalék. (1628–1635) – 23 lev. 4r. – Gyöngyös, Ferences Könyvtár. Mf: MOL 1904. doboz.

1b–20b: 26 katolikus egyházi ének. Köztük 1b–2a: „De Scta Maria Cantio Devota. 1628. Osgjanij.” Gyönyörködjél szűz Mária magas menyországban… „Dusj kis fr. Jakab maculálta.” 8a–b: Üdvözlégy mennyei királyné asszony… „Szendöröben 1629. esztendöben Szebes Bodua menteben F. Jaco: Dusj.” 9b–10a: Dicséretes a gyermek ki ez nap születék… „Onodj 1631. in Zirnez.” (?) 19b–20b: Igaz bíró Jézus Krisztus… „Posuit amoris ego Stps. Udvard. en Divin. Patri Clarissimo Jacobo Dj A. 1635.”

Irod. Erdélyi, MKsz 1898, 225–233. (Bibliográfiai leírás.) – Alszeghy Zsolt: Gyöngyösi toldalék. Gyöngyös 1914. (A toldék teljes anyagának kiadása.) – SZTA I, 46. sz. – RMKT XVII/7, 542–7. (A közlések felsorolása; Dusi Kis Jakab életrajza.)

47. Lugossy-kódex. (1629–1635) – 161 lev. 4r. – Debrecen, ref. koll. R. 537. Fényképmásolat: OSZK Facs. I. Mss. 499.

30a–98a: 28 ének Somogyi Pál 1629–34 közötti másolatában. Nagy részük XVI. századi vallásos ének és bibliai história. Többek között 30a–b: Tinódi: Jónás profétáról. „Finis adest. 1629.” Kiad. RMKT XVI/6, 100–1. 30b–31b: Bírák nektek szólok kérlek hallgassátok… Kiad. RMKT XVI/11, 14. sz. 43a–44b: Vallásos ének töredéke. „Finis adest per P: L. Somogium in Vy falu, Anno Domini Millessimo Sexcentessimo vicessimo Nono. 21. die Augusti vel sic. 1629.” Kiad. RMKT XVI/7, 312–5. 44b–48b: „Tüköre es peldaia ez ielön valo romlando eletnek…” Drága dolgot mondok… Kiad. RMKT XVI/11, 3. sz. 53b: Kegyes atyánk most tenéked könyörgünk… Kiad. Dézsi, ItK 1914, 84. 69b: Mennynek és földnek nemes teremtője… „Finis est. Primo sub ferula Dni Ambrosi scripseram 1609. in Hobol.” 84b–85b: Ó én kegyelmes Istenem… (Balassi) 87b–88a: Sok hálaadással mi most tartozunk… „Finis adest A. D. 1632. 23 die 8bris.” 93a–94b: Szóljunk a szent Ágostonnal… (Skaricza Máté) Kiad. RMKT XVI/11, 17. sz. 96a: Báthori Boldizsár rab-énekének töredéke. (1591) „Finis A. D. 1633. 28 die Novemb: in Uy falu scripsit.” Kiad. RMKT XVII/1, 8. sz. 96a–b: Megfoghatatlan kegyes istenség… Kiad. Dézsi, ItK 1914, 85–6. 96b–98a: Emlékezzél kérlek ó emberi állat… „Finis adest. Anno Millessimo Sexcentessimo Tricessimo quarto 7 die Decembris in Aurora ferme 8 hora in Uy falu Domini die Paul: Som. scripsit.”

98a: Hozzád kiáltásunkat hallgasd meg úristen… „Marocsan Iohannes s. Her: szölösi Compatri suo, sibique amando Pau: Somogio scripsit 1635. 8 die Apprillis.” (Ez az egy ének nem Somogyi Pál kézírása.)

98a–102b: „Historia: az Szigetvarnak veszesseröl.” (1566) „Paulus Somogius. A. D: 1. 6. 23. [!]”

103a–129b: 5 ének Somogyi Pál 1630–2 közötti másolatában. Köztük: 103a–115b: Enyedi: Gismunda és Gisquardus. „Finis adest. 1630.” 115b–120a: Halljunk egy szép példát… „Finis adest. P. Paulum L: Somogium. Anno Dominj 1630. Ultima die Julij in Uyfalu auxiliante Deo scripsit.” 121b–129b: Ráskay Gáspár Vitéz Franciskója. „Finis adest. A. D.: 1632. ultima die Februarij.”

130a–197a: 11 ének Somogyi Pál 1630-i másolatában. Az énekek egy része XVI. századi bibliai história. Köztük 130a–133b: Egy szép drága gyöngyről keresztyének szólok… Kiad. Pethő Gyula, Vasárnapi Újság1879, 47. sz.155a–161b: Szertelen veszedelem reánk szálla… (Túri György haláláról.) „Finis adest. 1630.” 161b–166b: „Optima historia, de extremo iudicio.” Legyünk készek keresztyének lelkünkben… (1552) Kiad. RMKT XVI/6, 36–47. 166b–174a: „Historia de moribus in convivio.” Tiszteletes személyek kik itt jelen vagytok… Kiad. RMKT XVI/11, 6. sz. 174b–179a: „Historia de victoria Gedeonis.” (Földvári Ambrus, 1607.) „Finis adest p. Pau: L: Som: in Puericia mea in Hobol scripsi Hanc Historiam An: Dni: 1609. Apud Rdissi: Dominum Ambrosium Földvarium nunc alias descripsi in Uy falu Ann: D: 1630.” Kiad. RMKT XVII/1, 92. sz.

197b–198a: Tartalomjegyzék későbbi kézzel.

Megjegyzés Az 1–29., 41–2., 49–50., 95., 100., 187. és 190. levelek hiányoznak. A kötet túlnyomó részét Somogyi Pál másolta Újfaluban, csak a 98a lapon levő éneket írta be más kéz. Somogyi évszámbejegyzései (a felsoroltakon kívül is) nem időrendben követik egymást; ezt Dézsi azzal magyarázza, hogy Somogyi Pál a kézirat egyes részeit csak később, beírásuk után kötötte egybe. Különösen feltűnő az 1629–35 között másolt szövegek között a 98a–102b lapon levő 1623-ban másolt história. – A kódex neve Lugossy József emlékét őrzi.

Irod. Erd. 61. sz. – U. Szabó Gyula, MKsz 1913, 217–231. (Bibliográfiai leírás.) – Dézsi, ItK 1914, 80–97. (Szövegek közlése.) – Uő, A Lugossy-codex és kiadatlan versei. Bp. 1915. (Bibliográfiai leírás, valamint az ItK-ban közreadott versek újraközlése.) – SZTA II, 192. sz. – RMKT XVII/8, 603–4. (A XVII. századi énekek közléseinek felsorolása.)

48. Rimay–Madách-kódex. (1629–1638) – I–III. köt. 87, 90, 54 lev. 20, 16, 23 cm. – OSZK Quart. Hung. 3245–3246.

I. 3–8: Rimaynak a Balassi testvérekről írt epicediumának részlete.

31–41: 15 szerelmi ének. Kiad. RMKT XVII/12, 43–57. sz. (Névtelen szerző szerzeményeként.)

47–54: Rimay: Encomia et effecta virtutum. Kiad. Eckhardt, Rimay ÖM 135–140.

59–71: Rimay 7 éneke.

79–87: Madách Gáspár 4 verse.

89–95: Cato disztichonainak fordításai. (Madách)

131–144: Rimaynak énekeihez írt kivonatos argumentumai.

161–8: Rimaynak Darholcz Kristófhoz írt latin levele.

II. 5–8: Madách Gáspár moralizáló versei.

9–16: Cato-disztichonok fordításai. (Madách Gáspár)

19–30: Madách Gáspár 4 éneke, köztük 20: „Dichiret 8 die Marty serzetem Ao. 1629.”

31: Pöngését koboznak gyakran ha te hallod…Ismeretlen szerző verseként kiad. RMKT XVII/12, 58. sz.

32: „Balassa Janos eneke szolymoczkaiarull.” (Madách)

33: „Bendeö Panna komáromi Aszoni Eneke.” (Madách)

39–54: Rimay előszava Balassi énekeihez.

59–89: „Memoriale Anno 1627” (Rimay szőnyi béketárgyalásainak naplója.)

89–110: „Oruosáágh Auagi Praeseruatium az Dögös Pestis halalban.” (Madách)

117–133: Két nagypénteki elmélkedés. (Rimay)

141–170: Elmélkedés a paráznaságról. (Madách)

III. 2a–54b: Madách Gáspár vegyes feljegyzései, másolatai, versei és versfordításai. Közben 48a–50a: „…Hadady Weselen˙ Ferencz… newére sereztetet wersek.” Ismeretlen szerző verseként kiad. RMKT XVII/12, 59. sz. 25b: „26 Juniy Ao 1636. MG mp.” 30a: „Az 1638 Estendöben 9 die Apr…”

Megjegyzés A kötetek nem igazi kódexek, hanem nagyjából azonos nagyságú néhány leveles füzetek újkori kolligátumai. Az I–II. kötet valamennyi szövegét Radvánszky Béla mint Rimay szerzeményeit adta ki, mert a kézírást tévesen Rimayénak vélte. (Rimay János munkái. Bp. 1904.) Eckhardt Sándor ezzel szemben megállapította, hogy a kötetek Madách Gáspár kézírásai, s ezért a szövegek egy része nem Rimay, hanem Madách Gáspár szerzeménye. Bóta László (ItK 1967, 1–24), majd a nyomában Varga Imre abból kiindulva, hogy Madách Gáspár rossz költő volt, a sikerültebb verseket elvitatták tőle, és ismeretlen szerző műveiként tárgyalták.

Irod. SZTA II, 268. sz. – Eckhardt, Rimay-kiad. 163–5. – Varga Imre, RMKT XVII/12, 69–84, 661–737. (A kódexek verses és prózai szövegeinek kiadása; részletező bibliográfiai leírás.)

49. Borbély-kódex. (1630 k.) – 93 lev. 7 cm haránt. – Kolozsvár, EK Ms 2688. Mf: OSZK FM 1/041.

1a–3b: Az Énekek Énekének prózai fordítása.

4a–15b: Az erős mágneshez hasonlatos sólymom… Kiad. RMKT XVII/3, 35. sz.

16a: …Ez éneket szerzék kincses Kolozsvárban… 1626 esztendő tájban. (Egy, a kötet csonkasága miatt hiányzó szöveg utolsó versszaka.)

16a–22a: „Cantio Gabrielis Bethlen.” Gondban forgó magyar… (1630) Kiad. RMKT XVII/8, 122. sz.

22b–25b: Kertemben nyílt piros rózsám… Kiad. RMKT XVII/3, 34. sz.

26b–92b: Latin nyelvű receptek, orvosi jegyzetek.

Megjegyzés A kódexet Borbély Sámuelről nevezték el.

Irod. Erd. 46. sz. – Erdélyi, ErdM 1907, 50–1. – Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 283. (2. sz.) – SZTA II, 38. sz.

50. Petri András-ék. (1630–1631, 1663–1668) – 113 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 1395.

1a–6a: 9 halotti ének.

6b–21b: 36 magyar és 3 latin nyelvű vegyes vallásos ének. Köztük 12a–b: Emlékezzünk mostan Mária Magdolnáról… „Finis 1630” 14a–b: Gyönyörködjél szűz Mária… „Finis Anno Domini 1630 29 Die Julij And. Pet. Mp.” 19b–20a: Üdvözlet lőn az üdvösség… „Finis huius Cantjonis per me And, Cog, Petrj Manu proprja”

22a–29b: 16 magyar és 1 latin karácsonyi ének.

30a–34b: „In circumcisione domini nostri annoqve novo” (14 db)

35a–42b: 9 nagyböjti ének. Köztük 40a–41b: Verses passió.

42b–48b: „Cantiones Variae Anno 1663” (5 db) 45a: „Finis huius Cantiones per me Joannem Retj Instructorj kis Azonienssi”

49a–50b: „In asesione [!] Domini A. P.” (4 ének.)

51a–55a: „Invocatio spiritvs sancti in festo pentecostes.” 10 ének, köztük 51b–52a: Pünkösd napja betelvén… „finis adest operis 4 Die octob And Pet, manu proprja”

55b–88a: 61 vegyes vallásos ének, köztük 62a: Azért úristen tehozzád folyamodunk… Kiad. Erdélyi, EPhK 1893, 98. 71b–72a: Kérlek és intlek mostan tégedet… „Finis ad est operis Andreas petrj Rector scole szent kiraliensi, Decima Die Junij” 74a–b: Dicsérjük mindenkor a mi istenünket… (1574) 81a: Hallgasd meg mostan felséges Isten… „Finis in siculjcalj uduarhelyzek in parocho szent lelek Ego And. petrj Rector scole Fui in magna tristjcia”

89a–92b: „Seqvntur de beata Maria virgine” (7 ének.)

93a–104b: 26 vegyes vallásos ének. Köztük 93a: Vedd jó néven én szívemet… „Finis per me Joannem Cognomjne Retj Ego manente küs Aszon ministrj exarauj (?) In honorem Jesu” 95a–96b: Az nap eljő nagy haraggal… (Hangjegyekkel.) 97a: Ó drágálatos nagy szentség… „Finis huius cancionis… Anno Domjnj 1668”

105a–113a: „In elevatione corporis et sangvinis domini nostri Iesv Xri canenda. En ego quj uocor Andreas Cognomine petrj Rector scole szent kiraljensj…” 14 ének, köztük 107b: Üdvözlégy föld menny… „A P mp scripsi Rector scole Zent Kyraliensj” 108b–l09b: Kottás latin litánia.

Megjegyzés A kéziratot felfedezőjéről Jancsó Benedek-kódexnek nevezték. A hagyományos elnevezésen változtattunk, egyrészt, mert van még egy Jancsó-kódex (31. sz.), másrészt, mert a kézirat nagyobb részét Petri András csíkszentkirályi rektor írta össze. Az általa üresen hagyott leveleket 1663-ban és 1668-ban Réti János Kisasszonyban (Csík m.) írta tele (42b–48b, 93a–104b).

Irod. Erdélyi, EPhK 1893, 96–100. – Erd. 19. sz. – SZTA I, 58. sz. – Holl Béla: Die lateinische Gesänge in András Petris handschriftlichem Gesangbuch. Acta Litteraria 1971, 161–6. – Uő, RMKT XVII/7, 556–567. és RMKT XVII/15/B. 7–9. (A közlések felsorolása.)

51. Sebes agynak késő sisak. (1630 után) – 96 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 69.

1a–3b: Tartalomjegyzék.

4a–85a: „Sebes agynak késő Sisak, Déák Versekből Magiar Enekekben fordittattot…” 41 vers a harmincéves háborúban szereplő személyekről és országokról. Kiad. RMKT XVII/8, 16. sz. (Prágai András szerzeményeként.)

85b–94b: Lincből hogy érkezék Sebestyén uram… (Thököly haditanácsa, 1681., későbbi kéz írása.) Kiad. RMKT XVII/11, 141. sz.

95a–96a: Vegyes feljegyzések.

Megjegyzés A kézirat törzsanyagát kitevő politikai verssorozat 1630 körül keletkezett, de a másolás lehet későbbi is.

Irod. Rajka László, It 1915, 103. – SZTA II, 277. sz.

52. Péchi-kódex. (1631 előtt) – 314 lev. 14 cm. – Kalocsa, Főszékesegyházi Könyvtár MS 299 (22102). Mf: MTAK A 633/I. és 660/I–II.

1a–9b: Hiányzik.

10a–145b: Péchi Simon szombatos imakönyve, közben 3 szombatos ének. (76a, 80a–b és 81b–82a)

146a–157b: Szombatos prózai szövegek. A 157. levél utáni számozatlan levélen vegyes bejegyzések 1631-ből.

158a–236b: Péchi Simon prózai zsoltárfordítása.

237a–252b: „Az Pasah és Pogácsás Innepnek követésének rövid módja, melyet Agadanak hínak.” (Próza, közben a 251a–b lapokon két szombatos ének.)

254a–309b: Vegyes szombatos prózai szövegek.

Irod. Thúry 60. sz. – SZTA I, 136. sz.

53. Abasfalvi zsoltárkönyv. (1631) – 166 lev. 19 cm. – Kolozsvár, EK Ms 895. Mf: MTAK A 369/IV; OSZK. FM 1/053.

1a–166b: A XV–CXL. zsoltár, Bogáthi Fazakas fordításában. 49b: „Amen. Finis huius Deo volente. A. 1631.”

Megjegyzés A kézirat elöl és hátul csonka. Az abasfalvi unitárius egyház tulajdonában volt, elnevezését erről kapta.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 295–6. (51. sz.) – SZTA I, 2. sz.

54. Révai Katalin zsoltáros könyve. (1631) – 301 lev. 15 cm. – OSZK Oct. Hung. 765.

A fedőlap belső oldalán: „Sor[or] Catharina Constantia Réuay könue.”

1a–200a: „A’ Zoltarok könue.” (Dávid zsoltárainak prózai fordítása.)

200b–201b: Üres.

202a–230a: Fordítások az Ószövetségből.

230b–233b: Üres.

234a–246a: „Kilencz Vigile.”

246b–250b: Üres.

251a–257a: Ima. „Anno 1629. die 13 Febr. hora. 6. vesp.”

257b–281b: Lethenyei Imre Ágoston-fordítása.

282a–283a: Üdvözlégy mi asszonyunk te szent erkölcsödért…

283a–284b: Asszonyunk téged kérünk bűntől megtartassunk…

284b–287b: E világban amit látok mindent csak árnyéknak tartok… Kiad. Figyelő 1878 (III) 62–3. „Finis. finis. Per me Joannem Both Anno 1631 die 24 Januarii.”

288a–301b: Üres.

Irod. Deák Farkas, Figyelő 1878 (III) 63–4. – SZTA I, 147. sz. – RMKT XVII/7, 275–280. (A három ének közlése.) 617–8. (A kézirat leírása.)

55. Czerey János-ék. (1634–1651) – 176 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 1609.

1a–6a: Latin liturgikus szövegek kottával.

6a–7a: Gondolkodjál ember a te bűneidről…

7a–8a: Egész Izraelt Dávid felgyűjté…

9a–12b: 3 vallásos ének Hajnal Mátyás imakönyvéből.

13a–27b: Kottás latin szövegek, ételreceptek, vegyesen.

28a–32b: Czerey feljegyzései 1634–5-ből. (32b:) „Joannes czerey mpria”

33a–79a: Vegyes latin szövegek: imák, zsoltárok, zeneelméleti fejtegetések, kottás liturgikus szövegek stb.

80a–82a: Tekints reám Istenem nyavalyámban…

82a–b: Czerey feljegyzései 1638–9-ből.

83a–84a: Zarándokságimnak te vagy kalaúza… (1599)

84a–86b: Czerey feljegyzései 1639–40-ből.

87a–b: Üdvözlégy Krisztusnak szent teste…

87b–89b: Latin liturgikus szövegek kottával.

90a–92b: 3 vallásos ének Hajnal Mátyás imakönyvéből.

93a–103a: Latin liturgikus szövegek kottával.

103b–104a: Czerey feljegyzései 1650–1-ből. (103b:) „Anno Domini 1651. die 9. Julij natus est mihi filius meus Joannes… Joannes Czerey mpr. … Anno Domini 1652: In festo marci euangelista mondottam primiciasomot [!] kirali szekben az Almasi kapolnanal. Joannes czerey sacerdos mppria”

105a–108b: Halotti búcsúztatók egy másik kéz írásában. Kiad. RMKT XVII/9, 193–5. sz.

109a–133a: 14 vallásos ének (melynek fele XVI. századi) egy harmadik kéz írásában. Köztük 109a–110a: Ezerhatszáz után negyvenhatodikban… (Halotti búcsúztató.) Kiad. RMKT XVII/9, 91. sz. 114a–b, 118a–b, 120a–125b: Öt katolikus egyházi ének, kiad. RMKT XVII/7, 184–8. sz. 118b–120a: Boldogtalan vagyok… Kiad. RMKT XVII/9, 183. sz.

134a–137b: Betlehemes játék. Kiad. Schram Ferenc, ItK 1964, 497–501.

138a–173b: Halotti búcsúztatók. Kiad. RMKT XVII/9, 196–219. sz. 155b: Ó sok siralomra jutott gyarló idő, ezerhatszáz nyolcvan ötödik esztendő… Kiad. RMKT XVII/11, 183. sz.

174a: [Vitézek mi lehet…] (Balassi) „Finis per me Andream Bede Anno 1668.”

174b–175b: Két ének az Istenes Énekek függelékéből.

176a–b: Latin zeneelméleti szöveg. (L. 33a)

Irod. RMKT XVII/7, 625–6. (A kézirat leírása.)

56. Kájoni-kódex. (1634–1671) – 211 lev. 20 cm. – Csíksomlyó, Ferences Könyvtár. 1–152. lapjának fényképe: OSZK Ms. mus. 8.950.

Címlap: „…iko …Act… die 17. Marty Obla… atri Patri Joanni Kaj[on]i Orgonistae Csikiensis. Incipiuntur scribendj. In gloriam dej. Tritinia die 8 Appril.”

A kötet hangjegyes darabokat: magyar és latin énekeket és táncokat tartalmaz. Többek között 7b–8a: Bocsásd meg úristen… (Balassi) Kiad. Szabolcsi: A XVII. század magyar világi dallamai. Bp. é. n. 90. 10b–11a: Tegnap gróf halála… Kiad. uo. 12b: „Hiduegh A. 1634…” 46a–b: „Chorea.” Kiad. Szabolcsi, uo. 36. 47b–48a: Messias jam venit… Kiad. Seprődi, ItK 1909, 292–3. és Szabolcsi, i. m. 16. 54b–55a: Stabat mater dolorosa… Kiad. Seprődi, ItK 1909, 294. 63b: Mely keserves legyen halálnak fulánkja… Kiad. uo. 294–5. 76a: Két cigány ének. Kiad. Szabolcsi, i. m. 108–9. 101a–b, 103a–b, 105a–b: „Chorea”-k. Kiad. Szabolcsi, i. m. 37–41. 126b–128a: Lepus intra sata… Kiad. Seprődi, ItK 1909, 297–301. 136b–141a: Táncdallamok. Kiad. Szabolcsi, i. m. 17, 25–6, 42–51, 88. 169b–174a: Spielenberg János zenedarabjai. (Vö. ItK 1909, 417.) 178b–180a: Kájoni János zenedarabjai. (Uo.) 200b–201a: A nyúl a vetemények között fülel… Kiad. RMKT XVII/10, 129. sz. 204b–210a: Kájoni zenedarabjai. (Vö. ItK 1909, 417.) 211b–212a: Igaz Messiás e világra jött… Kiad. uo. 128. sz.

Megjegyzés A második világháború óta lappangó kódex – a könyvtár számos más nyomtatványával és kéziratával együtt – 1985-ben került elő a csíksomlyói ferences kolostor egy befalazott üregéből.

Irod. Seprődi, ItK 1909. – Boros Fortunát, Erd. Irod. Szle 1924, 261. – SZTA II, 143. sz. – Szabolcsi, A XVII. sz. magyar világi dallamai. Bp. é. n. 6–7. (A kódex leírása és irodalma.) – Codex Caioni saeculi XVII (facsimile), ed. Saviana Diamandi, Bucureşti, 1993; Codex Caioni (transcriptiones), ed. Saviana Diamandi–Ágnes Papp. Bp. 1994. Musicalia Danubiana 14/a–b (A kódex teljes kiadása.) – Muckenhaupt Erzsébet: A csíksomlyói ferences könyvtár kincsei. Bp.–Kolozsvár 1999, 195–7.

57. Eperjesi graduál. (1635–1652) – 387 lev. 31 cm. – OSZK Fol. Hung. 2153.

1a: „I. N. I. C. Graduale Ecclesiae Hungaricae Epperiensis. In Honorem et Lavdem Sacratissimae Triadis conscriptum, et Pjjs Concentjbvs sjve Hymnjs, Antiphonis, Psalmis, Cantionibusque suauissimis adornatum sub Ministerio Admodum Rndi et Cl. Viri, Dni Martini Damasceni, Pastoris Hungarorum vigilantiss: Aedilitate Prudentiss: et Circumspect: Virorum, D. Andreae Grollmann, et Jonae Kadasz. Per me Danielem Banszkj, Breznoban: p. t. Cantor: Hung: consecratum. Anno: M. DC. XXXV. scripsit Andreas Glosius mppria.”

2a–317a: Liturgikus szövegek az egyházi év rendjében. Közöttük 73 himnusz és 62 népének. 120b–121b: Hiszünk mi egy Istenben… 120b: „Ao 1650” 124b–125a: „Wir danken dir für. Ioh. Seredi…” Hálát adunk kénaidért… „1650” 125a–126a: „Alia I. S. Hilf Gott das mirs gelin:” Az Istennek szent fia… „Ao 1650” 136b–137b: Jézus üdvözítőnknek keserves sok kínját… „Faciebat G. D. Joh: Seredi Sen. Ep. ao. 1652” 185a: „Anno 1642. die 8 Aprilis continuata p. me Danielem B. B. p. t. Can. Hung: mpp” 316b: „Finitum per me Danielem Banszki Breznoban p. t. Can: Hung: Eper: die 9 Octob: Anno M. D. C. XXXV”

317b–334a: Üres.

334b–361a: 36 ének többszólamú kórussal, a szövegek egy része Szenczi Molnár zsoltárfordítása.

361b–364b: Üres.

365a–388a: 28 vegyes vallásos ének. 366a–367a: Tekints reánk úristen…

Megjegyzés A szövegek túlnyomó többségét Bánszki Dániel másolta a graduáloknál szokásos módon: az egyes ünnepkörök után számos levelet üresen hagyott s ezek egy részét később írta tele. A graduál az eperjesi evangélikus magyar egyház használatában állott. Szöveganyagának egy része a felvidéki evangélikus énekköltés terméke, közülük kiemelkednek Serédi János többnyire németből fordított énekei. Nagy jelentőségű a graduál dallamanyaga is, több szólamban lejegyzett kórusai e században Magyarországon egyedülállók.

Irod. Bárdos Kornél–Cs. Tóth Kálmán: Az Eperjesi graduál. Zenetudományi tanulmányok VI. Bp. 1957, 165–264. (Bibliográfiai leírás és a kódex dallamainak közlése.) – Graduale Ecclesiae Hungaricae Epperiensis. Ed. Ilona Ferenczi. Bp. 1988. Vol. I–II. (Teljes szövegkiadás; bibliográfia a 36–9. lapon.)

58. Kecskeméti graduál. (1637–1681) – 306 lev. 30 cm. – MTAK K 74.

1–37: 32 himnuszfordítás.

39–75: Antiphonák és Tedeum. 75: „Stephanus Szegedj 1638.”

77–80: 3 himnuszfordítás.

81–297: A graduál-rész prózai szövegei. Közben más kezek által beírt énekek: 113–7: „Lamentatio Adámi.” Hogy Ádám kiűzeték a paradicsomból… „Scripta est per Stephanus Verboy alias Sartor Ováriens. In anno 1677 Die 12 Martij.” 117–9: További két ének Verboy István kezével. 205–8: Szent Istvánnak halálát jelentem… „Scripta per me B. K. Anno 1652.” 209: Emlékezzél meg te gyarló ember… „Ego sum jo Stephanus Verboi” 221–3: Paradicsomnak te szép élő fája… (Pécseli Király Imre) Kiad. RMKT XVII/2, 13. sz. 224–7: Magas hegyén ím az olajfának… (Fáy Mihály) 227: Feltámadt a mi életünk… „Scripsit Stephanus Werboi Anno 1681 Die 14 Martij” 273: „Scribebat Stephanus Szögedjnus magnj precij, suo benevolo amico Basilio Mezö Szilassio jn suj neminis memoria A. D. 1637.”

299–475: „Szep diczeretök…” 108 db, Szegedi írásában.

476–8: 2 ének későbbi kéz írásában.

479–608: „Szent David Soltaribol…” 56 zsoltárfordítás Szegedi írásában.

608–612: Litánia.

Megjegyzés A kézirat szövegeinek többségét Szegedi István írta 1637–8-ban Mezőszilassi Balázs nevű barátjának. (75. és 273.) Ezután még három kéz írt énekeket az üresen maradt levelekre: egy ismeretlen 1638–1652 között (221–7. és 476–8.), „B. K.” 1652-ben (205.) és Verboi István 1677–1681 között. (113–9., 209. és 227.)

Irod. SZTA I, 78. sz. – CsapodiKat 66–76. (Részletes leírás.)

59. Csoma-kódex. (1638) – 122 lev. 15 cm. – MTAK K 72.

Aa: „Jure tenet nomine Stephanus Czoma Patynus Anno Dom. 1638. 28 die Nov:…”

Ab: Üres.

Ba: „Index cantionum.”

Bb: Stilizált virágdísz.

1a–99a: 7 XVI. századi bibliai história és széphistória. 68a–84b: Emlékezzünk én uraim… Kiad. Mikó László: Rusztán császár históriája. Bp. 1910.

99a–104a: Mind ez világnak már esze veszett… (Szkhárosi)

104a–106a: Mennybéli úristen hallgass meg engemet… Kiad. Thaly, Vit. én. I, 377.

106b–108a: Járulok elődben szerelmes Jézusom… Kiad. RMKT XVII/8, 148. sz.

108a–116b: Historia Astiagis regis. (Kákonyi Péter)

117a–b: Oh mint keseregnek most az körösztyének… Kiad. Thaly, Vit. én. I, 77.

118a–b: Siralmas beszédem hallgasd meg… Kiad. RMKT XVII/8, 149. sz.

119a–120a: Tekints reánk úristen mi nyomorúságinkban… Kiad. Thaly, Vit. én. I, 87.

120b–122b: Szilágyi és Hajmási. Egy szép dologról… Kiad. RMKT XVI/7, 378.

Megjegyzés Jankovich Miklós a kötetet lemásoltatta (OSZK Quart. Hung. 237.) és ugyanebbe a kötetbe másoltatta Árgirus históriájának egyik változatát is. (120. sz.) Dézsi ezért tévesen azt hitte, hogy az Árgirus szövege a Csoma-kódexben is megvolt. (Vö. ItK 1955, 462.) A kötet levélszámozása korabeli, az 5. és 67. lev. hiányzik. A kötet vége is csonka, de a szintén korabeli Index szerint más szöveget nem tartalmazott.

Irod. Erd. 49. sz. – Dézsi, MKsz 1916, 77. (Bibliográfiai leírás.) – SZTA II, 55. sz. – CsapodiKat 63–5. (Részletes leírás.)

60. Jólsvai János ima- és énekeskönyve. (1638) – 117 lev. 12 cm. – OSZK Duod. Hung. 14.

1a–3b: Későbbi tulajdonosok vegyes bejegyzései.

4a: „Jeles és Istenhez buzgó Imádságok melyeckel bizonyos időkben szokta az keresztyén ember Istenét szolgalni. Irattatac Murány várában Jólsvaj János Deák által. A. D. M.DC. XXXVIII.”

5a–98b: Imák.

99a–112b: „Következnek Szent Dávid Királynak hét poenitentia tartó Sóltári.” (Nyéki Vörös Mátyás és Balassi fordításában.)

113a–114b: Ima.

115a–116b: „Contrà detractores. T. B. CXX Sol:” Én az úr Istenhez kiálték… (Szenczi Molnár Albert)

117a–b: „Laistroma ez könywecskebéli Imádsagoknak.”

Irod. Erdélyi, ItK 1898, 134–153. (A versek közlése.) – SZTA I, 61. sz.

61. Ózdi Borsos Tamás naplója. (1638) – 12 lev. 36 cm. – MTAK Tört. Napló 2r. 3.

3–24: „Anno Domini… 1638. Diarium…” (Borsos Tamás prózai naplója. Közben:) 10–7: Ó mely örvendetes s gyönyörűséges volt… (Ádám János verse felesége halálára, 1606.) Kiad. RMKT XVII/1, 25. sz.

62. Csurgai graduál. (1630-as évek) – 64 lev. 33 cm. – Csurgó, Református Gimnázium 19.503/H. Mf: OSZK FM 1/945. és MTAK A 82/II.

1a–41a: 65 XVI. századi himnuszfordítás.

41a–44a: Congratulatiók és invocatiók. 44a: „Anno Domini 163 [!] Die 9 Xbris.”

44a–45b: Pécseli Király Imre két, (kiad. RMKT XVII/2, 14–5. sz.) Tolnai Borbély Gergely egy éneke. 45a: „Anno 163 [!] 9. Xbris.”

45a–52b: Prózai zsoltárfordítások.

53a: Szent Gergely doktornak… (Későbbi kézzel.) Kiad. Kálmán Farkas, M. Prot. Egyh. és Isk. Figyelő 1880, 567–8. és Barla Jenő, Prot. Szle 1900, 338.

53b–63a: Prózai graduál-anyag. (Kyrie puerorum stb.)

64a–b: Utólag betoldott levélen későbbi kézzel két vallásos ének.

Irod. Kálmán Farkas, M. Prot. Egyh. és Isk. Figyelő 1880, 64–8. – Erd. 16. sz. – Barla Jenő, Prot. Szle 1900, 337–8. – SZTA I, 34. sz. – CsurgóKat 56–9. (Teljes incipit-jegyzék.)

63. Széll Farkas-kódex. (1630-as évek) – 76 lev. 4r. – Prága, EK Kubelik-gyűjt. č. 115. Mf: MTAK A 16/I.

1–27: Istvánfi Pál: Volter és Grizeldisz.

27–48: Ráskay Gáspár: Vitéz Franciskó.

48–60: Telamon históriája. L. RMKT XVI/10, 13. sz.

60–106: Enyedi György: Gismunda és Gisquardus. Kiad. Káldos János. Historia elegantissima. Bp. 1994.

106–115: Béla király és Bankó leánya. Kiad. RMKT XVI/8, 173–8.

116–152: Huszti Péter: Trója históriája. L. RMKT XVI/10, 12. sz.

Megjegyzés A kódex elnevezését egyik tulajdonosáról és ismertetőjéről nyerte. Hat XVI. századi széphistóriát tartalmaz, de semmiféle olyan bejegyzés nincs benne, melyből az összeíróra vagy az összeírás korára következtetni lehetne. Széll Farkas XVI. századi kódexnek tartja, ezt azonban kizárja az írás jellege, melyhez hasonlót az 1638-ban összeírt és tartalmilag is azonos típusú Csoma-kódexben találunk. (59. sz.) A datálást megerősíti, hogy a kódex eredetileg egy nyomtatványkolligátummal volt egybekötve, melynek tagjai 1630–1656 között jelentek meg; feltételezhető, hogy a kézirat is ebben az időkörben keletkezett.

Irod. Széll Farkas, Száz 1884, 580., 662. (Bibliográfiai leírás.) – Erd. 71. sz. – SZTA II, 305. sz.

64. Béllyei graduál. (1642–1653) – 254 lev. 2r. – Debrecen, ref. koll. R. 507. Mf: MTAK B 1080/I.

5–171: Himnuszfordítások; az egyes ünnepek himnuszai után antiphonák, responsoriumok, benedictiók stb. 24: „Finita 14 Juny 1642”

172: Dicséretet mondjunk úristennek… (Későbbi kézzel.)

173: Vegyes feljegyzések között: „A. D. 1644.”

174–508: A graduál további prózai szövegei. (Kyrie Puerorum, passió, zsoltárok stb.) 175: „Finis per me Demiano Angyalosi mppria 1643.” 276: „An: Do: 1653” 508: 1678-i feljegyzés a béllyei egyházról.

Irod. Kálmán Farkas, Debr. Prot. Lap 1882, 37–8, 51. (Leírás.) – Erd. 17. sz. – SZTA I, 15. sz. – Czeglédy Sándor, Református Egyház 1957, 269.

65. Rimay János imádságoskönyve. (1642) – 109 lev. 14 cm. – MTAK K 71.

A–B: XIX. századi feljegyzések.

C: „Ex libris Joannis Rimay emanatus Anno MDCXLII Mihi (per Gen. Dnam Magdalenam Madach Dono datus et allatus in perpetuam ejus memoriam) Georgio Csesznek.” (XVIII. századi kéz.)

E: „Egy nehani rend beli… Imadsagot magaba foglalo könyve…” (Elmosódott címlap.)

1–178: Magyar nyelvű imádságok.

179–182: Midőn nagy keserűségben búsul lelked…

182–5: Ime a nap nyugodni ment futását végezvén…

185–191: Akit az úr kegyelmében megáldott vidám szívvel…

192–202: Szlovák nyelvű énekek és imák.

Megjegyzés A könyvben levő magyar énekek Tranovsky Györgynek először 1636-ban Lőcsén megjelent Cithara Sanctorumjában kiadott szlovák énekek fordításai, a négy szlovák ének közül kettő szintén megvan a Citharában.

Irod. Eckhardt, Rimay-kiad. 166–7. – CsapodiKat 62–3.

66. Czobor Mihály Charicliájának kézirata. (1646 után) – 91 lev. 2r. – Zágráb, EK R. 3578. Mf: MTAK A 261/V.

A kötéstábla belső oldalán bejegyzés 1646-ból.

1a–74b: A tág híres Nílus hét szép ágaival… (Czobor Mihály: Chariclia.) Két kéz írásában. Kiad. RMKT XVI/10. (Hasonmásban és átírásban.)

75a–91b: Üres.

Megjegyzés A kézirat Zrínyi Miklós könyvtárának egyik darabja volt. Az ének másolata: MTAK M. Cod. 4r. 1.

Irod. Majláth Béla, Akad. Ért. 1891, 409. – Zsák J. Adolf, ItK 1901, 53. – Badics, Gyöngyösi ÖM IV, 406. – Kőszeghy, RMKT XVI/10. 325–361.

67. Rinyaújnépi ék. (XVIII. sz.) – 402 lev. 32 cm. – Csurgó, Református Gimnázium K 2. 44. Mf: MTAK A 132/III.

Az előzéklapon: „Ezen könyvet írta Györi Josef 3 Esztendeig 1646dik Esztendőbe 3 forintért” és más feljegyzések 1769-ből.

1–2. számozatlan lap: Csonka ének.

2–3. számozatlan lap: Jézus Krisztus istennek egy fia…

3–4. számozatlan lap: Örüljünk most mindnyájan, keresztények…

1–53: „Ékes rhitmusu hymnusok Az Esztendötszakai innepeknek rendek szerént.” (1–64. sz. ének.)

54–205: „A’ soltárokból való isteni ditséretek.” (65–167. sz. ének.)

206–452: „Innepi sz. énekek.” (168–362. sz. ének.)

1–14. számozatlan lap: „Mutató Tábla.”

15–18. számozatlan lap: Útmutatás a zsoltárok énekléséhez.

1–325: A Szenczi Molnár-féle zsoltárfordítás.

326–331: „A’ soltárhoz igazgato tabla.”

Megjegyzés A kötet írása a nyomtatott betűket utánozza. Korábban a rinyaújnépi (Somogy m.) eklézsia használatában volt. A vitathatatlanul 1646-nak olvasható évszám ellenére csakis egy XVIII. századi nyomtatott énekeskönyv másolata lehet.

Irod. Kálmán Farkas, M. Prot. Egyh. és Isk. Figyelő 1879, 572–7. (Bibliográfiai leírás.) – SZTA I, 181. sz. (Újnépi graduál címen.) – H. Hubert Gabriella, MKsz 1996, 88.

68. Kőrösi Radó István verseskönyve. (1649) – 16 lev. – Budapest, EK Kaprinai-gyűjtemény. XL. 42–57.

Címlap: „Egy nihány Uy Enekök Az Nemes és Nemzetös Uramnak Klobusiczky Andras Urnak az Tekintetös es Ngos Rakoci Giörginek Erdel Orszaganak Kegielmes Feiedelmenek Hüseges Követinek, es Szömöre Pal Uramnak Aba Uyvar Követenek, nekem kegies es bizodalmas Urajmnak, ösmeretseghnek okaért Czekély ayándék gyanánt nyuytattanak Kőrösj Rhado Istvántul Ao 1649 in festo S. Mathiae.”

A kézirat 6 magyar és 1 latin verset tartalmaz, ezeket kiad. RMKT XVII/9, 17–22. sz.

Irod. Dézsi, ErdM 1914, 24. sz. – SZTA II, 107. sz.

69. Bogáthi-psalterium töredéke. (XVII. sz. 1. fele) – 3 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 929. 18a–20b

A csonka leveleken öt töredékes Bogáthi-zsoltár maradt fenn.

Késmárki toldalék. (XVII. sz. 1. fele) L. a 152. sz. tételt!

70. Pápai toldalék. (XVII. sz. 1. fele [?]) – 13 lev. – Pápa, ref. koll. O.24.

Decsi Gáspár: Az utolsó időben egyníhány regnáló bűnökről való prédikációk (Várad 1584, RMK I, 215.) című művéhez kötött leveleken:

1–25: Apollonius széphistóriája.

25: 3 versszakos töredék az Árgirus széphistóriából.

26: Takács János (későbbi tulajdonos) verse. (1759 k.)

71. Pozsonyi toldalék. (XVII. sz. 1. fele) – 16+43 lev. 19 cm. – OSZK RMK I, 497–8.

A kötéstábla belső oldalán: „Emptus hinc libellum Mattyni [!] ego Nicolaus pastoris pechvaradi, flo. I. d. 50. Die 30. Juni. 1675.”

1a–16b: 15 vegyes, részben XVI. századi vallásos ének.

A nyomtatott prot. énekeskönyv debreceni, 1620-i kiadása. Utána:

1a–21a: 13 halotti ének. Köztük 14b–15b: Uralkodó szent úristen… (Bornemisza Váczi Menyhárt) Kiad. RMKT XVII/1, 67. sz. 15b–16b: Sok rendbéli próbák… (Pathai István) L. RMKT XVII/8, 53. sz. 17a–b: Szomorú a halál a gyarló embernek… (Laskai Gáspár) Kiad. Erdélyi, EPhK 1893, 183–5.

21b–22a: Üres.

22b–23b: Tekints reánk úristen nagy kegyelmességedből…

24a–43b: 42 himnuszfordítás.

Megjegyzés A kötet korábban a pozsonyi kat. gimn. könyvtárában volt, erről nevezték el.

Irod. Erdélyi, EPhK 1893, 182–5. – Erd. 67. sz. – SZTA I, 142. sz.

72. Szenczi Molnár Zsoltárának toldaléka. (XVII. sz. 1. fele) – 25 lev. 8r. – Kolozsvár, EK RMK 1405.

1a–18b: 5 magyar és 2 szláv nyelvű vallásos ének. 1a–4a: Bizonytalan voltát… 4a–7a: Ne hagyj elesnem… (Nagybáncsai) 7a–8b: Szent Dávid király háborúságában… 8b–10b: Jézus Krisztus Istennek szent fia… 11a–15a: Szláv nyelvű énekek. 15a–18b: Szent Dávid király bűnei ellen…

19a–22b: „Index Psalmorum.”

23a–25a: Latin nyelvű ima.

Megjegyzés A toldalék a zsoltárok herborni, 1607-i kiadásához járul.

73. Újhelyi graduale romanum. (XVII. sz. 1. fele) – 106 lev. 27 cm. – Budapest, EK A. 115.

1a–3b: Töredékes levelek, vegyes feljegyzésekkel.

1a–57a: „Gradvale Romanum.” Az 1. levél utáni számozatlan levélen: „Monasterij S. Aegidij de Vyhel Ordinis s. Pauli primi Eremitae pscriptus per Ven. Patrem Vincentium Silis (?) eiusdem ord. professor. Diebus nescio quem Ao uero 1623.” 47a–b: Atyának bölcsessége bizony istensége… (Más, de a törzsanyagnál nem sokkal későbbi kézzel.)

1a–35b: „Commvne Apostolorom Introitus.”

36a–45b: Későbbi bejegyzések, köztük 37b: Krisztus feltámada mi bűnünket elmosá… 43b–44a: A keresztyénségben igaz vallás a hitben… 45b: Heródes dühös ellenség…

Megjegyzés A kéziratban csak a felsorolt 4 magyar nyelvű ének található.

Irod. SZTA I, 180. sz.

74. Kádár-ék. (XVII. sz. közepe) – 85 lev. 8 cm haránt. – Kolozsvár, EK. Beosztatlan. Mf: MTAK A 134/II.

2a–8b, 74a–b: Aki indul hosszú útra…

9a–11a, 16a–42b: Sokan szenvedtenek az Isten kedvéért… „Finis per me Michaelem Almasi” Kiad. RMKT XVII/4, 54. sz.

14a–15b, 80a–b: Könnyem forrási áradási… L. RMKT XVII/8, 157. sz.

43a–b, 50a–65b, 71a–74b: Batizi András két éneke.

44a–49b: 3 vallásos ének.

66a–67b, 78b–79b: Dicsőült helyeken mennyei paradicsomban… (Kanizsai Pálfi János) L. RMKT XVII/8, 55. sz.

68a–70b: El kell válnom látom tőled édesem… Kiad. RMKT XVII/3, 49. sz.

75a–78a: Boldog és áldott vagy… (128. zsoltár.)

81a–85b: Panaszolkodunk most országunknak… (Bornemisza Péter)

Megjegyzés Az énekeskönyv leveleinek sorrendjét a bekötéskor teljesen összezavarták. Összeírója a 11a lapra jegyezte fel nevét. Névbetűje a 78a lapon is. Az ék. korát Szabó T. Attila kézírás alapján határozta meg. Kádár Józseftől került jelenlegi helyére, elnevezését innen kapta.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 284. – SZTA II, 142. sz.

75. Zrínyi Miklós: Adriai tengernek sirenája. (1650 körül) – 178 lev. 2r. – Zágráb, EK R. 4090. Fényképmásolata: OSZK Fol. Hung. 1417.

A kézirat Zrínyi verseinek a nyomtatás (1651) előtt készített tisztázata, Zrínyi saját kezű javításaival.

Megjegyzés Az Adriai tenger sirenájának több kéziratos másolata is fennmaradt, melyek a nyomtatott kiadásról készültek. Ezeket nem írjuk le külön-külön, csak itt soroljuk fel:

1. OSZK Quart. Hung. 242. (Másolat 1678-ból. „Radnótfájai kézirat.”) Nevezetessége, hogy az epigrammák után még öt, magyar királyokról szóló epigrammát is tartalmaz. Kiad. RMKT XVII/11, 118. sz. – L. még Nagy Levente, ErdM 1997, 298–306. – Clauser Mihály: A Zrinyiász sorsa. Bp. 1934.

2. Sepsiszentgyörgy, gimnázium. (Borbereki Dániel másolata, 1716.)

3. OSZK Quart. Hung. 241. (1759 körül.) Clauser, i. m. 14.

4. MTAK K 87. (XVIII. század.) A szöveg egy-két helyen módosítva. Clauser, i. m. 15. – Horváth János: Vitás verstani kérdések. Bp. 1955, 34–5. – CsapodiKat 85.

5. Debrecen, ref. koll. R. 676. (XVIII. sz. vége, Székely Péter tulajdonában volt.) It 1917, 49–52., Clauser i. m. 15.

6. OSZK Oct. Hung. 362. (Roboz Lajos másolata 1810-ből.) Clauser, i. m. 15–6.

7. Debrecen, ref. koll. R 1616. (1700 körül)

8. OSZK Quart. Hung. 3691. (1729)

A Kalocsai Főszékesegyházi Könyvtárban is volt egy másolat (MKsz 1883, 304, Clauser, i. m. 16.), de elveszett.

L. még a 76. sz. tételt!

76. Balassa-kódex. (1650 után) – 92 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 3247.

1–138: „Keövetkeznek Balasi Balintnak keölem keölem fele… Énekj…” 77 db, közben 102–116: Zrínyi: Adriai tengernek Syrenaia másolata.

138–9: Boldog aki akarsz lenni… (Báthori) Kiad. RMKT XVII/1, 61. sz.

140–1: Segítségül hívlak téged jó Istenem… Kiad. uo. 104. sz.

141–2: Cupido szívemben… (Balassi)

143: Gyámoltalan már az én életem… Kiad. uo. 105. sz.

144: Forog a szerencse… (Illésházy István versének egystrófás töredéke)

145–7: Balassi 2 éneke.

148–175: „Keövetkeznek Rimai Ianosnak keolemb külemb file Enekei…” 20 db, közben 158, 168–172: Zrínyi kötetének másolata.

175–181: „Kezdennek itt mar különb Kölömb fele szep Enekek mellieket ez mostanj poetak szerzettek…” 176–7: Játszik a szerencse… (Petki János) Kiad. RMKT XVII/1, 69. sz. 177–9: Ó mely szép dolog volt Isten a barátság… Kiad. uo. 106. sz. 179–181: Csodálatos nagy bánatja szívemnek… Kiad. RMKT XVII/3, 26. sz.

181–3: Panaszolkodással keserves jajszóval… (Petkó Zsigmond, 1666. Későbbi bejegyzés.) Kiad. RMKT XVII/10, 72. sz.

183–4: Gondolkodjál szegény magyar… (Későbbi bejegyzés.) Kiad. uo. 73. sz.

Megjegyzés A kézirat törzsanyagát (1–181.) Varjas megállapítása szerint egy 1610 körüli kéziratról másolták. – Balassi verseinek több másolata is foroghatott közkézen, de ezekről semmi közelebbit nem tudunk, csak említésből ismeretesek: Balassa énekeskönyv (vallásos verseivel), SZTA II, 19. sz. Balassa kódex (SZTA Balassi „maga kezével írt” kéziratát nevezi így, a fent leírt kódex nála „Radvánszki kódex” címen szerepel) SZTA II, 20. sz. Barakonyi–Ráday-féle kézirat SZTA II, 22. sz. Zrínyi-féle Balassa kézirat (a Zrínyi-könyvtár korabeli katalógusa alapján) SZTA II, 378. sz. Rimay János verseskönyve. SZTA II, 267. sz.

Irod. Erd. 68. sz. – SZTA II, 251. sz. – Varjas Béla, Bp. 1944. (Az egész kódex kiadása, hasonmásban és betűhív átírásban.) – Eckhardt, Balassi-kiad. 25. – Klaniczay, I. OK XI. 266–283. – Balassa-kódex. Közzéteszi Kőszeghy Péter–Vadai István. Bp. 1994. (Hasonmás és betűhív átírás.) – H. Hubert Gabriella: A sajókazai Radvánszky-könyvtár története. Szeged 1998. (92–7: A Balassa-kódex sorsa.)

77. Abrugyi György kézirata. (1655–1656) – 192 lev. 2r. – Megsemmisült.

A kötéstábla belső felén: „Anno 1655 Tempore Combustionis Civitatis Colosvar Scriptum et Compactum est hoc gradual a Georgio Abrugy quondam Typographo eiusdem Civitatis.” Későbbi tulajdonos: „Ex benevolo affectu Domini Armalistae Elek possideo ego Lucas Árkuti [!] Árkosi graduale hocce M A. 1709.”

Az előzéklapon: „Pestiskorra való Ének.” (Más kézzel.)

1–171: „Az Szent Dávid soltár könivenek rövid magyarazattya, Magiar versekkel.” (Thordai János zsoltárfordítása.)

171–365: Vallásos énekek. 365: „Finis cantionum per me Stephanum Makai. Scribebam Anno millesimo sexcentesimo quinquagesimo sexto die 23 Maji finis impositus Amplissimo Domino Georgio Abrugio. Laus et gloria Deo Sempiterno.”

7 számozatlan levelen „Az Psalmusoknak Abc szerint való registroma.”

2 számozatlan levelen: Utasítás. (Thordai János Epictetos-fordítása. L. Keserü Bálint, Acta Hist. Litt. Hung. III. 1963, 8–9.)

Megjegyzés A kézirat a sepsiszentgyörgyi Székely Múzeumban volt; a második világháború idején megsemmisült.

Irod. Damján István, MKsz 1902, 159–161. (A kézirat leírása.) – Kanyaró, KerMagv. 1908, 270–4. (Damján cikkének helyesbítései.) – Herepei János, ErdM 1939, 277. – RMKT XVII/4, 580–1.

78. Teleki-ék. (1655–1660-as évek) – 56 lev. 16 cm. – Kolozsvár, EK Ms 8. Mf: OSZK FM 1/03.

I. 1a–13a: 6 szerelmi és egy moralizáló ének. 1a–2a: Sötét köddel beborult szerencsém… Kiad. RMKT XVII/3, 100. sz. 2a–5b: Bánattól nehezült keserves fejemnek… (Barakonyi Ferenc) 6a–8a: Szerencse kerekén forog állapotom… 8a–13a: Egy ismeretlen szerző 4 szerelmi éneke és gúnyverse az 1660-as évekből. E hét vers kiadva: RMKT XVII/9, 111–7. sz.

13b–16b: Üres.

II. 17a–41b: 36, egy kivételével szerelmi ének, kiad. RMKT XVII/3, 27., 62–95. sz. 18b–19a: Játszik a szerencse… (Petki János) Kiad. RMKT XVII/1, 69. sz.

42a–b: Üres.

III. 43a–44a: Az elírt vármegyék… (Történeti ének 1658-ból.) Kiad. RMKT XVII/9, 157. sz.

IV. 45a–47b: Bánati szívemnek… Kiad. RMKT XVII/3, 96. sz.

48a–50b: Üres.

V. 51a–53b: 3 szerelmi ének (kiad. RMKT XVII/3, 219., 237–8. sz.) és 52a–b: Jajszónál egyebet… (Bónis Ferenc) Kiad. RMKT XVII/10, 108. sz.

Megjegyzés A kötet újkori kolligátum: Erdélyi Pál az 1900-as évek elején öt, nagyjából egykorú és azonos nagyságú, de egyébként semmiféle kapcsolatban nem levő énekeskönyv-töredéket köttetett össze. A töredékek a hosszúfalvi Teleki-levéltárból származtak, a kötetet erről nevezték el. Énekeit Barakonyi Ferencnek tulajdonították, a kötetben azonban csak egy Barakonyi-ének található (2a–5b).

Irod. Erdélyi Pál: Barakonyi Ferenc költeményei. ErdM 1907, és különnyomat: Kolozsvár, 1907. (A kézirat valamennyi énekének kiadása.) – Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 283. (3. sz.) – SZTA II, 324. sz. – Klaniczay, Magyar Századok. Bp. 1948, 120.

79. Eszterházy Pál versei. (1656) – I–II. köt. 72, 74 lev. – OL Eszterházy-lt. Pál nádor iratai P 125. 54. cs. 11896.

Az I. kötet címe: „Fraknói Gróf Esterhas Pál énekeinek első része 1656 esztendőben.” A két kötet összesen 34 verset tartalmaz. Kiad. RMKT XVII/12, 119–147. sz.

Megjegyzés Ugyanebben a kötegben még néhány egyes verskézirat is található, szintén Eszterházy Pál szerzeményeivel.

80. Thordai-kódex. (1657 előtt) – 390 lev. 16r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1190. Mf: MTAK A 170/II.

1–630: A Thordai János-féle zsoltárfordítás. Kiad. RMKT XVII/4, 56–206. sz.

631: „Ex Libris Ioannis Szekely: Chara Supellex: Anno a nato Chiristo M:DC:LVII.”

633–42: „Az psalmusoknak A. B. C. szerent valo registroma.”

643–7: Mennyei felségnek ura és istene… (Móric Lőrinc)

647–55: Paradicsomnak szép kegyes hajléka…

656–9: Vegyes jegyzetek.

661–737: „Halott temetésre valo enekek.” (21 db)

737–787: „Következnek mas szep Isteni Ditsiretek.” (17 db, többek között) 737–8: Áldom az úristent mindenekben… 741–2: Adj már csendességet… (Balassi) 751–6: Vidám szívvel víg zengéssel… 769, 780–2: Vitézség embernek föld felett élete… (Rimay) 785–7: Asszony tenger udvar három gonosz örvény…

A hátsó kötéstáblán: Ó mely keservesen jut nékem eszemben… Kiad. RMKT XVII/3, 36. sz.

Irod. SZTA I, 176. sz. – RMKT XVII/4, 538. – RMKT XVII/9, 741. (A közlések felsorolása.)

81. Kanyaró-kódex. (1657–1679) – 208 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 993. Mf: MTAK A 297/I.

1a–4b: Üres.

5a: „Szent David Király soltar keonyve… Beoleoni Gergely Deák által irattatott M. DC. LVII. Esztendeoben.”

6a–205a: Thordai János zsoltárfordításai. 205a: A. D. 1679. G. v. mpria.” Kiad. RMKT XVII/4, 56–206. sz.

206a–207a: „Mutato tabla az A. B. C.nak rendi szerint.”

208a: „Epigramma in authorem et d. curatores… A. D. 679. 5. Augusti.”

Megjegyzés A másolást Bölöni Gergely kezdte el, majd Felvinczi György fejezte be, aki a Kövendi János-kódexet (105. sz.) is másolta. A kódex neve Kanyaró Ferenc emlékét őrzi.

Irod. SZTA I, 62. sz. – RMKT XVII/4, 581.

82. Balogi cancionale. (1659) – 375 lev. 4r. – Debrecen, ref. koll. R. 535. Mf: MTAK A 283/I.

1–4: Hiányzik.

5–87: 72 himnusz az egyházi év rendjében.

87–97: Későbbi kéz által beírt 4 egyházi ének. (91–2, 95–6: Hiányzik. ) Köztük 88–90: Sokan vannak egész keresztyénségben… SVCHI GEORGI. Kiad. RMKT XVII/8, 124. sz.

99–287: Ünnepekre való énekek. (107 db) Néhány ének szlovák nyelvű nótajelzéssel. Az énekek között 167: Nagy szívvel várják vala régenten… Kiad. RMKT XVII/7, 167/II. sz.

287–295: Invocatiok. (7 db)

296–334: Vegyes énekek, köztük 334: Itéld meg uram ügyemet… IMRE UIFALUSI. L. RMKT XVII/8, 20. sz.

335–565: „Az soltarokbol való isteni ditsiretek.” (95 db) 565: „Finis Hujus rei per me Matthiam Oczovay R. S. Balogiensis Anno 1659.”

566–676: Vegyes egyházi énekek. (64 db)

676–680: „Házasságrol valo Enekek.” (2 db)

680–687: „Litania major” és „Symbolum Athanasij.”

688–700: Későbbi kéz által beírt 10 ének, egy részük Szenczi Molnár zsoltárfordítása.

701–758: Szenczi Molnár zsoltárainak hiányos másolata, tartalommutatóval.

Megjegyzés A kézirat törzsanyagának összeírója Balogon (Gömör m.) működött. Az énekek nagyobb részben a protestánsok XVI. század óta állandóan használt anyagából, kisebb részben a Felvidék evangélikus énekeiből állnak. Nyolc ének katolikus eredetű; jegyzéküket l. RMKT XVII/7, 695.

Irod. Kálmán Farkas, Debr. Prot. Lap 1882, 122–3, 128–30. – Erd. 18. sz. – SZTA I, 11. sz.

Kájoni latin–magyar versgyűjteménye. (1659–1677) – L. a 102. sz. tételt.

83. Debreceni jegyzőkönyv. (1669–1677) – Nyíregyháza, Szabolcs-Szatmár Megyei Levéltár, Debrecen város tanácsának jegyzőkönyvei 15. csom. 437–450; 19. csom. 600. és Számadáskönyvek I.

Kállói Fényes Istvánnak Debrecen 1664-i eseményeit megörökítő verses krónikáját és kisebb verseit tartalmazza. Kiad. RMKT XVII/10, 4., 6–7. sz.

Irod. SZTA II, 63. sz.

84. Dersi András zsoltároskönyve. (1665 után) – 143 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 992. Mf: MTAK A 298/IV.

A kötéstábla belső oldalán: „Liber hic Cantionum à Johanne Thordano compositarum pertinet ad Ecclesiam Unitariorum Claudiopolitanam ex donatione Andreae Dersi 1696”.

Aa: Vegyes feljegyzések között: „Matthaeus L. Dersinus”

Ba–Cb: „Index, Az Enekeknek mutato táblája.”

Da–b: Üres.

1–189: Thordai János zsoltárfordításai. Kiad. RMKT XVII/4, 56–206. sz.

190–209: 13 vallásos ének. 190: Ó te keresztény ember serkenj fel álmodból… 190–1: Nézz mireánk úristen kegyelmesen… 191–2 Felséges Isten mennynek földnek ura…

210–8: „Az Feö Innepekre valo Enekek köuetkeznek. Karáczonra.” (6 karácsonyi ének.)

1–60: (Új lapszámozás!) „Brevis Catechesis scripturalis pro parvulis… Anno epochae Christianae MDCLXV.” (És más latin prózai szövegek.)

Irod. SZTA I, 36. sz. – RMKT XVII/4, 582.

85. Nimród ágyékából… kézirata. (1666) – 140 lev. kis 8r. – Kolozsvár, EK Ms 1112.

1–162: Három latin nyelvű jogi munka, Baló Mátyás 1666-i másolatában.

163–6: Nimród ágyékából… Kiad. RMKT XVII/11, 54. sz.

167–280: „Protestatoriae” (latin nyelvű sérelmi iratok) és más prózai szövegek.

Irod. Kl. I, 50. sz.

86. Patai graduál. (1668) – 169 lev. 30 cm. – OSZK Fol. Lat. 3522.

1b: „Graduale Ecclesiae Patensis. [!]”

Latin nyelvű graduál, közben magyar nyelvű versek: 56a: Mennyből az angyal… 61a: Vajon mi az oka hogy Phebus ma oly vígan… (Későbbi ceruzaírás.) 88a: Dicsőség az Istennek mennyei felségnek… 88b: „Renouatum est hoc Graduale per Paulum Malomfalui Anno 1668.” 88b–89a: Hiszek egy mindenható atya úristenben… 89b: „Magnificat Magyarul.”

Megjegyzés A magyar szövegek nem az 1668-ban renováló Malomfalvi Pál másolatai, de körülbelül azzal egy időben kerülhettek a kötetbe.

Irod. SZTA I, 128. sz.

87. Szinnyey Merse-kódex. (1668) – 178 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 1559.

A bőrkötésen: „1616”

4a: „Ezen Benéczky Piter Uram Réthmusit irta le Orvasi és Szent Miklosi Pongracz Ferencz die 6 Xbris Anno 1668”

6a–65b: „Nemzetes Beniczky Piter Réthmusinak masodik része…”

66a–68b: Üres.

69a–90b: Thurzó Imre emlékkönyve, Wittenberg 1616.

91a–155a: „Magyar rithmusok… Elsö Része…”

155b–178b: Üres.

Megjegyzés A kódex elnevezését ajándékozójáról, Szinnyey Merse Istvánról nyerte. Thurzó 1616-i emlékkönyvének legtöbb levele üresen maradt, ezekre másolta le Beniczky verseit 1668-ban Pongrácz Ferenc, feltehetőleg az eredeti kéziratról.

Irod. Erd. 73. sz. – SZTA II, 312. sz. – RMKT XVII/12, 742–4.

88. Zemlény János-ék. (1668) – 105 lev. 15 cm. – Ismeretlen helyen.

A kötéstábla belső felén: „Dono dedit Joannes Zemlény hunc librum R:P:P:A.K. V:L:M: Anno currente 1668.”

1a–7a: 4 halotti búcsúztató.

7a–25b: 20 vallásos ének.

26a–33a: Latin litániák és Te Deum.

33a–52b: „Adventi énekek következnek” (25 db)

52b–67a: „Büitre való énekek”, húsvéti és vízkereszti énekek. (10 db)

67a–76a: „Halot énekek” és búcsúztatók. (8 db) 71a–72b: A német egyfelől dúlja… az ezer hatszázban hatvan kettődikben. (Homonnai György felett.) Kiad. RMKT XVII/10, 46. sz.

76a–89b: 14 vallásos ének, köztük néhány Szenczi-zsoltár.

90a–b: „Szent Istvan kiralirul valo Ének.” Én régen világok fénye… Kiad. Uo. 133. sz.

91a–b: Lásd meg uram én igyemet…

92a: Énektöredék.

92b–93b: Magyarság romlott ág… hatszáz felett ezerben ötvenhat esztendőben szegény legény végekben. Kiad. RMKT XVII/9, 145. sz.

95a–96b: Sokszor uram fohászkodom…

96b: Jaj szegény Novénak…

98a–99a: Izraelnek szent Istene…

99a–101a: Forog a szerencse…

101a–b: Szerencsét próbáltam… Kiad. RMKT XVII/10, 134. sz.

102a–103a: Szép napkelet felől… (Horvát István) Kiad. uo. 43. sz.

103b–104a: 5 énektöredék, köztük: Bánatimban vigasztalj meg… Kiad. uo. 135. sz.

Megjegyzés Erdélyi katolikus kézirat. Utoljára Domokos Pál Péter tulajdonában volt, 1962-ben ő sem tudott róla.

Irod. Domokos Pál Péter, ErdM 1939, 355–64. (Bibliográfiai leírás.) – RMKT XVII/15/B, 9–15. (A közlések jegyzékével.)

89. Gosztonyi-kódex. (1669–1707 ) – 100 lev. 2r. – Balassagyarmat, Nógrád Megyei Levéltár. Mf: OSZK FM 1/2622.

1: „Gosztony Istvány Élet Leirásának Gyermekeinek, és egyébb Tudományos ki fejtegetéseknek és Gyöngyösi verseinek Jegyzékei.”

3–16: Gosztonyi vegyes prózai jegyzetei, 1669-től kezdve.

17–31: Mars és Bacchus egymással való viaskodásáról. Kiad. RMKT XVII/10, 132. sz.

33–40: Az jó vitézeknek tüköre. Kiad. Badics, Gyöngyösi ÖM I, 109–116. (A vers Palothay Zsigmondé, lásd Alszeghy, It 1941, 162–3.)

43–69: Igaz barátságnak… tüköre. (Gyöngyösinek tulajdonított színjáték első actusa.) Kiad. uo. 290–305.

70–80: Üres lapok és Gosztonyi István feljegyzései.

81–91: Gosztonyi István élete versekben. 1653–1707. Kiad. KKK 195. sz.

92–102: Üres lapok és Gosztonyi feljegyzései.

103–8: Nay modi. (Palocsay György) Kiad. Badics, ItK 1912, 1–10.

109–110: Üres.

111–200: A Porából megélemedett Phönix vagy Kemény János. (Gyöngyösi)

Megjegyzés A 43–70. és 111–200. lapokon levő szövegeket nem Gosztonyi, hanem egy ismeretlen másolta.

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM I, 454–8. (A korábbi irodalmat l. ott.) – SZTA II, 102. sz. – Jankovics–Nyerges, 1999.

90. Kaboty István jegyzőkönyve. (1669–1670) – 183 lev. 21 cm. – MTAK Tört. 4r. 141.

Címlap: „Tractatus sive consultatio et congregatio… a die ult. Mensis Aprilis usque ad diem 22. Mensis Maij in Libera ac Regia Civitate Epperies Anno Dni 1669 continuatus et per me Steph. Kaboty… conscriptus.”

1–311: A jegyzőkönyv, továbbá egyéb politikai jellegű iratok másolatai: levelek stb.

313–8: „Magyar Országhnak veszedelmérül Philussal valo keserves beszélgetése annak az kinek.” Tuddé Magyarország miben légyen dolgod… Kiad. RMKT XVII/10, 101. sz.

319–325: „Magyar Országh végsö veszedelmének okait ki raizolo Philusnak, megh felel Theopilus.” A szegény megromlott s elpusztult magyar nép… „Finis 1670.” Kiad. uo. 102. sz.

325–7: „Magyar Országh utolso romlásához közelghetö allapottyát keserghö Enek.” Tűz víz között megütközött kis Magyarország… Kiad. uo. 100. sz.

327–9: Ily szakállas csillag… (Gúnyvers.) Kiad. uo. 103. sz.

329–366: További prózai szövegek.

Megjegyzés A kódex korábban Németh Antal birtokában volt, ezért Szabó T. Attila Németh kódex címmel is felvette bibliográfiájába.

Irod. SZTA II, 137. és 217. sz. – Varga Imre, ItK 1935, 74–82.

91. Kékkői kéziratok. (1660-as évek) – 31 lev. 4r. – MOL Balassa lt. P 1761. 2. cs. 3. tétel. Jankovich Miklós által készített másolata: OSZK Quart. Hung. 144.

Egy nyolc levélből álló füzetben, egy négy levélből és négyszer két-két levélből álló lapokon, valamint különálló leveleken Balassa Bálint verseinek részben autográf másolatai találhatók.

Kiad. RMKT XVII/12, 87–110. sz. A versek között a korábban névtelen szerzeményként közölt Mit tréfálsz Cupido… kezdetű is olvasható. (L. RMKT XVII/3, 245. sz.)

Irod. SZTA II, 153. sz. – Varga Imre, MKsz 1979, 378–381. – Uő, RMKT XVII/12, 756–760.

92. Kőrössy-kézirat. (1670 k.) – 6 lev. 16r. – MOL Rákóczi-lt.

A kis füzet egyetlen éneket tartalmaz: Mint az útonjáró ki két útra talál… (1670) Kiad. RMKT XVII/3, 105. sz.

Megjegyzés A füzet Kőrössy György kézírása, erről nevezték el. A kézirat eredetijét nem láttam, csak Esze Tamás által rendelkezésemre bocsátott fényképét.

Irod. SZTA II, 171. sz.

93. Petrovay Miklós-ék. (1670–1672) – 212 lev. 16 cm. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1526. sz. Mf: MTAK A 135/I, 368/IV. és 220/II. (Pótlás.)

1a–23b: Tinódi: Zsigmond királyról.

24a–b: Fogyatkozásunkat látod… Kiad. Ferenczi,ItK 1916, 202–3.

25a–32b: Ilosvai: Toldi Miklós.

32b: Illik emlékeznünk a hitnek dolgáról…

32b–33b: [Uram benned még az én reménységem…] (Palatics György, 1570.)

34a–50b: Enyedi György: Gismunda és Gisquardus.

51a–60b: Temesvári István: A kenyérmezei viadalról. „Finis A. d. 1671. 11. Julij.”

61a–65b: Dézsi András: Izsák áldozatjáról. „Finis A. d. 1671 die 15 Julij.”

65b–100a: Temesvári János: Béla királyról. „Scripsitt Nicolaus Petrovay die 30. Julij. A. d. 1671.”

100b–101b, 130b: Szerelem anyjának… Kiad. RMKT XVII/3, 106. sz.

102a–104b: Római bölcseknek… (Zrínyi haláláról.) L. RMKT XVII/10, 62. sz.

105a–107a: Laudatio Regyonis Maramaros. Két tenger között… Kiad. RMKT XVII/11, 199. sz.

107a–108b: „Prophetia Ezekhieli…” és más prózai jegyzetek.

109a–112b: Szentmártoni Bodó: A vadászásnak dicsérete.

112b: Két verstöredék. Kiad. RMKT XVII/11, 201–2. sz.

113a–120b: Szentmártoni Bodó: Mária Magdolna historiája. Vö. RMKT XVII/4,210. sz.

121a–128b: Kákonyi Péter: Asverus király históriája.

129a–130a: Részlet a Salamon és Markalfból és naptári jegyzetek.

130b: Szerelem anyjának… (L. 100b) vége.

131a–b: Vacsorám végezém… Kiad. RMKT XVI/11, 202. sz.

131b–132a: Siralomban borult idő… Kiad. RMKT XVII/9, 104. sz.

132a: A Miatyánk románul. „In Petrova die 18. Mensis 8tobris [!] 1672. Allattam be én Petrovai Miklós szolgalny Szegedy Sigmond uramhoz kedden.”

133a–134b: Ének Kádár István haláláról. Kiad. uo. 161. sz. „Finis per me Nicolaum Petrovay. Anno 1671 die 4ta Aprilis.”

135a: Ideje bűnökből vétkek fertőjéből… Kiad. RMKT XVII/11, 203. sz.

135b: Sokan szólnak most énreám… Kiad. RMKT XVII/3, 116/II. sz.

135b: Nem szoktam nem szoktam kalitkába lakni… Kiad. uo. 107. sz. „15. Januarij. 1672.”

136a–b: En Pare de fok arde inima ma… Kiad. RMKT XVII/3, 597.

137a–151b: Ráskay Gáspár: Vitéz Francisco.

151b–167a: Részlet a Névtelen Comico-Tragoediájából.

167a–b: Orvosi jegyzetek.

168a–169a: Néktek hogyha tetszenék… Kiad. RMKT XVII/3, 116/II. sz. „Finis Per me Nicolaum Petrovay. Anno D. 1670. die 8. 9bris.”

169b: Ad livorem. (Latin vers magyar fordítással.) Kiad. RMKT XVII/11, 204. sz.

170a–213b: Vegyes prózai szövegek.

Megjegyzés Az énekeskönyv összeírója, Petrovay Miklós, román származású Máramaros megyei nemes volt. Énekeskönyve meglehetősen konzervatív jellegű: a XVI. századi históriás énekeket valószínűleg korai kéziratokból másolta, s így ezek némelyike (pl. Tinódi énekének másolata) szövegkritikai értékű. (L. RMKT XVI/3, 469–470.)

Irod. Ferenczi, ItK 1916, 201–219. (Bibliográfiai leírás és néhány ének közlése.) – SZTA II, 243. sz.

94. Siralmas jajt érdemlő játék. (1671) – 45 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 2147.

1a–43b: „Siralmas iait érdemlő iáték; Mellyben az irégység Magyar Országnak örök emlékezetre méltóbb, ’s nevezetesbb bainokait az kegyetlenségnek oltárán önnön magának föl áldozta; Szent György Havának utolsó napján, 1671. Esztendőben.” (A Wesselényi-féle összeesküvésről, próza.) Közzéteszi Bajáki Rita. Bp. 1997.

43b–44a: Mondhatta bizonnyal akkor Magyarország… Kiad. RMKT XVII/10, 111. sz.

95. Thököly-kódex. (1671–1683) – 157 lev. 19 cm. – OSZK Quart. Hung. 2041.

1a–128b: Főleg politikai tartalmú levelek, manifesztumok, pátensek stb. másolatai latin, német és magyar nyelven. Köztük magyar nyelvű versek:

5b–6b: Szabadságunk rontó… (1663) Kiad. RMKT XVII/10, 53. sz.

6b–7b: Magyarok romlását… (1664) Kiad. uo. 59. sz.

15a–22b: A mi választott koronás királyunk… (1671) Kiad. uo. 110. sz.

33a–35b: Voltam én is voltam régen Magyarország… Kiad. RMKT XVII/11, 66. sz.

38a–46a: Pártos fiaimat hallom mint nevezik… Kiad. uo. 67. sz.

46a–b: Mi közöd teneked az rebellisekhez… Kiad. uo. 64. sz.

47a–50a: Ut auceps solet madarat fogni… (1675) Kiad. uo. 102. sz.

50b–51a: Hej magyar világnak régi királyai… Kiad. uo. 112. sz.

51a–54a: Mit érdemelsz magyar ki szabadságodnak… Kiad. uo. 113. sz.

54b–58a: Jaj én szerencsétlen született órában… Kiad. uo. 78. sz.

71a–76b: Tudd-é Magyarország miben légyen dolgod… (1670) Kiad. RMKT XVII/10, 101–2. sz.

98a–100b: Én a szabadságnak hajdan voltam fészke… (1683) Kiad. RMKT XVII/11, 166. sz.

101a–109b: Lincből hogy érkezett Sebestini uram… (1681) L. RMKT XVII/11, 141. sz.

Megjegyzés A kódexet Thököly Imre születésének 300. évfordulójára nevezték el. Az elnevezést az is indokolja, hogy a „Thököly haditanácsa” című, egyetlen Thökölyről szóló vers teljesebb változatát is tartalmazza. (101a) A törzsanyagot összeíró személy ismeretlen felvidéki nemes. Az összeírás időpontját a lemásolt levelek dátumai mutatják, ezeket valószínűleg nem sokkal a keltezés után, folyamatosan írta le a másoló. E részben az 1692-es évszám azért szerepel, mert egy 1680–1692-re szóló prognosticont is lemásolt. (110a–111b) A kódex az 1660–80-as évek politikai költészetének leggazdagabb gyűjteménye, rokon a Kabothy-jegyzőkönyvvel és a Hölischer-kódexszel. (90. és 118. sz.)

Irod. Busa Margit: A Thököly-kódex és kuruckori versei. Bp. 1958. (A magyar versek kiadása.)

96. Vásárhelyi daloskönyv. (1672 k.) – 339 lev. 10 cm haránt. – Kolozsvár, EK Ms 9. Mf: OSZK FM 1/074.

6a–334b: 127 szerelmi és lakodalmi ének. Csaknem valamennyit kiad. RMKT XVII/3, 111–197. sz. Az énekek között 16a: Ez világ sem kell már nekem… (Balassi) Kiad. Eckhardt, Balassi-kiad. I, 217. 26b–28a: Ó gyönyörűséges mindeneknél kedvesb… hetven kettőben irám… 112a–113a: Mindennap jó reggel… (Balassi) Kiad. uo. 228. 182a–183a: Ó mely szép dolog volt Isten a barátság… Kiad. RMKT XVII/1, 106. sz. 325a: „Vasarhellyi Péter esperest”

335a–337a: Én elmenék fürjészni… (Későbbi, XVIII. századi írással.) Kiad. Magyar Népzene Tára III/A, 495.

338b–344b: Ut auceps solet madarakat fogni… (1675) L. RMKT XVII/11, 102. sz.

345a–346b: Mit tréfálsz Cupido… Kiad. RMKT XVII/3, 245/II. sz.

347a–354a: Édes komám hallgasd meg…

354b–356a: Asszonynépek vegyétek eszetekben… Kiad. uo. 30/V. sz.

356b–365b: Vegyes feljegyzések, verstöredékek a XVIII–XIX. századból. 357b–358b: „Pagina Indicis Cantionum.” 360a: „Vasarhelyi Jakabb”

Megjegyzés A kézirat a XVII. század szerelmi költészetének leggazdagabb forrása. A 334b lapig egy kéz írása. E rész legkésőbbi keltezett darabja 1672-ből való (26b). A kötetet ugyanakkor köthették be, mert a kötéstábla töltelékei egy Kolozsvárott 1672-ben nyomott műből (RMK I, 1133.) valók. A korabeli levélszámozás 365-ig, tehát a kötet végéig tart. Az 1–5., 174–181., 184–7., 195–8., 280–3. és 319–322. levél hiányzik, a számozás a 343. után tévesen 345-re ugrik. A 18. és 38. levél után egy-egy, a 63. után két számozatlan levél van bekötve. – A kézirat 1694-ben Ales Andrásé (a kötéstáblán levő feljegyzés szerint), majd a Vásárhelyi család különböző tagjaié (325a, 360a) volt, róluk nevezték el. A kéziratot Erdélyben írták össze.

Irod. Vásárhelyi daloskönyv. Kiad. Ferenczi Zoltán Bp. 1899. RMKtár 15. (A kézirat teljes anyagának kiadása.) – Erd. 76. sz. – Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 285. (7. sz.) – SZTA II, 358. sz.

97. Rudics-kódex. (1673) – 108 lev. 4r. – Ismeretlen helyen.

A kézirat 22 egyházi beszédet tartalmaz. Az egyik beszéd végén: „Cor, mentem, linguam tu Christe rege meam. Stephanus Keintzelius, Dedrad.” A másik elején: „alia contio habita in Zelyk tempore turbulento patriae nostrae A. D…73. 1. die Febru. habita.”

A kézirat egy kottás egyházi éneket is megőrzött: Mennybéli felséges Isten…

Megjegyzés A kódex 1881-ben báró Rudics József bács-almási könyvtárában volt.

Irod. Szilády, Száz 1881, 397–401. – Erd. 69. sz. – SZTA I, 148. sz.

98. Pécsi ék. (1674) – 148 lev. 19 cm. – Pécs, EK 67068. Mf: OSZK FM 1/2278/A.

1a–93a: 50 vegyes katolikus egyházi ének.

93a–96a: 2 ének későbbi kéz írásában.

96a–114a: „De Nativitate salvatoris Jesu Xti anno dni 1674.” 15, nagyrészt karácsonyi ének.

114a–148b: 39 vegyes, nagyrészt szentekről szóló katolikus ének, különböző kezek írásában.

Megjegyzés A kötet énekeinek mintegy fele található meg a XVII. századi nyomtatott katolikus énekeskönyvekben.

Irod. Varjú Elemér, MKsz 1907, 199–201. – RMKT XVII/15/B, 20–7. (A közlések felsorolásával.)

99. Csíkcsobotfalvi kézirat. (1675 k.) – 107 lev. 4r. – OSZK Ms. mus. 1211.

102 egyházi ének Kájoni János másolatában. A kézirat első felében ünnepi énekek karácsonytól pünkösdig, második felében az oltáriszentségről szóló énekek. A szövegek legnagyobb része a Cantus Catholiciben (1651), illetőleg Kájoni Cantionaléjában nyomtatásban megjelent énekek változata. 12 ének dallama is megvan.

Megjegyzés A kézirat Domokos Pál Péternek részletes bizonyítás nélküli véleménye szerint a Kájoni Cantionálé egyik forrása volt. Kájoni a csíksomlyai ferences kolostorban írhatta össze, mert Csíkcsobotfalva, ahonnan az énekeskönyv előkerült (és amelyről a nevét kapta) Csíksomlyó mellett van.

Irod. Domokos Pál Péter, Zenei Szle 1929, 25–30. (A kézirat leírása, az énekek kezdősorának, valamint 10 ének dallamának közlése.) Uő, ItK 1929, 209–214. – SZTA I, 28. sz. – RMDT II, 52–3. – RMKT XVII/15/B, 114–120. (A közlések felsorolásával.)

100. Kállai Fényes István verses krónikájának kézirata. (1675) – 5 lev. – Debrecen, Tiszántúli Ref. Egyházkerületi lt. Sinai-gyűjt. Miscell. Hung. Z 28b 396–404.

A krónika tárgya: Debrecennek a német császári hadak által 1675 decemberében való sanyargattatása és kiraboltatása. Kiad. RMKT XVII/10, 5. sz.

Pálffi Márton-ék. (1676 előtt) – L. a 129. sz. tételt.

101. Felvinczi-kódex. (1676) – 249 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 995. Mf: MTAK A 308/II.

1a–8b: Üres.

9a: „Ad generosum D. Joan. Kövendi, Civem Claudiopolitanum… Scriba apponebat 1676. May.” (Felvinczi ajánlóverse.) Kiad. RMKT XVII/13, 6. sz.

10a–222b: „Szent Dávid királynak és prophétának száz eotven ’soltári az Franciai noták szerint magyar Versekre fordittattak Molnár Albert altal. Irattatott Kolosvarrat lako Kövendi Iános költségével. Vinci Georgi által. 1676 esztendöbenn.” (Dallammal.)

223a–225b: „Mutato Tabla a’ Sóltároknak rendi szerint.”

226a–228b: „Invocatiok.” 226a–b: Könyörögjünk Istennek mi szent atyánknak… 226b–227a: Járuljunk mi a mi kegyes Istenünkhöz… 227a–b: Világosságoknak szent atyja… 227b–228a: Hallgass meg minket nagy úristen… 228a–b: Jer mi kérjük a mi atyánkat… 228b: „Colophonem imponebat Georgius Vincj 1676 Mense Majo. mpria.”

229a–b: Meghagytad nekünk úristen…

230a: „Scriba ad Lectorem.” Kiad. uo. 7. sz.

230b–249b: Üres.

Irod. SZTA I, 41. sz.

102. Kájoni latin–magyar versgyűjteménye. (1659–1677) – 511 lev. 2r. – Csíksomlyó, Ferences Könyvtár.

1–22: Hiányzik.

23–1025: Két hasábból álló lapok, az egyik hasábon latin, a másikon a megfelelő magyar szöveggel. A versek nagy része himnusz, de vannak benne egyebek is, mint pl. Fenesi Mihály és Nyéki Vörös Mátyás költeményei. (Összesen 883 latin és 220 magyar versszöveg.) Tartalmából a következő versekről tudunk: 31: Conditor alma syderum – Csillagoknak teremtője… Kiad. Jénáki: Kájoni János énekeskönyve és forrásai. Kolozsvár 1914, 44. 37: Christe redemptor omnium – Krisztus minden megváltója… Kiad. uo. 42. 53: O puer dilectissima… (A kézirat egyetlen hangjegyes darabja.) Említi Seprődi, ItK 1909, 144. 75–97: „Comico-Tragoedia Constans scenis quatuor.” 98–100: „Vilag gyönyörüsegenek meg utalasaról való Enek. Versek Pataki Annanak kesergö elmelkedese…” Porrá váló, jaj elmúló életem… Kiad. RMKT XVII/11, 124. sz. 158: Lauda Sion salvatorem – Dicsérd Sion megváltódat… Kiad. uo. 43. 265: Ez husvét ünnepében… Említi Seprődi, ItK 1909, 140. 293: Ez pünkösd ünnepében… Említi Seprődi, uo. 349: Örül mi szívünk mikor templomban… Kiad. Jénáki, i. m. 47. 417: Óhajtását és siralmát a te népeidnek… Kiad. uo. 48. 421: Sírván kiáltunk hozzád… STANVS BLASIE. Kiad. uo. 64–5. 425: Felséges úristen ki lakol mennyégben… Kiad. uo. 48–9. 437: Földnek és mennynek nemes teremtője… Kiad. uo. 49. 439: Irgalmas és kegyelmes úristen… Kiad. uo. 439. 443: Úristen hozzád folyamunk… Kiad. uo. 50–1. 449: Szabadíts szent úristen… Kiad. uo. 51. 813: „Siralmas Versek (Rácz István felett) Die 5. Septemb. 1677.” Kiad. RMKT XVII/11, 123. sz. 944: „Fr. Joan. Kajoni 1659”

1026–1036. + 2 levél: Tartalomjegyzék.

Megjegyzés A kézirat a csíksomlyói ferences zárdában egy befalazott üregből került elő 1985-ben. A fent leírt gyűjtemény Szabó T. Attilánál három különböző címmel is szerepel. (I, 70. sz.: Kájoni folio, I, 72. sz.: Kájoni Hymnárium és II, 144. sz.: Kájoni latin–magyar versgyűjteménye.) Nagyon valószínűnek látszik, hogy a számos Kájoni-kézirat közül mindössze három tartalmazott magyar nyelvű verses szövegeket: a fent leírt latin–magyar gyűjtemény, a Kájoni-kódex (lásd 56. sz. alatt) és a Kájoni-töredék (119. sz.). Ezért bibliográfiánkban csak ez a három kézirat szserepel külön tételként, a többit itt soroljuk föl: Antiphonarium Romanum (1649): címe szerint latin nyelvű antiphonálé. (SZTA I, 4. sz.) Kájoni Cantionale, ill. Szárhegyi-Kájoni kódex (1650 ?): valószínűleg azonos a Jénáki által „Cantus catholici 1675.” címen felsorolt kézirattal (i. m. 137.), melyről határozottan azt írja, hogy gregorián latin énekeskönyv volt. Seprődi leírása (ItK 1909. 144–5.) is erre enged következtetni. (SZTA I, 69. és 160. sz.) – Kájoni Hortulus Devotionisa (1652): imakönyv, esetleges énekanyagáról egyetlen kutató sem szól. (SZTA I, 71. sz.) – Kájoni Organo Missaléja (1667): Szabolcsi Bence megállapítása szerint (A XVII. sz. főúri zenéje, 65.) egyetlen magyar nyelvű litánia-szövege van. (SZTA I, 73. sz. L. még Papp Géza, Magyar Zenei Szle 1942, 133–155.) – Természetesen lehetséges, hogy e kéziratok egyikében-másikában előfordul verses magyar nyelvű vendégszöveg is. A kérdés végleges tisztázását csak a kéziratok előkerülése után várhatjuk.

Irod. Seprődi, ItK 1909, 144. – Jénáki, i. m. 42–65. – SZTA I, 70. és 72. sz., II, 144. sz. – RMKT XVII/15/B, 114. (Kájoni zenei vonatkozású kéziratai.), 120–135. (A gyűjtemény leírása a közlések felsorolásával.) – Muckenhaupt Erzsébet: A csíksomlyói ferences könyvtár kincsei. Bp.–Kolozsvár 1999, 19–20., 100.

103. Mihál Farkas-kódex. (1677–1687) – 149 lev. 10 cm haránt. – OSZK Oct. Hung. 482.

A kötéstábla belső oldalán: „Ano Domyni 1676. Mihal Farcas.”

12a–145b: Kb. 100 vallásos ének, köztük 25a–27b: „Actus quartus scena secunda in 2do lessus Diuitis infernalis Decantatur…” Ó búlátott sok kín vallott gyarló testem… (A Névtelen Comico-tragoediájából.) 30a–31b: Könnyem forrási áradási induljatok… 36b: „Anno Domini 1687 martiusnak elso napian describaltam” 51a–52a: [Bocsásd meg úristen…] (Balassi) 52b: „Anno Domini 1678 Volfangus Mihal scripsit” 58a–59b: Izraelnek szent Istene… 62a–63a: Ó én kegyelmes Istenem… (Balassi) 83a–b: Litánia. 87a: „Vale Vulfangus michael Anno 1677” 103a–115a: Mennynek földnek ez világon ura… (Verses passió.) 131a–144a: Litániák. 145b: „Anno Domini 1680 Per me Michaelem Vulfangus”

146a–149b: „Cantio Stephani Cadar” Szörnyű nagy romlásra… Kiad. RMKT XVII/9, 161. sz.

Megjegyzés Erdélyben, valószínűleg Csíkban összeírt katolikus kézirat. A benne olvasható számos évszám (a felsoroltakon kívül is) nem időrendben követi egymást, ezért lehetséges, hogy a kötetet később állították össze. Néhány későbbi bejegyzés is található benne. (1690: 20b és 136a; 1718: 9a)

Irod. Erdélyi, EPhK 1893, 172–185. – Erd. 23. sz. – SZTA II, 208. sz. – RMKT XVII/15/B, 15–20. (A közlések felsorolásával.)

104. Mátray-kódex. (1677 után) – 96 lev. 14 cm. – OSZK Duod. Hung. 42.

1a–b: Toldy Ferenc bejegyzése.

2a–8b: „Zrinyi Miklos keser halálárul valo Ének.” Oh kék égen járó… (1664) Kiad. RMKT XVII/10, 60. sz.

9a–b: „Militaris cantio.” Szerencsét próbáltam… Kiad. uo. 134. sz.

9b–40b: 28 szerelmi ének (kiad. RMKT XVII/3) és 26b–28a: Tengereken úszkáló gályák… Kiad. RMKT XVII/11, 190. sz.

40b–53a: 11 szerelmi ének. Kiad. RMKT XVII/3. (Más kezek.) 51a–53a: Nincsen az ég alatt… az ezer hatszázban és hetven kettőben…

54a–55b: Ifjúságom vétke… (Szepsi Csombor Márton)

55b–57a: Oh keserves gyászba öltözött szép hazám… Kiad. RMKT XVII/11, 133. sz.

57b–79a: 19 Balassi- és 1 Rimay-ének az Istenes Énekek rendezett kolozsvári kiadásából másolva. (1677 után.)

79b–87b: Üres.

88a–92b: Imádságok. Közben 91a–b: Ó én szerelmes Jézusom… (Kopcsányi Márton) L. RMKT XVII/7, 16. sz.

93a–96b: Későbbi kutatók feljegyzései.

Megjegyzés A kézirat keltezésére közvetlen adatunk nincs. Egy kéz munkája a 9a–40b, 54a–79a és 88a–92b lapok. (Az 1–8. levelek eredetileg nem tartoztak a kézirathoz.) Három részből álló gyűjteményt tervezett; az első rész szerelmi énekeket, a második vallásos énekeket, a harmadik imákat tartalmaz. Az egyes részek között üres leveleket hagyott, ezeket csak a szerelmi énekek után írták tele más kezek. (40b–53a) Az istenes énekeket csak 1677 után másolhatta, a más kezek által leírt szerelmes versek között a legkésőbbi keltezésű 1672-ből való. (51a) A kézirat előbb Jankovich birtokában volt, aki lemásoltatta. (OSZK Quart. Hung. 173. I. 531. sz.) Utóbb külföldre került, majd Mátray Gábor szerezte vissza. Róla nevezték el.

Irod. Erd. 82. sz. – SZTA II, 204. sz.

105. Kövendi János-kódex. (1679) – 133 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1381. Mf: MTAK A 294/III.

Címlap: „Szent David király sóltári Magyarúl irattattak Thordai János által. Colosváratt… 1627. esztendeoben.”

I–IV: „Epigramma in virum… Johannem Thordanum: et virum… Nicolaum Bogathi tanquam Authores versionum hoc volumine contentarum: Et, in virum… Joannem Kövendi, Civem Claudiacum, ut libri huius possessorem…. Scriba apponebat gratulabunda Georgius Vinczi.” Kiad. RMKT XVII/13, 8. sz.

1–205: Thordai János zsoltárfordításai. 205: Laus Deo, venia Reo. G. v. 1679.” Kiad. RMKT XVII/4, 56–206. sz.

206–7: „Mutató Tábla.” 208–9: Üres.

Címlap, 1–246: „Szent David sóltári… Magyar nyelvre formáltattak Bogáthy Miklós által… 1605 esztendöben.” 246: „Gloria Deo. Venia Reo. G. v. 1679. men. Febr.”

247–251: „Mutató Tábláia è könyvnek.”

Irod. Erd. 22. sz. – SZTA I, 99. sz. – RMKT XVII/4, 582–3.

106. Mihály deák kódexe. (1679) – 286 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 17.

1a–7a: Későbbi bejegyzések.

8a–104a: Prózai szövegek.

104a–b: Részletek Szkhárosi: A fösvénységről c. verséből.

105a–b: Szegény kereszténység kezdél megvakulni… (Tőke Ferenc)

106a: 1 vsz. Szkhárosi: Pál érsek levelére való feleletéből.

106a–107b: Bujdosásra juta nyomorult életünk… Kiad. RMKT XVII/11, 82. sz.

107b–109b: A tengeren levő fogoly prédikátorok éneke. Panaszolkodhatunk bizony méltán sírunk… Kiad. RMKT XVII/11, 94. sz.

110a–112a: Midőn Adrianus Sion városától… Kiad. RMKT XVII/9, 79. sz.

112b–118b: Legyünk készek keresztyének lelkünkben… (Historia de extremo judicio.)

118b–121a: „Cantio de Rakoczi.” Elődben állottam hadnak fejedelme… Kiad. RMKT XVII/9, 151. sz.

121b–173a: 11 XVI. századi bibliai história. Többek közt 132a–134a: Nagyfaluy György: Chain és Ábel históriája. Kiad. RMKT XVI/6, 247–52. 134a–136a: Balás deák: História Sodoma Gomora veszedelméről. Kiad. uo. 265–9.

173a–b: Látod mely rövid mulandó… Kiad. Erdélyi, EPhK 1888, 165.

174a–219a: 4 XVI. századi bibliai história és Varsóci István 1635-i históriája (202a–208b). Kiad. RMKT XVII/9, 53. sz.

219a: Vétkeztem úristen én teellened… Kiad. RMKT XVII/11, 192. sz.

220a–231b: Istvánfi Pál: Volter és Grizeldis.

231b–236b: Sziget veszéséről való história. Kiad. RMKT XVI/7, 300–11. „Perfeci hanc historiam. Anno 1679 Die 20 Decembris. ego Michael Déák”

237a–240a: Tinódi: Buda veszésérül és Török Bálint fogságárul.

240b–242b: Bocskai István haláláról. Mély álomban merült… Kiad. RMKT XVII/1, 86. sz.

243a–273a: 7 XVI. századi ének, főleg bibliai história.

274b–280b: Prózai szövegek, köztük (279b) Mihály deák feljegyzése.

281a–282b: Szent Istvánnak halálát jelentem… (Erdéli Máté)

283a–286b: Prózai szövegek.

Megjegyzés A kézirat törzsanyaga három kéz írása, csak a 132a–242b lapok másolása tulajdonítható kétségtelenül Mihály deáknak.

Irod. Erd. 63. sz. – Dézsi, ItK 1915, 431–444. (Bibliográfiai leírás, szövegek közlése.) – SZTA II, 209. sz.

107. Vietórisz-kódex. (1679) – 145 lev. 20 cm. – MTAK K 88–9.

2a–10a: „Notae Hungariae Variae.” (Térj meg bujdosásidból… Búm elfelejtésére… Ó kedves fülemilécske… Sokan szólnak most énreám… Két fehér hattyúról veszek én is most példát… Égő lángban forog szívem… Mint sír a fehér hattyú… Széllel a sok vitéz… Hová készülsz szívem tőlem…)

10b–18b: Üres.

19a–143b: Vegyes tartalmú zenei gyűjtemény; egyházi és világi énekek, táncok és más hangszeres darabok. 59a: „Serenissimo Dei gratia Sacri Romani Imperij Principi D. D. Paulo Esterhazy…” (Utólag beragasztott papírszeleten.)

145a: „1679 attam Cernelnek fl 23 D 75…”

Megjegyzés A kódex elsősorban zenetörténeti szempontból igen jelentős. Magyar nyelvű szöveganyaga mindössze 9 kezdősor, mely a dallamok alá van írva. (2a–10a) Ezek közül hétnek a teljes szövege más énekeskönyvekből ismeretes. A kötetet Eszterházy Pál-ék.-nek is nevezték, mivel az 59. levélként utólag beragasztott papírszeleten Eszterházy Pál neve és teljes címe olvasható, s ennek alapján feltételezték, hogy az ő tulajdonában volt. Ez azonban nem valószínű, s ezért a zenetörténetben különben is gyakoribb elnevezést használjuk. (A kódex a felsőhoróczi Vietórisz család könyvtárából származik.) A keltezés a 145a lapon olvasható bejegyzés alapján történt. A kódex – számos szlovák adaléka után ítélve – felvidéki eredetű.

Irod. SZTA II, 85. – Szabolcsi: A XVII. sz. magyar világi dallamai. Bp. é. n. (A gyűjtemény magyar vonatkozású világi darabjainak, köztük a kezdősorral ellátottaknak kiadása.) – Bónis Ferenc: A Vietórisz-kódex szvit-táncai. Zenetud. Tanulm. VI, 265–336. (A kódex részletes leírása, teljes irodalmának ismertetése és szvit-táncainak kiadása.) – RMDT II, 53. – Tabulatura Vietoris saeculi XVII. Ed. Ilona Ferenczi–Marta Hulková. Bratislava 1986. Musicalia Danubiana 5. (Teljes közlés.) – CsapodiKat 85–9.

108. Acta Dietalia. (1681 k.) – OSZK Fol. Lat. 515. III.

Az országgyűlési okiratokat, jegyzeteket tartalmazó kötet 612–8. lapjain Gyöngyösi Palinódiája olvasható. [Kesergő Nympha]

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM II, 414. – SZTA II, 2. sz. – Jankovics–Nyerges, 2000.

109. Diarium dietae soproniensis. (1681) ? lev. – OSZK Fol. Lat. 532.

Az országgyűlési jegyzőkönyv latin szövegei között egy magyar nyelvű ugyancsak az országgyűlésről szóló vers is van: „Afflictis non est superaddenda afflictio.” Ó megnyomorodott hazánk fogyatékja… Kiad. RMKT XVII/11, 148. sz.

Irod. SZTA II, 72. sz.

110. Kismartoni Eszterházy-kézirat. (1681) – 11 lev. 19 cm. – MOL Eszterházy-lt. Pál nádor iratai, P 125. 57. cs. 11907–11930.

Gyöngyösi István Palinódiáját őrizte meg. [Kesergő Nympha]

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM II, 413–4. – SZTA II, 156. sz. – Jankovics–Nyerges, 2000.

111. Illyés Bálint kolligátuma. (1683–1717) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

I. Három versezet: „Cantio Musarum”, „Cantio valedictoria…” Ajánló beszéd és ajánló levelecske. „Anno 1712 die 15. 8-bris szerzettem ezen könyvet én Illyés Bálint Fiamnak ugyan második Illyés Bálintnak.”

II. Latin nyelvtan. „Finis huius operis Anno 1683. die 2-a Julii Steph. de Kutas.”

III. „Cantiones elegantissimae.” Kutassi István kézírásában. Asszonynépek vegyétek eszetekben… Kiad. Barla Szabó János, Vasárnapi Újság 1864, 7.; Jámbor házasok… (Batizi) Kiad. uo. 97.; Jeles vigasságot hallani kik kívántok… Kiad. uo. 133. és RMKT XVII/11, 24. sz.; Szoktak házasokat megajándékozni… (Kőrösi István) Kiad. uo. 314. és RMKT XVII/8, 59. sz.; Mint az útonjáró ki két útra talál… Kiad. uo. 431.; Lakjatok vígan igyatok bátran… Kiad. uo. 1865, 68.; Új hírt mondok minden reá hallgasson…

IV. Compendium theologicum… 1735.

V. Halotti versezetek, köztük Séllyei Istvánné Babos Zsuzsánna felett 1717. nov. 24-én, Pápán, Cs. Csuzi János által.

Megjegyzés A kézirat 1865-ben Barla Szabó János visontai lelkész tulajdonában volt. A kolligátum I. tagjának leírójáról nevezték el; a legértékesebb III. tag (melynek énektartalmát is a legrészletesebben ismerjük) leírója Kutassi István volt, 1683-ban.

Irod. Erd. 54. sz. – SZTA II, 121. sz.

112. Zichy–Jankovich-kézirat. (1683 után) – 84 lev. 2r. – OSZK Fol. Hung. 154.

A kézirat Gyöngyösinek Thököly Imre és Zrínyi Ilona házasságáról szóló énekét őrizte meg.

Megjegyzés A kötet előbb Zichy Károly, majd Jankovich Miklós tulajdonában volt, erről nevezték el.

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM II, 432–5. (A korábbi irodalmat l. ott.) – SZTA II, 377. sz. – Jankovics–Nyerges, 2000.

113. Fráter István versei. (1684) – 18 lev. 18 cm. – MTAK K 92.

A kötéstáblán: „A+M+V+Sz+Teleki Mihaly V+A+K+F+I+1684”

A kötéstábla belső oldalán „Stephanus Frater” saját kezű levele 1685-ből Széki Teleki Mihályhoz.

1a: „Paraphrasis rhithmica az az verses magyarazat K:F:I:H:K: által MDCLXXXIV. Esztendöben. Descripta per manus Stephani Ujhelyi.” (A másolóról l. Egyháztörténet 1943, 333–9.)

3a–18a: Fráter István versei. Kiad. RMKT XVII/12, 148–153. sz.

Irod. CsapodiKat 91.

114. Körmendi-kódex. (1684) – 105 lev. 20 cm. – MTAK K 93.

C–F: „Ezekett az Eörvendezö Magyar Strophákatt, Seu: Versekett; A’ Nemes, es Nemzetes Thaba János Nagy Jó-Akaró, Becsülletes Vrának Szivessen ajánllya; A’ Körmöndi Orthodoxa, és Reform: Scholának, p. t. Méltatlann Directora: Baxai T. György. Ad Diem 27. Xbris Anni Gratiae 1684. scil. Ad Diem S. Johannis.” Titok tanácsosa a mennyei király…

1–25: „Magyar Cronica… Die 15. Julij… 1684.” Imé jó nagy Isten mely nagy jajra jutánk… (Baxai György verse.)

26–146: Prózai imák és 5 vallásos (köztük 3 karácsonyi) ének.

147–154: „Inventio antiquorum doctorum.” (Próza.) Kiad. Dézsi, ItK 1928, 247–8.

155–9: Búban uszó gondban habzó életem…

160–4: „Strena Uy Esztendöbéli Ajándék.” (Próza.) Kiad. uo. 250–1.

165–77: Sír bennem a lélek… (Vers a tánc ellen.) „Finis. Die 20 7bris Anno Gratiae ut supra.”

178–199: Gyöngyösi Palinódiájának másolata. „Huic Incepto Labori a’ Die 15. Julij, Anni Gratiae 1684; Apposuit Finem Die 23. 7bris Annis ut supra: eorg. Text. Baxai p: t: Rect: Seu–Ludi–Magister Qvermendiensis…”

201–4: „Rendi, avagy mutató táblája e Könyvben be-iratott Imádságoknak, és Magyar Rhythmusoknak.”

Megjegyzés Az egész kötetet Baxai Textor György körmendi iskolamester írta össze Thaba János számára.

Irod. Erd. 57. sz. – Dézsi, ItK 1928, 225–251. (Teljes bibliográfiai leírás.) – SZTA II, 167. sz. – CsapodiKat 91–3. – RMKT XVII/11, 870. (A versek közléseinek felsorolásával.)

115. Kőrispataki István-ék. (1685) – 118 lev. 15 cm. – OSZK Oct. Hung. 702.

1a–92a: 93 zsoltár Thordai János fordításában. Közte 88b–90a: Jámbor házasok… (Batizi)

92b–109a: „Halott Enekek” (16, nagyrészt XVI. századi ének)

109b–112a: Imák.

112b: Stilizált virágdísz, tollpróbák, köztük: „Stephane Körispataki In Anno 1685…”

113a: „Az Üdöknek s az Dolgoknak alkalmasagi szerent igy enekellyed az Soltarokat”

113b: Ti dicsérjétek az Istent… (150. zsoltár)

114a–117b: „Tabula Cantionum.”

118a–b: Ima.

Megjegyzés A kézirat talán korábban keletkezett, mint a 112b lapon levő évszám.

Irod. SZTA II, 166. sz. – RMKT XVII/4, 583.

116. Tövisek közt nyílt szép rózsa. (1685) – 60 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai lt. (Erdélyi Múzeum lt.-a.) Mf: MTAK A 135/II, 640/II. és 1220/II. (Pótlás.)

1a–60b: „Tövissek közt nyílt szep rosa az az szüz szent martyr Juliana elete Mely Magyar Ország szép Virág szálának kedvéért most ujjonnan ki bocsáttatot, es versekre csinaltatot MIDőn RákóCI IVLIána VárVán Várná Végh Viragzasat házaIanak. Anno 1685.” Kiad. RMKT XVII/11, 183. sz.

117. Református ima- és énekeskönyv. (1685 után) – 112 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 503.

1a–112b: Magyar és latin imák, prózai zsoltárfordítások. 3a: „Minden Imadsagoknak veleie… Igen rövid szókban s formában foglaltatot Neumánn Gaspár… által 1685. eszt.” (RMK I, 1342. címlapja.) 3b: Dicsérjed áldjad én lelkem az úristent mindenekben… 28a: „Ditséretekel s egyeb istenes enekekkel és Hymnusokkal tellyes könyv…” (Egy nyomtatott énekeskönyv címlapjának másolata.) 110a–112b: Járulok az úrhoz… (Farkas János)

Megjegyzés A 28a lapon levő cím ellenére csak két ének található a kötetben.

Irod. SZTA I, 146. sz.

118. Hölischer-kódex. (1686–1693) – 99 lev. 19 cm. – OSZK Quart. Lat. 2530.

1a–2b: Hiányos tartalomjegyzék.

3a–9a: „Threni Isthri et Rheni… LeopoLDe LeopoLDe sICVtI sperastI In CoelestI aVXILIo Ita foeLICIter sVperabIs hostes tVos…” (= 1691). Latin vers.

9b–10b: Vegyes irkafirkák.

11a–12a: „Elfordult Világh Sora. Az Nagy Szombati Purgerek ellen.” Visszajár az idő a világ elfordult… Kiad. RMKT XVII/11, 134. sz.

12a–13b: Latin versek.

14a: Szívem hizlaló szemem vigasztaló… „Kis Tapolcsán. 9. Februarij Anno 1693 Groff Rákoczi Ersébeth mp” Kiad. uo. 74. sz.

14b–18b: Vegyes feljegyzések.

19a–22b: Ut auceps solet madarakat fogni… L. uo. 102. sz.

23a–26b: Köz példabeszédben szokták azt mondani… (Gúnyvers.) Kiad. uo. 85. sz.

26b–28a: Latin vers és levélmásolat.

28a–31a: „Zrinyi Miklós bucsuvétele Magyarországtul.” Régi eleimnek áldott szüleimnek… Kiad. RMKT XVII/10, 61. sz.

31a–34a: „Elegia, ubi Mulier vituperatus…” (Latin vers.)

34b–38a: Zrínyi Miklós levelének másolata, 1664. júl. 17.

39a–42a: „Bachusnak véletlen rabsága, idejének leg-jobb korában.” Csodálatos nagy dolog… Kiad. RMKT XVII/14, 158. sz.

42b–45b: Magyar gúnyversek. Kiad. uo. 159. sz.

45b–49a: Latin versek, levélmásolatok.

50a: Magyar gúnyvers töredéke. Kiad. uo. 160. sz.

50b–65b: Számadások, latin politikai versek stb.

66a–70a: „A Bor és Viz között nagyobb méltóságért valo vetekedés.” Nagy gazdag vendégség… Kiad. RMKT XVII/9, 170. sz.

70b–82b: Vegyes latin, főleg politikai tárgyú versek. 77a: „Epitaphium… Urszelae Estorás… 1686.”

83a–94a: Latin–magyar gúnyvers. Kiad. RMKT XVII/10, 87. sz.

84a–85b: Latin politikai versek.

86a–88a: Két magyar vers Rákóczi Györgyről, 1657. Kiad. RMKT XVII/9, 149–150. sz.

88a–91a: Jehova Istene panaszát népednek… Kiad. uo. 33. sz.

91a–98b: Vegyes latin szövegek.

98b–99b: „Kalvinista és Lutter praedikátorokrul valo uj Ének.” Kiad. RMKT XVII/11, 75. sz.

Megjegyzés A 3a–9a és a 14a lapokon levő szövegeket későbbi kéz (Rákóczi Erzsébet?) írta le. A törzsanyagot összeíró kéz legkésőbbi évszáma: 1686. (77a) A gyűjtemény a Thököly-kódexszel (95. sz.) némileg rokon: politikai versek, levélmásolatok stb. teszik ki túlnyomó részét. – A kódex újkori másolata: OSZK Quart. Hung. 1258.

Irod. Erdélyi, MKsz 1891, 45–56. (Bibliográfiai leírás.) – Erd. 62. sz. – SZTA II, 119. sz.

119. Kájoni-töredék. (1686) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Csak annyit tudunk róla, hogy egy 1680-ban írt hangjegyes mű végét tartalmazta (?), és hogy Gál Sándor szárhegyi kántor kivágta belőle a Kaszás e földön a halál… kezdetű darabot. Lehetséges, hogy két különböző kéziratról van szó.

Irod. Seprődi, ItK 1909, 145. – Jénáki: Kájoni János énekeskönyve és forrásai. Kolozsvár 1914, 19. – SZTA I, 74. sz.

120. Széphistóriák kézirata. (1686) – 22 lev. 14 cm. – OSZK Oct. Hung. 732.

1a–10a: Gismunda és Gisquardus széphistóriája.

10a–21b: Árgirus széphistóriája. 10b: „Anno Domini 1686” L. RMKT XVI/10, 10. sz.

22b: Vegyes feljegyzések, közte Jankoviché: „1842. 12. Martij hozattam Bétsből…”

Megjegyzés Jankovich e kéziratot ugyanabba a kötetbe másoltatta, mint a Csoma-kódexet. (OSZK Quart. Hung. 237. vö. 59. sz.)

121. Vörösvári Rákóczi-kézirat. (1686) – 3 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 1958.

1a–3a: Rákóczi Ferenc és Juliánna köszöntő versei anyjuk, Zrínyi Ilona nevenapjára, 1686. máj. 22-én. Kiad. RMKT XVII/11, 188. sz.

Megjegyzés A kézirat Thaly közlésekor a Rákóczi–Aspremont-örökös gr. Erdődyek vörösvári levéltárában volt; Szabó T. Attila erről nevezte el két másik kézirattal együtt. Ezek közül azonban az egyik fiktív, a másik meg latin nyelvű, s így csak a névnapi köszöntőverseket vettük be bibliográfiánkba.

Irod. SZTA II, 372. sz.

122. Kelemen-kódex. (1688) – 192 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 40. Mf: MTAK A 298/III.

A kötéstábla belső oldalán: „Hic liber est meus post mortem nescio cujus Gregorius…”; „Scribebat Georgius Frank Birthalben Anno Salvatoris nostri Jesu Christi 1693 Die 10 trinitatis” (és későbbi tulajdonosok más feljegyzései.)

1a–182b: „Szent David soltari magiarol irattattak Thordai Janos altal Colosvaratt az egy igaz Istent az Iesvs Christus altal tiszteleoknek scholaiokban 1627.”

182b: „Anno 1688 Die 18 Februarij Scripsit Andreas Kelemen de Thoroczko.”

183a–186b: „Mutato tabla.”

187a–192b: Üres.

Irod. SZTA I, 79. sz.

123. Privigyei Miklós versgyűjt. (1688) – ? lev. – Berlin, Hallei Magyar Könyvtár Ms. 52.

28a–b: „Hymni natales.” (5 drb.) Kiad. RMKT XVII/14, 10–14. sz.

29a–30b: Halotti búcsúztató Kassai Istók felett.

32a: Új hírt s új örömet hoz angyal minden embernek… Kiad. uo. 15. sz.

32b: Békesség földön légyen földi lakosoknak… Kiad. uo. 16. sz.

Megjegyzés Az egész kézirat címe: „Favonius variarum rerum.” A kötet első fele Nicolaus Privigyei Nob. Pannon. keze írása, 1701. október 20. dátummal [?], a kötet második részét alkotó német nyelvű írások más kéztől vannak. A versek másolatai: MTAK Ms 127. 17–31. (Ugyanott a kézirat leírása is.)

124. Győri György-ék. (1692) – 105 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1098.

1a: „Ex libris Georgij D. Györi. Curavit Anno 1692. Die 1. Mensis Junij”

2a–3a: „Cantio de Collegio S. Patak.” Sírjatok szemeim…

7a–105b: 24 halotti búcsúztató ének és 7 halotti beszéd. Kiadásaik: RMKT XVII/10, 115. sz.; RMKT XVII/11. (Felsorolásuk a 887. lapon, kiegészítendő a 86–7. számmal.) RMKT XVII/14. (Felsorolásuk a 936. lapon, kiegészítendő a 44. és 47. számmal.)

125. Nyitrai kézirat. (1700) – 164 lev. 20 cm. – Budapest, Piarista Központi Levéltár For. 000-9/30. (V 446.)

4a: „Biblioth. Nittriensis Scholarum Piarum.”

4a–158a: „Az Néhai Gyerő Monostori Kemény János Erdéli Feiedelemnek Lonnyai Anna Aszonnyal lévő házasságának Tatár országi rabságának, Feiedelemségeben, a’ Török ellen viselt hadi dolgainak és végre vitézűl le tett életének Emlékezete.”

156b–164a: Üres.

164b: „Liber iste est ipsummet Manuscriptam Auctori Stephani Gyöngyösi deprehensum apud Petrum Andrasi Baronem, cui Auctor etiam Charicliam suam inscripsit. Anno 1700.”

Megjegyzés A kéziratot korábbi lelőhelyéről nevezték el.

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM II, 360–3. – SZTA II, 221. sz. – SZTA Pótlás II, 38. sz. – Jankovics–Nyerges, 1999.

126. Bölöni Pálfi András zsoltáros könyve. (1693, 1756) – 157 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 991. Mf: MTAK A 292/II.

A kötéstábla belső oldalán: „Andreas Palffi de Bölon, Ao 1703 conductus et ductus est ex Szentsvam in Bölöniensem Ecclam ad officium Pastoratus.”

Címlap, 1–277: Thordai János zsoltárfordításai. 277: „Anno M. DC XCIII. turbulento scripsi Andreas P. Bölöni.” Kiad. RMKT XVII/4, 56–206. sz.

278–290: „Mutato tablaja…”

291–313: 14 vegyes, részben unitárius ének, Bölöni Farkas Mózes 1756-i másolatában. 291–4: „Ecclesia Unitaria lamentans.” (Latin–magyar.) Kiad. KerMagv 1892, 159–160. 291: „Mojses Farcas de Bölön A. 1756. Scripsit.” 300: „Luctus Evae.” Minden ember hallja… 302: Bogáthi XXIII. zsoltára. 303–4: „Pestiskorra valo Enek.” Isten világ kősziklája… 309: „Michaelis Szenási composita cancio ex Psal. CXXX.” (Latin–magyar.)

Irod. SZTA I, 20. sz. – Klaniczay, I. OK 1954, 349. – RMKT XVII/4, 584.

127. Radvánszky János kódexe. (1693–1696) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

240a–243b: Radvánszky János 6 éneke. Kiad. Radvánszky Béla, ItK 1904, 269–272.

243b–245a: Cupido szívemben sok tüzes szikrákkal… (Balassi)

245b: Mint sík mezőn csak egy szálfa… (Balassi)

246a–248b: Radvánszky János 3 éneke. Kiad. uo. 273–5.

248b: Ne csudáld szívemet hogy ilyen keserves… (Rimay)

249a–b: Ez világ sem kell már nekem… (Balassi)

249b–250a: Ha ki akar látni két eleven kutat… Éneklé ezeket keserves kínjában egy megbúsult ifjú az Felső-Almásban bő aratás tájban kilencven hatodikban. (Balassi éneke, a végét Radvánszky átköltötte.) Kiad. Thaly, Figyelő 1876, 300.

250a–251b: Éltessen az Isten jó egészségedben… (Radvánszky János) Kiad. ItK 1904, 276–8.

251b–252b: Hogy minap vadásztam… (Radvánszky János) Kiad. uo. 278–281.

252b: „Besztercze, 9. Martii 1694.”

Megjegyzés A kötet a Radvánszky család radványi levéltárában volt, de nem került be a Balassa-kódexszel az OSZK-ba. Thaly által készített teljes másolata: OSZK Fol. Hung. 1390/II. 240a–253b E másolat alapján ismertettük tartalmát. Balassi és Rimay énekei a Balassa-kódexből vannak kimásolva.

Irod. SZTA II, 250. sz.

128. Halotti énekek. (XIX. sz. eleje) – 56 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 135.

1a: „Halotti temetésekre valo enekek. 1694.”

2a–55a: 46 halotti ének és 11 zsoltár, részben Szenczi Molnár, részben Thordai János fordításában.

55b–56b: Mutató Tábla.

Irod. Erd. 30. sz. – SZTA I, 49. sz. – RMKT XVII/4, 536. (A kézirat átkeltezése.)

129. Pálffi Márton-ék. (1676 előtt) – 49 lev. 19 cm. – OSZK Quart. Hung. 1985.

1a–2b: 3 „Patrem.” (Hiszekegy.)

2b–11b: 19 vegyes vallásos ének a 2. kéz írásában. Köztük 2b–3a: Ím látod a halál mindeneket lekaszál… 4b–5a: Csordapásztorok midőn Betlehemben… 7b: Angyaloknak nagyságos asszonya…

12a–17b: „De nativitate Domini.” 17 karácsonyi ének a 2. kézírásában. 15a: „Martinus Pálffi”

19a–27b: 8, főleg nagyböjtre való ének és egy prózai passió. (2. kéz.) 21b: „Finis per me Fran: Janosfi Mpr in Ditro”

28a–35b: 6 vallásos ének a 3. kéz írásában.

36a–45b: 27 ének úrfelmutatásra a 4. kéz írásában. 36b: „Szép Martinus Palffi” 37a: „per Me mar. Pallffi”

46a–49a: 8 vegyes vallásos ének a 4. kéz írásában.

49b: Különböző kezek vegyes feljegyzései, köztük: „Anno 1694 Die 8 Augusti”; „1698”.

Megjegyzés A kötet különböző kezek által másolt énekeskönyv-részek korabeli kolligátuma. Legterjedelmesebb darabját (2b–27b) Jánosfi Ferenc másolta Gyergyóditrón, Csík megyében. Pálffi Márton, akinek névbejegyzése többször előfordul (15a, 36b, 37a) és akiről a kéziratot elnevezték, egy későbbi tulajdonos volt, énekszöveget nem másolt.

Irod. SZTA I, 132. sz. – RMKT XVII/15/B, 27–32. (A kézirat leírása, átkeltezése, a közlések felsorolása.)

130. Vett jegyzetkönyv. (1694–1697) – 66 lev. 16 cm. – Kolozsvár, EK Ms 970. Mf: MTAK A 3/III.

A kötéstábla belső oldalán: „Est Johannis Georgii Vett Anno 1694”

1b: „Est Johannis Georgii Vett mpria… 1697.”

2a–8b: Latin és magyar epitaphiumok.

9a–18a: „Ein Lied Büchlein.” (17 német nyelvű ének.)

18b–20a: Halotti búcsúztató Simonfy Mihály gyermeke, György felett. (Solymosi N. Mihály, 1697.) Kiad. RMKT XVII/14, 118. sz.

20a–23b: Üdvözlőversek Köleséri Sámuel névnapjára. Kiad. uo. 127. sz.

23b–26a: Vegyes latin és német feljegyzések.

27a–b: „Epitaphium Valentinum Franck.”

28a–56b: „Canciones Hungaricas et Latinas.” (A nagyszebeni iskolában elmondott alkalmi versek.) Kiad. uo. 119–126., 128–130. sz. Közben 45a–51a: „Prodromus comediae…” (Solymosi N. Mihály) Kiad. Varga Imre: Magyar nyelvű iskolaelőadások a XVII. század második feléből. Bp. 1967, 227–236.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 288. (17. sz.) – SZTA II, 362. sz.

131. Kőszeghy Pál kézirata. (1695) – 104 lev. 19 cm. – Ismeretlen helyen.

1a: „Harmadik könyv, mely iratott… Bercsény Miklós Urnak… Gróf Csáki Krisztina Asszonnyal… való istenes házasságáról 1695-ik esztendőben.”

2a–4b: Kőszeghy Pál ajánló levele.

5a–103b: A verses história szövege.

104: Csonka záróvers vége.

Megjegyzés A kézirat teljes anyagát kiad. Thaly, TT 1894, 215–308; RMKT XVII/16, 146. sz. A varsói Krasinski-könyvtár tulajdonában volt. (424. sz.)

Irod. Thaly, TT 1894, 205–6. (Bibliográfiai leírás.) – SZTA II, 172. sz.

132. Rozsnyai Dávid versei. (1695)

Rozsnyai Dávid történeti művében ( „A néhai dicsőséges és felséges I. Ferdinánd… és Bajezid khán idejöktől fogva… II. Rákóczi György erdélyi fejedelem idejekig folyt… haza szolgálatjára oktató nagy dolgok…”) tizenkét vers is található az erdélyi fejedelmekről. Kiad. RMKT XVII/16, 1–12. sz. E műnek számos másolatát nem egyenként, hanem itt egy tételben soroljuk fel:

1. Kolozsvár, Akad. lt. Kemény-gyűjt. „Collectio Major Manuscriptorum Historicorum A. T. XXIV.” Állítólag Rozsnyai saját kezével írva. (Száz 1872, 56.; a kéziratot nem láttam.) Valószínűleg erről a példányról másolta le Cserei Mihály naptárai egyikében a Bocskairól és Bethlenről szóló verseket. Kiad. ItK 1891, 454–5. Vö. ItK 1892, 70. Ez a példány lehetett a forrása Mikó Imrének is, aki a krónikát, a versekkel együtt, kiadta. (Erdélyi Tört. Adatok II, 328–432.)

2. OSZK Fol. Hung. 1130. (Száz 1872, 56. szerint ez is saját kezű másolat.)

3. Sinay Miklós kézirata. (SZTA II, 285. sz.) Ismeretlen helyen. A Bocskayról szóló verset közölte belőle Thaly, Adal. I, 285. (Rákóczi Györgynek tulajdonítva.) Vö. Száz 1872, 56. és 197.

4. MTAK Tört. 2r. 101.

5. Uo. 2r. 150.

6. Uo. 4r. 106.

7. MOL Forgách család grófi ágának lt.-a P 1890 39. cs. XVII. sz.-i év nélküli iratok.

8. Sp. Kt. 108. Mf: MOL 1913. sz. doboz és MTAK A 1563/II. (Gulyás József, ItK 1939, 67.)

9. Kalocsa, Főszékesegyházi Könyvtár Ms 350 (54).

10. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.). Kjn.

Irod. RMKT XVII/16, 543–558. (További másolatok felsorolásával.)

133. Tiszta Életnek Geniusa. (1695) – 62 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 186.

„Az csalard Cupidonak kegyetlenségét meg ösmérö, és annak mérges nyilát kerülö Tiszta életnek Geniusa, Mellyet… irt… 1695. esztendöben Gyöngyösi István.” (A korábbi szakirodalom állításával ellentétben nem Gyöngyösi saját kezű másolata.)

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM III, 198.

134. Thoroczkai Zsigmond-ék. (1695 után) – 89 lev. 11 cm. – Kolozsvár, EK Ms 2682. Mf: MTAK A 18/II és A 220/II. (Pótlás.)

1–38a: 13 szerelmi ének (kiad. RMKT XVII/3), valamint 1a–3a: [Pázsintos udvaron lakik a szegénység…] 7a–8a: Csendes partomat mosta meg árja… TsEPHANVS TsIK Kiad. RMKT XVII/14, 147. sz. 11a–13a: Parnassus hegyein mulató muzsáknak… (1663) Kiad. RMKT XVII/10, 50. sz. 16a–19b: Kádár István éneke. L. RMKT XVII/9, 161. sz. 20a–21b: Gondviselő édesatyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187. sz. 25a–b: Siralmas volt nékem… Kiad. uo. 186/II. sz. 30a–31b: Egy bujdosó szegény legény… Kiad. uo. 188/III. sz. 35a–36a: Isten hozzád karulykám… (Esterházy Pál) L. RMKT XVII/12, 141. sz.

39a–53b: 10 karácsonyi, újévi, húsvéti és pünkösdi köszöntő. Kiad. uo. 148–157. sz.

54a–56b: Üres.

57a–89b: „Initium Sapientiae timor Domini est. Stylionalis Confectus per Michaelem K. Gáálfalvi in Schola Abrugensi Unitaria Anno Domini 1689.” 57b: „Hic Liber est meus qui vocor Sigismundus cognomine Thoroczkai. Anno Domini 1695.”

Megjegyzés A névadó Thoroczkai Zsigmond a kötetnek csak egyik tulajdonosa volt, aki az idézett bejegyzésen kívül semmi mást nem írt a kötetbe. Az énekek különböző kezek írásai, de ezek közül egyik sem egyezik meg a stylionalist összeíró Gálfalvi Mihály kézírásával. Az énekgyűjtemény datálása tehát csak hozzávetőleges.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 284. (6. sz.) – SZTA II. 330. sz. – RMKT XVII/3, 667. (Rövid bibliográfiai leírás.)

135. Csíkfalvi T. János ima- és énekeskönyve. (1696) – ? lev. – Megsemmisült.

Az imádságokat és verses szövegeket tartalmazó kéziratot egy bujdosó (Csíkfalvi T. János ?) írta össze 1696-ban. Leíratási helye a Nagyalföldre tehető, mert az énekek alföldi vonatkozásúak. (?) Az énekanyag egy része későbbi időből származó, mint magának a kéziratnak törzsanyaga.

Megjegyzés A kézirat a sepsiszentgyörgyi Székely Nemzeti Múzeumban volt, majd a második világháború idején megsemmisült.

Irod. Debreczy Sándor: Monumentele in manuscrise ale limbii şi literaturii maghiare in Muzeul National din Sft. Gheorghe. Cluj, 1937. 84. – Uő, Debreceni Szle 1937, 136. – SZTA Pótlás I, 3. sz.

136. Viski János kézirata. (1697) – 37 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 144.

2a–12b: Balog László magyar nyelvű verses pasquillusa Görgei Mihály Coccejust támadó pasquillusa ellen. Kiad. RMKT XVII/14, 91. sz.

13a: Aenigmata.

13b: „Czigányok genealogiája.” (Vers.) Kiad. uo. 94. sz.

14a–33b: „Loca s. scripturae.”

34a–37a: „Anno 1697. Tekintetes Nemzetes All Pestesi Balog László Uram p. t. All Gyogyon lévö Thecája mellé (hihető valamely Fejérvári Déáktol) el rejtetett, és ugyanott Balog Máthétul meg találtatott mocskos verseknek seriesse… le irattattak Viski János Balog Máthe Praeceptora által ugyan All Gyógyón Die 3 Augusti” Gyászos koporsómig… (Görgei Mihály pasquillusa.) Kiad. uo. 90. sz.

137. Komjátszegi graduál. (1697 után) – 245 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1295. Mf: MTAK A 294/I. és C 1176. (Pótlás.)

1a–2b: 9 rövid ének.

3–70: Himnuszok, antiphonák és prózai zsoltárfordítások.

70–82: A graduál további prózai szövegei.

82–92: „Sequuntur Invocationes.” (8 ének.)

93–156: „Az fő innepekre valo énekek.”

157–409: „Az Szent David soltarabol, bizonyos enekek notájára ki szedegettetet psalmusok, és külömb külömb üdökre valo Ditséretek, következnek az ABC rendi szerént.”

409–416: „Toldalék.” (További vallásos énekek.)

417–422: Hiányzik.

423–492: Rövidebb énekek ABC-rendben.

Megjegyzés A graduál a komjátszegi unitárius egyházközség ajándékából került jelenlegi helyére. Szabó T. Attila „református vagy legalábbis református eredetű” graduált sejt benne, holott a kézirat anyaga és beosztása – amint erre Klaniczay lektori jelentésében figyelmeztet – megegyezik az 1697-i nyomtatott unitárius énekeskönyvével.

Irod. Borbély István, ErdM 1915, 77. – SZTA I, 88. sz.

138. Unitárius graduál. (1697 után) – 277 lev. 2r. – Kolozsvár, EK Ms 1269. Mf: OSZK FM 1/021.

1: „Felvinczi György másolta 1690.” (Kanyaró kezével.)

1–90: A szoros értelemben vett graduál-rész: Himnuszok, antiphonák, zsoltárok stb.

91–163: „Az fő Innepekre valo énekek.”

164–429: „Az Szent David Soltarabol bizonyos énekek notájára ki szedegetett Psalmusok és külömb külömb üdökre valo Ditsiretek következnek az ABC rendi szerent.”

433–537: Rövidebb énekek, Abc-rendben.

538–554: 12 unitárius ének, későbbi kézzel. 554: „Ao 1727.”

Megjegyzés Nem tudni, honnan vette Kanyaró, hogy a kódexet Felvinczi György másolta 1690-ben. A keltezés mindenesetre rossz, mert a kézirat anyagában és beosztásában híven követi az 1697-i nyomtatott unitárius énekeskönyvet. Szabó T. Attila Unitáriusok graduálja és Unitáriusok kódexe címmel két kéziratot ismertet bibliográfiájában, Bartalus egyik műve alapján. Ezek nem azonosak az általunk leírt kézirattal, sőt Bartalus idézett művéből nagyon valószínűnek látszik, hogy nem is kéziratokról, hanem a nyomtatott unitárius énekeskönyvről van szó.

Irod. RMKT XVII/4, 556.

139. Magyar versek. (1698) – 16 lev. 4r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0688. (Korábban Székelykeresztúron.) Mf: MTAK A 198/II.

2a–10a: „Magyar Versek, mellyekben le rajszoltatik az Világnak amaz réghi zurzavarbol valo eredete s az utan esett gyakor változása és egyenetlen állapottya. Mellyek declamáltattanak az Kolosvári Unitt. Scholában lévő Poética Classis Alumnusi által 1698. Esztendöben Karácson hovának XXIX. napján.” Kiad. Varga Imre: Magyar nyelvű iskolaelőadások a XVII. század második feléből. Bp. 1967, 153–188.

10b–16b: Vegyes latin és magyar nyelvű feljegyzések, köztük néhány vers is.

Irod. Várfalvi Nagy János, KerMagv 1872, 209. – Kl. I, 95. sz.

140. Graduale sacrum. (1699–1702) – 296 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 994. Mf: MTAK A 345/I.

Címlap: „Graduale sacrum In Honorem, et Gloriam Unius Veri Dei Patris Nec non Filii ejus Jesu Christi crucifixi. Scriptum Anno M.DC.XCIX.”

1–14: Litániák.

14–124: A szoros értelemben vett graduál-rész: himnuszok, antiphonák, invocatiók stb.

125–214: Ünnepekre való énekek.

215–478: „Következnek Predikacio elöt mondando Enekek, az üdönek mivoltahoz kepest A. b. c. rendi szerent el rendeltetve leven.” 478: „Finis adeo sic volent in Ao 1702. Sz. A.”

481–583: „Sequuntur cantiones Breviores in diebus Pro festis usurpandae et secundum Alphabetum dispositae ac descriptae.”

583–593: Vegyes rövid énekek.

Megjegyzés A kézirat anyagában és beosztásában híven követi az 1697-i nyomtatott unitárius énekeskönyvet.

Irod. SZTA I, 43. sz.

141. Kolozsvár siralmai. (1699) – 16 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár Aranka-gyűjt. V, 1. Mf: MTAK A 357/I.

Címlap: „Bokros Jaj Szó Kiáltás az az Kolosvár Várossának Szörnyü tüzzel való meg égéséröl szerzet siralmas Jajjal tellyes Három Énekek. … Kolosvárat Anno 1699.”

1a–15b: Két ének az 1655-i kolozsvári tűzvészről, egy ének az 1697-iről. Kiad. RMKT XVII/9, 137–8. sz. és RMKT XVII/14, 89. sz.

Megjegyzés Lehetséges, hogy a kézirat egy 1699-ben nyomtatott kiadvány későbbi másolata.

Irod. Kl. I, 10. sz.

142. Váradi Szabó György kézirata. (1699–1703) – ? lev. kis 8r. – Székelyudvarhely, múzeum 1348. sz.

A kézirat 252 levél terjedelmű orvosi recept-könyv, melyet az előszó és több lapszéli jegyzet szerint Váradi alias Becskereki Szabó György írt Baczonban (Udvarhely m.) 1698–1703 között. A következő két éneket is megőrizte: Száma nincsen, uram, irgalmasságodnak… „1699-ben Váradi Szabó György”; Ó magyar nemzetség, be kemény a szíved… Mindkettőt kiad. R. Kiss István, ItK 1903, 87–9. Vö. RMKT XVII/10, 757.

Megjegyzés A jelzetet Papp Géza jegyzetei alapján közlöm. 1953-ban Klaniczay Tibor nem találta. Radvánszky Béla másolata: MOL Radvánszky cs. sajókazai lt., P 566. 97. cs. XIV. cs.

Irod. SZTA II, 356. sz. – Klaniczay, I. OK V. 354. – Spielmann József, Orvosi Hetilap 1982, 1748–1751.

143. Csonka antifonálé. (1607–1632) – 118 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 996. Mf: MTAK A 294/II.

1a–25a: A szoros értelemben vett graduál-rész. (Himnuszok, zsoltárok, verses invocatiók stb.)

25b–98a: „Sequuntur Psalmi secundum alphabetum.”

98a–118b: Az ünnepekre való énekek.

Megjegyzés A díszes kiállítású graduál egy XVII. század eleji nyomtatott unitárius énekeskönyv (RMNy 983) szerkezetével rokon.

Irod. SZTA I, 31. sz. – RMKT XVII/4, 533–4, 691. (Részletes leírás, a keltezés helyesbítése, a közlések felsorolása.)

144. Erdélyi graduál-töredék. (XVII. sz.) – 6 lev. 33 cm. – OSZK Fol. Hung. 1143.

1a–3b: Bogáthi zsoltárfordításai, közben 2a–b: Ó mely igen rövid volt lám ez világ…

4a–b: Boldog az ilyen ember ő lelkében…

5a–6b: Húsvéti és pünkösdi énekek és énektöredékek.

Megjegyzés A kézirat Erdélyből került elő. Az 1697-i nyomtatott unitárius énekeskönyv (RMK I, 1503.) másolatának a töredéke.

Irod. Erd. 10. sz. – SZTA I, 38. sz.

145. Kárász-töredék. (XVII. sz.) – 2 lev. 8r. – MOL Kárász-lt. P 353. Series B. 1a „Vegyes iratok 1628–1875.”

A Szilágyi és Hajmási széphistória töredéke. Kiad. Varga János, ItK 1958, 528–9.

„Cantio allia.” Krisztus ki vagy nap és világ…

„Cantio allia” Miként Egyiptusban egy pelikán madár… L. RMKT XVII/8, 159. sz.

Megjegyzés A kétleveles kézirat egy nagyobb énekeskönyv töredéke.

Irod. Varga János, ItK 1958, 526–7.

146. Apor Formularium toldaléka. (XVII. sz. 2. fele) – 87 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai lt. Apor-gyűjt. – Mf: MTAK A 232/I.

I. 1a–5a: Magyar prédikáció.

5a–8b: „Jesu filij Mariae” (Misztérium-dráma.) Kiad. RMDE II, 192–9.

8b–19b: Katolikus vallásos énekek, nagyobbrészt Mária-énekek.

20a–b: Magyar–latin üdvözlő versek a Petky és Lázár nemzetségre.

21a–23b: „Lupulj uajdanak romlasarol… ualo enek.” Kiad. RMKT XVII/9, 131. sz.

24a–43a: „Rosa Aurea” (Latin próza.)

43a–b: „Funebrales” (Magyar sirató ének.)

II. 1a–38a: Vegyes magyar és latin próza.

38b–43b: Üdvözlő költemény a Petky és Lázár család tagjaira.

43b–44a: „Notationes.”

Irod. Szabó T. Attila, ItK 1930, 353–5. (Bibliográfiai leírás.) – SZTA II, 14. sz. – Klaniczay, I. OK V, 351. – RMKT XVII/15/B, 32–4. (A közlések felsorolásával.)

147. Bornemisza-ék toldaléka. (XVII. sz. 2. fele) – 8 lev. 19 cm. – MTAK RMK 4r. 295.

Bornemisza Péter: Énekek három rendbe… című nyomtatványához (1582) elöl 8 kéziratos levelet kötöttek, ezeken 8 egyházi ének szövege olvasható.

148. Kazay János kódexe. (XVII. sz. 2. fele) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Imákat és énekeket tartalmaz, többek között a kódex összeírójának, Kazay Jánosnak saját szerzeményeit, melyeket akadémián jártában külföldön szerzett. Az imák között: „Jeremiás utolsó siralmából szedegetett keserves léleknek illendő imádsága”. Kiad. Thaly, Prot. Egyh. és Isk. Lap 1862, 1560–2. Az énekek között: „Betlehem Gábornak hálaadó éneke, melyet írt az ő ellenségin vett győzödelme után.” Áldom uramat ki meghallgatott… Kiad. Thaly uo. 1562–6. és VÉ I, 117. Vö. RMKT XVII/8, 451–2.

Megjegyzés A kódex Thaly ismertetésekor Sárközy József (Kömlőd, Komárom m.) birtokában volt.

Irod. Thaly, Prot. Egyh. és Isk. Lap 1862. 49. sz. – Erd. 55. sz. – SZTA II, 141. sz.

149. Petrőczi Kata Szidónia versei. (XVII. sz. 2. fele) – 81 lev. 14 cm. – MTAK K 97.

A borítólap verzóján: „Petrotzi Kata Szidonia tulajdon kezevel irt Enekei” (XVIII. század végi kézzel. Alatta exlibris:) „G. Rhédei Klára B. Radák Istvánné.”

1a–36b: Petrőczi Kata Szidónia versei. Kiad. Harsányi–Gulyás, ItK 1915, 197–206, 311–27, 445–51. (XIX. századi másolat alapján.)

36b–44a: Vallásos énekek más kézzel leírva. (Petrőczy?) Kiad. uo. 451–7.

44b–46a: XVIII. század végi kézzel írt kesergő versek.

46b–50a: Üres.

50b–77a: Az előbbi kéz versei. 53b: „1796” 63a: „1802”

78b–79b: Siralmas volt nékem világra születnem… L. RMKT XVII/14, 186/IX. sz.

79b–80a: Sok bút árasztott szívemben ki elbágyasztott… (E két vers más kézzel.)

81a: Ismét a XVIII. század végi kéz bejegyzései.

Megjegyzés A kötetből már Thaly közzétett szemelvényeket, de aztán nyoma veszett, s csak nemrégen került elő az MTA Könyvtárában. Kiadói Toldy Ferenc (MTAK RUI 4r. 24.) és Thaly Kálmán (Debrecen, múzeum) másolatait használták. (A kötet korábbi irodalmát l.: ItK 1915, 191–6.) Legújabb kiadás: RMKT XVII/16, 101–145. sz.

Irod. Erd. 66. sz. – SZTA II, 244. sz. – CsapodiKat 95–6.

150. Thordai János zsoltárfordítása. (XVII. sz. 2. fele) – 146 lev. 21 cm. – Kolozsvár, EK Ms 2245. Mf: MTAK A 296/III.

1a–146b: A 16–119. zsoltár, Thordai János fordításában. (A kötet eleje és vége csonka.) 4a: „Gombos Sigmond Irta az 1832” (Későbbi tulajdonos, névbejegyzései másutt is.)

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 296. (52. sz.) – SZTA I, 175. sz. – RMKT XVII/4, 584.

151. Egykori álmomban… kézirata. (XVII. sz. vége) – 32 lev. 20 cm. – MTAK K 726.

Az elején és végén csonka kötet a fenti kezdősorú terjedelmes éneket tartalmazza XVII. század végi írással.

152. Késmárki toldalék. (XVII. sz. 1. fele) – 14, 11 lev. 18 cm. – Késmárk, Lycealna Knižnica Ms 1045. Mf: MTAK A 7315/VII–VIII.

Tinódi 1554-i Chronicája elé kötött leveleken:

[1–27]: „Ighen szep historia Huniadi Janosrul…” (Nagybáncsai Mátyás, 1568.) A végén a másoló kézírásával: „Franciscus Job scripsit doctus dicavit appollo. mpria.” és egy latin vers: Spes mea Christus cuius sum morte redemtus…

[28]: Későbbi bejegyzés: „Librum hunc Spblis Dnus Martinus Joob de Fantsály, Filius Andreae cond. Joob Ao 1797 in tesseram amicae propensionis dono obtulit mihi Emerico Pongracz mpr.”

A végén:

[1–22]: „Ighen szep historia az kenyer Mezeyen kenézy Palnak es Bathory Istvannak az Törököckel megh vivasarul.” (Nikolsburgi Névtelen, 1568.) Kiad. RMKT XVI/8, 36–50, 453–5.

Megjegyzés A sokáig lappangó kézirat másolási idejét az eddigi szakirodalom sokkal későbbre, a XVII. század végére vagy a XVIII. századra tette, mint a kézírás indokolná. A másolás időpontja közelebb eshet 1600-hoz, mint 1650-hez. A másoló, Jób Ferenc közeli atyjafia lehetett Fanchali Jób Jánosnak, a nevezetes, róla elnevezett ék. másolójának. (L. 4. sz.)

Irod. SZTA II, 154. sz. – Klaniczay, I. OK. VII, 430–1.

153. Pannonhalmi Gyöngyösi-kézirat. (XVII. sz. vége?) – 157 lev. 20 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a E 20.

Gyöngyösi Kemény Jánosát őrizte meg.

Irod. Kocsis Lénárd, ItK 1923, 101–4. – SZTA II, 231. sz.

154. Rákóczi-eposz kézirata. (XVII. sz. vége) – ? lev. – Ismeretlen helyen. Dézsi Lajos által készített másolata: Szeged, EK Ms 00981.

A terjedelmes históriás ének II. Rákóczi György erdélyi fejedelem uralkodásáról szól. Sajtó alá rendezte Szigeti Csaba. Bp. 1988. (Bibliotheca Historica.)

Megjegyzés A kézirat Lukinich Imre tulajdonában volt.

Irod. Alszeghy, ItK 1958, 517–524.

155. Szinyei Gerzson-ék. (XVII. sz. vége) – 16 lev. 15 cm. – Sp. Kt. 1704. Mf: MTAK A 3271/XV.

1–12: „Edgy Kereszteny sirattya Joseph Romlását versekben.” Midőn Adrianus Sion városától… Kiad. RMKT XVII/9, 79. sz.

13–20: „Cantio tristis Joh. Kovacs.” Kiad. RMKT XVII/14, 161. sz.

21–3: Árván maradt magyar Sion leánya… Kiad. RMKT XVII/11, 83/II. sz.

23–6: Búban uszó gondban habzó életem… Kiad. uo. 205. sz.

26–32: „Breve Epicedium super obitu Gen. Dni Tarczali.” L. RMKT XVII/14, 146/II. sz.

Irod. Harsányi, ItK 1918, 72–87. – SZTA II, 311. sz.

156. Thordai János zsoltárfordításának kézirata. (XVII. sz. vége) – 247 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1105. Mf: MTAK A 292/I.

1a–243b: Thordai János 1627-i zsoltárfordításának másolata.

244a–247b: Mutató tábla.

Irod. Kl. I, 24. sz. – RMKT XVII/4, 584.

157. Turóci cantionale. (XVII. sz. vége) – 141 lev. 31 cm. – Budapest, EK A. 113.

Címlap: „Cantionale et Passionale Hung. Societatis Jesv Residentiae Turocien.” (Későbbi kézzel.)

A címlap verzóján latin nyelvű előszó.

1–50: Ünnepekre való énekek, adventtől pünkösdig.

51–3: „A’ Szent Haromsagról.”

55–8: „Bóldogsagos Szüz Mariaról.”

59: „A Szent Apostolokrul.” (Csak utalások egy nyomtatott énekeskönyv lapszámaira.)

61–7: „Közönséges üdüre ualó Énekek.”

67–71: Prédikáció utáni, reggeli és estvéli Énekek.

73–80: „Cantvs Funebres. Az Halandósagrul ualo Énekek.”

1–122: Passiók és siralmak. (Elölről kezdődő lapszámozással.)

Megjegyzés A gyűjtemény egy kiadásra szánt énekeskönyv nyomdai kézirata; gyakran csak ének-kezdősort és lapszámra utalást találunk benne. Kb. 80 katolikus egyházi éneket tartalmaz, kottával. A XVI. századi kották (4 db) kiadva: RMDT I. (L. 59–60.)

Irod. Erd. 24. sz. – SZTA I, 179. sz. – RMDT II, 49–50. (A kézirat részletes leírása, latin előszavának közlése, 25 dallamának kiadása.) – RMKT XVII/15/B, 34–9. (Incipit-jegyzék, a közlések felsorolásával.)

158. Szombatos énekek és imádságok könyve. (XVIII. sz. eleje) – 110 lev. 11 cm. – Kolozsvár, EK Ms 2684. Mf: MTAK A 171/III.

1a–110a: Imák; a 42a–50b, 66a–86b és 92b–110a lapokon 21 szombatos ének.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 299. (67. sz.) – SZTA I, 166. sz. – RMKT XVII/5, 594. sz.

159. Écsi-ék. (1700–1725) – 150 lev. 19 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a E 29/3. Mf: OSZK FM 1/2187.

Ia–Vb: Töredékes levelek, alig olvasható énektöredékekkel, a XVII. század végéről. VIIa: „Ego sum Georgius Lelkess Lector Cantus (?) in kis Gyarmat…”

Címlap: „Ennihány szép, istenes enekek az melyekel lölke üdvössegire élhet az köröszteny Anno 1725.”

1–16: „Itiletröl valók.” 1–5: Ó mely félelem s rettegéssel is leszen… 6–11: Ó te rettenetes elkerülhetetlen… (Nyéki Vörös Mátyás) 11–6: Ó búlátott, sok kínt vallott gyarló testem…

16–31: „Szűz Mariárol Avagyis Prosetiókra [!] való Enekek.” (11 db)

32–143: 59 katolikus egyházi ének, nagy részük a Szelepcsényi-féle Cantus Catholici 1675-i kiadásából másolva. 33: „Ámen 1700.” 117: „Ego sum Andreae Varga.” (Későbbi tulajdonos.)

144–295: Katolikus egyházi énekek Varga András 1725 utáni másolatában.

Megjegyzés A kötet négy különböző énekeskönyv kolligátuma. Valószínű, hogy az utolsó részét másoló Varga András állította össze, mert névbejegyzésével az 1700 körül másolt III. részben is találkozunk. A kézirat Nagyécsről került Pannonhalmára. Énekeinek nagyobb része XVII. századi. (RMKT XVII/7, 695; XVII/15/B, 541.)

Irod. SZTA Pótlás I, 13. sz. – Gacs Emilián, ItK 1938, 188.

160. Székely István-ék. (1700–1732) – 80 lev. 8r. – OSZK Oct. Hung. 145.

2a: „Steph. Székely IN hunc Libellum scribuntur Rhytmi Paschales, Pentecostales, et Natales, Anno 1700. Die 20. Aprilis. etc.”

3a–23b: „Rhytmi Paschales.” 22 vers.

24a–26b: 3 latin és 3 magyar vallásos ének. 26b: „Paulus Géczy 1732.”

27a–42b: „Sequuntur jam Rhytmi Pentecostales.” 16 vers. 31b–32b: Áldott szép pünkösdnek… (Balassi énekének átköltése.)

43a–45a: 1 latin és 2 magyar ének. (Géczy Pál írásában.)

45b–51a: Üres.

52a–76b: „Seqvuntur Rhytmi Natales.” 18 vers.

77a–80a: 6 latin ének. (Géczy Pál írásában.)

161. Lepsényi István: Poesis ludens. (1700–1706) – 129 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 1551.

1b: Fejedelmi széknek nemes ékessége… Kiad. RMKT XVII/10, 114. sz.

3b: Amely leány s asszony hiba nélkül szépnek…

5a: „Poesis ludens seu artificia poetica quaedam ex variis authoribus collecta, caetera labore et sudore Stephani Lepsenyi composita anno qVo IesV ChrIstI VerI serVI prIDeM praessI Vota anXII petIere noVa et Laeta.” [= 1700.]

8b: Itt fekszik Gilányi Gergely… Kiad. RMKT XVII/11, 93. sz.

22b: „Catalogus Raritarum apud Cl. Profess. D. Samuele Kapossi inventarum. Anno 1706 Albae-Juliae Transylvaniae.”

25b–26a: Víg örömmel a királynak…

27a–28a: Múzsák és gráciák… (Újévi köszöntő Eszterházi Ferenchez.) Kiad. KKK 156. sz.

32a, 33b–34b: Ez írásom jutand akinek kezéhez… (Halotti búcsúztató.) Kiad. Erdélyi, Kurucz költészet. 37.

43b–44a: Nosza múlj el szomorúság…

52a–b: Az én árva fejem… Kiad. RMKT XVII/3, 265. sz.

56b: „Versus in exitu ad Castra deducendi declamati.” Rút pusztái vadnak a tábor helyeknek… (Egy katonának menő diákhoz.)

57a–58a: Oh porrá változó… (Halotti búcsúztató Naláczi István felett, Bábolna 1703.)

62a–61b–61a: Határt vetett Isten… „Declamatum Albae Juliae cum Humaniss. D. Stephanus Szikszai exivit ad Rectoratum Tordensem.”

63b, 64b, 69a: Nincsen e világon semmi állandóság… (Gyászvers.)

69b: Isten után ez nagy pusztán… (Üdvözlővers Eszterházihoz.)

73b–83a: 3 halotti búcsúztató kuruc vitézek felett. Kiad. KKK 144., 154. sz.

86a: Múzsák és gráciák… (Epithalamion Pacsai Péter és Mesterházi Zsuzsanna esküvőjére.)

86b–87a: Árnyékhoz hasonló… (Búcsúztató Kendefi Mihályné felett.)

88b, 88/1b, 89a: Sírjatok szemeim… Kiad. RMKT XVII/14, 22/II. sz.

90a: „Inscriptio Januae Comitis Stephani Apor. Alb. Jul.” Kettős ajtón jössz be…

92b–100b: Karácsonyi és húsvéti köszöntők.

106a–107b, 109a: Kicsoda tudhatná világ álnokságát… (Búcsúztató Barcsai Ábrahám felesége felett.)

108b: „Epigrammata Oveni Hungarice reddita.”

109a–b: Akik tudománnyal felékesíttettek… (Diák búcsúja.)

111b: E szent asztal olyan mint életnek fája…

112a–113a: 5 névnapi köszöntő.

117a: „A Stephano Lepsenyi S. P. C. Papae in Gymnasio R.”

Megjegyzés A kötet törzsayagát Lepsényi István írta össze Pápán. Kizárólag latin nyelvű verseket írt a kötetbe; az általa üresen hagyott helyekre más kezek előbb még a Dunántúlon, (27a, 57a, 69b, 86a stb.) később, 1706 körül már Erdélyben, valószínűleg Gyulafehérvárott (22b, 62, 106a stb.) magyar nyelvű verseket írtak. (Csak ezeket soroltuk fel.) – 19 latin nyelvű képversét kiad. KiliánKépv 13–5, 33–5, 59, 62–5, 72, 80, 83, 90, 92, 94–95, 98. és 99. sz.

162. Komáromi-ék. (1701) – 92 lev. 10 cm haránt. – OSZK Oct. Hung. 483.

1a–2b: Szokták házasokat megajándékozni… STEPHANVS KÖRÖSIE. L. RMKT XVII/8, 59. sz.

2b–19b: 11 szerelmi és házasének. Kiad. RMKT XVII/3, 28, 48, 98, 104, 153, 243–7. és 258. sz.

20a–23a: „Cantio Tokai” Jaj végső romlásra jutott Magyarország… Kiad. RMKT XVII/14, 92. sz.

23a–25b: Asszonynépek vegyétek eszetekben… Kiad. RMKT XVII/3, 30/IV. sz.

26a–28a: Új hírt mondok minden reá hallgasson… Kiad. uo. 42/III. sz.

28b–30b: Az Isten bünteti a hitetleneket… Kiad. RMKT XVII/14, 175. sz.

31a–b: Egy fülemile zengését… Kiad. RMKT XVII/3, 173/II. sz. 31b: „PAPtul [?] iratatot ez az ennyihán enek.”

32a: Vegyes feljegyzések.

32b–33a: Légy jó egészségben… Kiad. uo. 248. sz.

33b–38a: Balassi és Rimay 3 istenes éneke.

38a–39a: Múlván napok újulván hold… Kiad. Erdélyi, EPhK 1899, 424–5.

39b–45b–45a: Dicsértessék Isten örökké szent neved… Kiad. uo. 426–7. [A 40a–45b levelek fordított sorrendben vannak bekötve!]

44b–43a: Senkinek az Isten mint szintén régenten… Kiad. uo. 428–9.

43a–42a: Vegyes feljegyzések, számadások.

41b–40a: Ó ki kiált oly igen szomorodott szívvel…

46a–48a: Hogy Ádám kiűzeték a paradicsomból…

48b–50a: Isten hozzád szajkócskám… Ezerhétszáz egyedikben… írám Szemerén létemben. Kiad. RMKT XVII/3, 249. sz.

50b–53b: 4 szerelmi ének, kiad. uo. 227, 228, 75. és 250. sz.

54a–55b: Gondviselő édesatyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/II. sz.

56a: Vegyes feljegyzések, számadások.

56b–61a: Zokogó sírással sírhatsz magyar nemzet… Kiad. uo. 113. sz.

61a: „1:701”

61b–67a: 5 szerelmi ének. Kiad. RMKT XVII/3, 221, 251–4. sz. „Est Domine Lannio Anno 1714” (Más kézzel.)

67b–69a: Ó bágyadt lélek… ORMANJ JANOS. (Későbbi kézzel.) Kiad. Erdélyi, EPhK 1899, 430–1. – Közben 68b: „…szolgálatomat ajánlom kglmednek kedves… Uram én Meszáros Pé: Igen nagyra bötsülük az kgl hozzánk valo jo aka” (A törzsanyag összeírójának tollpróbája.)

69b: Verstöredékek, későbbi kézzel. Kiad. RMKT XVII/3, 208/V. sz.

70a–80b: Vegyes feljegyzések, receptek, számadások, babonafeljegyzések. Ez utóbbiakat kiad. Erdélyi, Ethn. 1900, 80–2.

81a–b: Későbbi kezek által beírt verstöredékek.

82a: Számadások.

82b–84a: Vigasztald meg uram szomorú szívemet… (Vásárhelyi Péter) Kiad. RMKT XVII/14, 23. sz.

84b–92a: 3 vallásos ének töredékes szövege. (A levelek fele hiányzik.)

Megjegyzés Az énekeskönyv régi költészetünk egyik jelentős forrása; számos szerelmi ének és néhány kuruckori vers szövegét is megőrizte. Összeírója a különböző feljegyzések tanúsága szerint mészáros volt; a 68b lapon nevét is feljegyezte: Mészáros Péter. Ennek ellentmond a 31b lapon olvasható feljegyzés; az itt olvasható név tulajdonképpen három összehúzott névbetű, melyeknek képe a PAP betűkre emlékeztet. Feloldása nem sikerült. Az összeírás idejét a 61a lapon levő évszámból, valamint Mészáros Péter saját szerzeményű énekének keltezéséből (50a) lehet megállapítani. Az utóbbi ének záróstrófájából az is kitűnik, hogy szerzője Szemerén (valószínűleg Győrszemerén) működött. – A kötet Komáromból került jelenlegi őrzési helyére, elnevezését innen kapta.

Irod. SZTA II, 162. sz. – RMKT XVII/3, 686–7.

163. Kovács Dániel szombatos kódexe. (1711) – ? lev. – London, British Library MS OR 10.379. Mf: MTAK A 1695/IV.

A kötetben egy későbbi tulajdonos bejegyzése: „Daniel Kovats irta a 813-ik eztendoben marcziusnak első negyedjn.”

A kötet túlnyomó része próza. A makkabeusok második könyvének fordítása után: „Anno 170 11” [!] Az utolsó darab Dániel éneke a tüzes kemencében, verses formában. L. RMKT XVII/5, 125. sz.

Megjegyzés A kézirat 1913-ban Gaster Mózes, a nagy-britanniai spanyol és portugál izr. hitközségek főrabbija könyvtárának 1365. sz. darabja volt.

Irod. Marmorstein Artúr, MKsz 1913, 113–6. – SZTA I, 94. sz.

164. Belanszky János versgyűjteménye. (1702) – 83 lev. 16 cm. – Budapest, EK H 18.

1a–69a: Nyéki Vörös MátyásDialógusának másolata.

69a: „Joannes Belanszky, 1702.”

69b–81a: Ó te boldogságnak dicsőséges helye… (Nyéki Vörös)

81a–83a: Mit használ kérlek ez világ… (Nyéki Vörös)

83b: Vegyes irkafirkák.

165. Szathmári Mihály kézirata. (1703) – 85 lev. 4r. – Debrecen, ref. koll. R. 538. Mf: MTAK A 112/II.

A kötéstábla belső oldalán: „Scripsit Michael J. Szathmári in Rectoratu Rákosiensi. Anno 1703. Valet Tall.”

Az előzéklapon későbbi possessorok bejegyzései.

1–80: Kottás passió, Jeremiás imádsága.

81–105: „Rytmi natales.” (48 db)

105: „Cantatio elegans pertinens ad Na:” Szívemnek titkos rejteke…

106–7: „Cantio alia.” Szívünk vígsággal ma betölt…

108–123: „Sequuntur Rhithmi Paschales.” (42 db)

125–40: „Rhitmi Pentecostales.” (37 db)

Irod. SZTA II, 296. sz.

166. Dálnoki Veres Gerzson verseskönyve. (1704–1731) – 94 lev. 4r. – Kolozsvár, EK Ms 629. Mf: OSZK FM 1/08. és MTAK B 1137/VIII.

3a–42a: „Anno 1704 Esztendöttöl fogva In Anno 1722 Esztendöigh Eczer is Maszor is holl maga mullattsagábon, hol neha neha bujábon és Jo uraimnakis kerésekre mintt az üdö és Alkalmattosag és az Materjak magokall hoztták és Kivánttak egj nyihanj szakaszokban küllemb küllemb Dolgoknak versekben vallo leirasatt, es csinállasatt, ki adta Ez Kisded Munkábon Dalnoki Veres Gerson, mintt láttá Tudttá és masok igaz relaciojok is hoza Jarullván…” stb. Verses krónika Haller Gáborhoz szóló ajánlással. Kiad. KKK 219. sz.

42b–68b: Dálnoki Veres Gerzson jegyzetei és versei, pl. 53b–55a: „Anno 1714 die Novembr. Kollosvári vanfalusinerol irott versek mikor Füzesihez mentt voltt mintt sattra szülle.” 58a–61b: „Ano 1712 die 28. Xbr. Az üdvezittö Jesus neveröll iratt Ennek.”

69a–94b: A verses krónika folytatása 1731-ig, közben egyéb feljegyzések is.

Megjegyzés A krónika kezdő strófáit (Magyarország Erdély hallj új hírt…) az irodalomtörténeti kutatás (Száz 1904, 655; EPhK 1908, 247.) nem tartja Dálnoki Veres Gerzson szerzeményének. Lehetséges, hogy a 42b–68b lapokon levő versek sem mind az ő szerzeményei.

Irod. SZTA II, 58. sz.

167. Magyari Péter kódexe. (1704) – 102 lev. – London, British Library MS OR 10.549. Mf: MTAK A 1695/II.

A hónapok nevei és kalendáriumi szabályok. „27. Aug. a 1707.”

„Psalterium Davidis azaz Magiar Soltar…” (Bogáthi Fazakas zsoltárfordítása.) A végén: „Manus suprema operi imposita 20 Augusti Ann. 1704. In N. Ernje hora Diurn a circiter Ouodecesima. [!] Per Petrum Magjari.”

Ezután további 9 zsoltár, majd „Más ének mely az Tüzes kemencében vettetett három ifjaktól mondatott volt ell.”; „Más Beojtre való Ének.”; 2 zsoltár; 8 db szombatos ének.

Megjegyzés A kézirat 1913-ban Gaster Mózes (London) könyvtárának 1346. sz. darabja volt. – Magyari Péter 1705-ben Péchi Simon prózai zsoltárfordítását is lemásolta: OSZK Oct. Hung. 1166.

Irod. Marmorstein Artúr, MKsz 1913, 117–122. – Borbély István, EPhK 1913, 716. – Vö. uo. 790. – SZTA I, 109. sz. – RMKT XVII/5, 562–3. (Részletező leírás.) 594. (A közlések felsorolása.)

168. Szentsei-daloskönyv. (1704) – 159 lev. 15 cm. – OSZK Oct. Hung. 70.

1a–5a: Hajdani… Nagy Kunságnak… romlása. (Nyomtatvány 1698.)

5b: Hiányos tartalomjegyzék, későbbi kézzel.

6a–10a: Tunyaság az életnek jobbját megtompítja… Kiad. RMKT XVII/3, 255. sz.

10b–13a: Asszonynépek vegyétek eszetekbe… (1622) Kiad. uo. 30. sz.

13b: Áthúzott versszöveg.

14a–15b: Jaj mely mulandó már ez árnyékvilág… (Detsi István) Kiad. RMKT XVII/1, 73. sz.

16a–b: Az Isten bünteti a hitetleneket… Kiad RMKT XVII/14,175/II. sz.

16b–20a: Római bölcseknek régi fejedelme… (1664) Kiad. RMKT XVII/10, 62. sz.

20a–22a: Ó hamar elmúló világnak öröme… (Rab-ének, 1682.) Kiad. RMKT XVII/11, 158. sz.

22a–23b: Ki ne panaszkodnék ily vitéz emberen… (Kisfaludi László halotti búcsúztatója, 1681.) Kiad. uo. 146. sz.

23b–25b: „Cantio nuptialis.” Lakjatok vígan… Kiad. RMKT XVII/3, 122. sz.

25b–26b: Ó hitető álnok szívű Diánna… Kiad. uo. 256. sz.

26b–28b: Sokan szólnak most énreám… Kiad. uo. 116. sz.

28b–31a: Ó szegény magyarság mit gondolsz magadban… (1697) Kiad. RMKT XVII/14, 87. sz.

31a–33a: Hallottad-e hírét az új királynak… (Thököly ellen.) Kiad. RMKT XVII/11, 169. sz.

33a–34a: Jaj nagy kedven tartott drága édes szülöttem… Kiad. RMKT XVII/15, 223. sz.

34b–36a: Vigasztalj meg kegyes Isten… Ezerhétszáz harmadikban… az Bakonyban nagy búában…

36a–38a: Vígságnak töretik gyenge szép üvege…

38a–40a: Szegénylegény dolga és keserves gondja… Kiad. RMKT XVII/14, 176. sz.

40a–b: Seregeknek ura ki lakozol mennyben…

40b–42b: Tótok bírják az darab országot… Kiad. Közk. 1, 101. sz.

43a–44b: A minap egy asszony a többi között… (1666) Kiad. RMKT XVII/3, 101. sz.

44b–46b: Új hírt mondok minden reá hallgasson… Kiad. uo. 42. sz.

47a–49b: Mint az úton járó ki két útra talál… Kiad. uo. 105. sz.

50a–52b: Uram Jézus Krisztus siess már eljőni… (1672) Kiad. RMKT XVII/11, 56. sz.

52b–54b: Házasságra jaj magam… Kiad. RMKT XVII/3, 257. sz.

55a–58a: Jövendő dolgaimról addig gondolkodom… Kiad uo. 258. sz.

58b–61a: Hallgassátok jó uraim amit néktek mondok… Kiad. RMKT XVII/11, 28. sz.

61b–62a: Jaj nékem szegény idegen legénynek… Kiad. uo. 160. sz.

62b–63b: Serkenj fel én lelkem kiálts Istenedhez…

63b–64b: Igy kell-é örökkén nyavalyásan élnem… (Rab-ének, 1633) Kiad. RMKT XVII/9, 42. sz.

65a–66a: Istenemtől mit én szívem szerint… (1640) Kiad. uo. 69. sz.

66a–67a: Természetemnek e gyarló testben romlását…

67b–69b: Kényszerítem elmémmel ritmus hozó Pallást… Kiad. RMKT XVII/3, 259. sz.

70a–72a: Siralomra igyed ó vég Kis Komár… (Halotti búcsúztató Sárkány István felett, 1636.) Kiad. RMKT XVII/8, 58. sz.

72a–73b: Eredj menj el tőlem kegyetlen Cupido… az egyezerhétszáz és két esztendőben… EN SZENCSEI GJÖRGJ IRTAM EN

74b–75a: Menj el édes szolgám… (Tatár rabságról, 1657) Kiad. RMKT XVII/9, 159. sz.

75b–76a: Kiki az mit szeret kedves az annál… Kiad. RMKT XVII/14, 181. sz.

76b–78a: Szerencsével akinek van frigye… Kiad. uo. 182. sz.

78b–79a: Boldogtalan vagyok mert kínaim nagyok… L. RMKT XVII/9, 183/II. sz.

79b–82a: Jaj végsőromlásra jutott Magyarország… (A tokaji veszedelemről, 1697) Kiad. RMKT XVII/14, 92/II. sz.

82a: [Bokros búk habjai…] Kiad. uo. 184/II. sz.

82a–83b: Ó mely állhatatlan világnak öröme… Kiad. RMKT XVII/3, 260. sz.

83b–85b: Ó Sion leánya keserves anyám… (Prédikátorok rabságáról, 1664.) Kiad. RMKT XVII/11, 81. sz.

86a–89a: Panaszolkodhatunk bizony méltán sírunk… (1675) Kiad. RMKT XVII/11, 94. sz.

89a–92b: Pilises fejeknek hódult magyar nemzet… (1671) Kiad. RMKT XVII/10, 113. sz.

92b–94a: Ó te mindenható fölséges Isten… (A győri lutheránus templom égéséről.) L. RMKT XVII/14, 84. sz.

94a–95a: Ó mely nagy bujaság a gonosz gazdagság… Kiad. RMKT XVII/8, 128. sz.

95a–96a: Bánatimnak örvényében… (Balogh Zsigmond) Kiad. RMKT XVII/10, 59. sz.

96b–98a: Becsületemet elvesztém… (Rab-ének, 1688.) Kiad. RMKT XVII/14, 19. sz.

98b–99b: Megjelentem panaszomat… Kiad. RMKT XVII/3, 261. sz.

99b–100b: Mit búsulsz kenyeres… Kiad. RMKT XVII/10, 90/I. sz.

100b–101b: Siralmas hattyú Neander partján…Kiad. RMKT XVII/3, 99/II. sz.

101b–102b: Sok ideje miulta hallgatok… Kiad. uo. 262. sz.

103a–b: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. uo. 226/IV. sz.

104a–105b: Bánatja nincs e világon annak… Kiad. uo. 46/III. sz.

105b: „En György Tamás hozattam ezt a könyvet tesrül Anno 1711.” (Későbbi kéz.)

106a–108a: Engem a szerencse… (Nagy Péter rab-éneke, 1606) Kiad. RMKT XVII/1, 85. sz.

108b–109b: Egy bujdosó szegény legény… Kiad. RMKT XVII/14, 188. sz.

110a–111b: Hallod-e ifjú jőjj te egy szóra… Kiad. RMKT XVII/3, 185/II. sz.

111b–113b: Hozzád illendő jóakaratomat… (1646) Kiad. RMKT XVII/9, 90. sz.

113b–118a: Zokogó sírással sírhatsz magyar nemzet… (1700) L. RMKT XVII/14, 113/II. sz.

118b–119a: Zöldítsed úristen hamar az erdőket… (1648) Kiad. RMKT XVII/9, 106. sz.

119b–122b: Megunt engem az én uram… (1688) Kiad. RMKT XVII/3, 225. sz.

123a–124a: Megmondám tűzégette… (1692) Kiad. uo. 227/II. sz.

124b–125b: Nemrégen vala nékem vigasságom… (1676) Kiad. RMKT XVII/11, 115. sz.

125b–127b: Nosza hajdú firge varjú… Kiad. RMKT XVII/14, 177. sz.

127b–129b: Árván maradt magyar Sion leánya… L. RMKT XVII/11, 83. sz.

129b–130b: A tenger fövenye ki sok… (Vitézi búcsúztató, 1636) Kiad. RMKT XVII/9, 60. sz.

131a: Reménység az embert… Kiad. RMKT XVII/14, 183. sz.

131b–132b: Sok embereket már… (Szepesy Pálról, 1672) Kiad. RMKT XVII/11, 65. sz.

133a–135a: Siralmas volt nékem… (Fodor Pál halotti búcsúztatója, 1638.) Kiad. RMKT XVII/9, 66. sz.

135a–136a: Isten áldjon meg édes barátom… Kiad. RMKT XVII/3, 269. sz.

136a–137a: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. uo. 221/II. sz.

137a–138a: Szenteltessék uram a te szent neved… (Bornemisza Péter)

138b–139b: Siralmas volt nékem… (Dobai István) Kiad. RMKT XVII/14, 186. sz.

139b–142b: „Cantio de Francisco Rákoczy.” Fölséges nagy Isten szentséges nevedben… Kiad. KKK 132. sz.

142b–145a: Emlékezem szegény Magyarországról… (1703) Kiad. uo. 120. sz.

145a–147a: Szörnyű veszedelem jaj reád szálla… Az ezer és hétszáz négyesztendőben… SZENTSEI GIÖRGJ IRTA

147b–149a: Mindenkoron romol éltem… (Miszlai András, 1704) Kiad. uo. 148. sz.

149b–152a: „Siralmas ének a szömörei harczrul.” Ó fölséges Isten igyünk mire juta… Kiad. uo. 145. sz.

152b–153b: Jó napot szívem virágom… Kiad. RMKT XVII/3, 264. sz.

154a–155b: Fenékkel fölfordult már ez széles világ… Kiad. RMKT XVII/14, 180. sz.

155b–156b: Panaszát úristen mi szegény hazánknak…

157a–159a: „Ez könyvetskében Levö Énekeknek Mutató Táblája.”

Megjegyzés Az énekeskönyv XVII. századi és kuruckori költészetünk egyik leggazdagabb gyűjteménye. A kor szinte valamennyi világi műfaja számos fontos darabbal van benne képviselve, mint pl. a szegénylegény énekek (38a, 99b, 108, 138b), a vitézi búcsúztatók (22a, 70a, 133a), szerelmi és házasénekek stb. Kuruckori politikai énekanyaga különösen gazdag. (79b, 113, 125b, 139b–152a, 155b) Ezek az énekek teljesen rendszertelenül kerültek be a kötetbe, ezért valamennyi éneket felsoroltuk. Az összeíró valószínűleg az a Szentsei György, akinek neve két ének versfőiből kerül elénk (72a, 145a). Az egyik 1702-ben, a másik 1704-ben kelt. Lehetséges, hogy Szentsei a szerzője a 34b lapon kezdődő éneknek is, mely 1703-ban, a Bakonyban kelt. Egy későbbi kéz bejegyzése (105b) Tés községet emlegeti. Ezek szerint az összeírás helye Veszprém megye lehetett. Az összeírás idejének meghatározása a két legkésőbbre keltezett ének dátuma (145a–147a; 147b–149a: 1704) alapján történt. Az énekeskönyvből már Thaly számos szöveget közzétett, mivel azonban később teljes anyaga megjelent betűhív kiadásban, Thaly közléseire külön nem utaltunk. – Másolata:Jankovich: Nemzeti Dalok gyűjteménye (531. sz.) II.

Irod. Erd. 72. sz. – SZTA II, 301. sz. – Szentsei-daloskönyv. S. a. rend. Buda János. Bp. 1943. (Az énekeskönyv teljes anyagának betűhív kiadása.) – Szentsei György daloskönyve. (Hasonmásban és átírásban.) S. a. rend. Varga Imre. Bp. 1977. I–II. köt.

169. Újváry Tamás énekfüzete. (1704 k.) – 4 lev. 4r. – MOL Rákóczi-lt.

1a–b: „Applausus celsissimo Principi Transsilvaniae Francisco Rakoczy…”

1b–2b: Ó mely csudálatos Isten a te dolgod… (Szatmár megvételéről, 1704.) Kiad. KKK 155. sz.

2b–4b: „Ricsani Német fö Generalis töredelmes Gyunasa…” Elbocsátá Ricsány egy csoport seregit… (1704) Kiad. uo. 143. sz.

4b: „Miltoságodnak Miltatlan holtig In Imado szegény szolgaia, Nitra kövesd hegyin livö sok csudakkal tündoklö Nagy Boldog Aszszony Templomanak miltatlan magyar Cantora Uyváry Tamas mpria.”

Megjegyzés A kézirat fényképmásolatát Esze Tamás volt szíves rendelkezésemre bocsájtani.

Irod. SZTA II, 344. sz. – Esze Tamás, ItK 1965, 217–235, 348–363. (A füzet teljes anyagának kiadása.)

170. Csécsi János naplója. (1705) – 54 lev. 25 cm. – OSZK Quart. Lat. 379.

1a–49b: „Acta Conventus Szetsinyiani conscripta a Ioanne Tsétsi.” (Próza.)

53a–b: „Iter Pagos Scilicet et Oppida Sáros Patakino usque Szécsény comprehendentes indicans.” Patak Petrahora Olaszi Zsadányra… Kiad. KKK 162. sz.

Irod. SZTA II, 53. sz.

171. Vásárhelyi János kéziratgyűjteménye. (1706 [?]) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A gyűjteményből csak egy verset ismerünk: „Abecedarium hungarorum sub motibus Rákóczianis, anno 1706.” Abc, amelyben magyarok nevei… Kiad. KKK 172. sz.

Megjegyzés A kézirat Vásárhelyi Jánosnak az aradi líceum könyvtárában őrzött gyűjteményében volt, mint IX. kötet. 1936-ban még ugyanott volt. (ItK 1936, 289.) Mivel a kézirat jelenlegi lelőhelyét nem tudjuk, nem állapíthattuk meg, hogy a kézirat milyen jellegű: egyetlen darab korabeli másolata vagy későbbi verses gyűjteményben fennmaradt másolat-e. L. még Aradi kézirat (842. sz.) alatt.

Irod. SZTA II, 359. sz.

172. Divini István-ék. (1707) – 107 lev. 10 cm. – OSZK Duod. Hung. 67.

2a: „Militares cantiones conscriptae per me Stephanum Divini. Anno, qvo DVLCe est pro LIbertate MorI. … 1707. die 2. Martij.”

3a–7b: Gondviselő édes atyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/III. sz.

8a–13a: Delos szigetéből… (Rimay)

13b–15a: Oh én édes hazám… (Balassi) Kiad. Waltherr Imre, Pesti Napló 1855. I. 80. sz.

15b–103b: Beniczky: Magyar ritmusok (RMK I, 1015.) 1–228. és 244–253. lapjainak másolata.

104a–106a: 2 latin vers későbbi kézzel.

Irod. Erd. 64. sz. – SZTA II, 75. sz.

173. Hubai János-kódex. (1707) – 132 lev. 16 cm. – MTAK RUI 8r. 140.

1a–80a: Halotti beszédek, imák és verses búcsúztatók Kemény Simon, Rádai György, Tholnai Dániel, Gilányi Gergely és Hegyesi Istvánné Ispán Anna felett. (67b–74b: üres.) Közben: 38a–67a: Latin–magyar vegyes feljegyzések. 75–6: „Series Ante Diluvianorum Patriarcharum… Per Joh. Hubai…” (Próza.)

80b–87b: Üres.

88a–101a: 14 karácsonyi, húsvéti és pünkösdi köszöntővers. (Néhány közülük latin nyelvű.)

101a–109a: 5 vallásos ének. (A versfőkben: Madar Anna, Madar Erzsébet és Vekei Ferenc.)

109b–110b: „Egy Szegény bujdoso Mester Legénynek panaszolkodással tellyes éneke.” Sűrű változások érdeklik az embert…

110b–114a: „Egy istenében reménylett szegény bujdosónak alázatos könyörgése.” Egek szélességét föld tenger mélységét… Kiad. Thaly: Tanulmányok… 362.

114b–124b: Karácsonyi, újévi, húsvéti stb. rigmusok, melyeket a Tholdi-család tagjai mondtak el.

125a–b: „Magános Embernek alázatos könyörgése…” (Prózai ima.) „Hubai János b. e. most Istenben nyugovo jo atya helyett valo atya irásit látván, maga néhai elmélkedésit is azokhoz irta Posteritassa elött való emlékezetre K. Komaromi István kedvéért.”

126b–129b: „Azon könyörgésnek versekbe való foglalása…” Ó szenteknek ura mennyei nagy felség… Ezer felett hétszáz mikor esnék hétbe, Abrudbányán szerzém ezeket versekbe. „Cronostica HVbaI Iános eLMéLCeDese aCCorI abruDbányaI Mesterségébe.”

130a–132b: 2 latin és 1 magyar vers. 132b: „Johannes Hubai mppria.”

Irod. SZTA II, 120. sz. – RMKT XVII/11, 872–3. (A kiadott halotti búcsúztatók és köszöntők felsorolásával.)

174. Varsányi János kézirata. (1707 után) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Székudvari János: Kecskemét pusztulásáról (1707) szóló énekének hiányos szövegét őrizte meg. Kiad. Thaly, Adal. II, 151–182. A kézirat „írásjellegéből ítélve egykorú, kis formatumú, sűrű írású” volt, melyben „a versfők vörös téntával tüntetvék ki”.

Megjegyzés A kézirat Thaly szerint Varsányi János ajándékából az MTA könyvtárába került, jelenleg azonban nem található.

Irod. Thaly, Adal. II, 182. – SZTA II, 350. sz.

175. Ajtai György kézirata. (1710) – 155 lev. 8r. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 65. Mf: MTAK A 52/VII.

1a–14a: „Templomi könyörgések.”

14b–149a: „Szent David soltar könyve… Magyarul irattatott Thorday J. által Kolosvarat… Ao Dni M.DC.XXVIII. [!]” 149a: „Finem imponebat Georgius F. Ajtai in Illustri Collegio Unit. Claud. in Anno Domini 1710 Die 16. Januarij hora 10. vespertina.”

150a–155b: Mutató tábla.

Irod. Kl. I, 55. sz. – RMKT XVII/4, 585.

176. Thesaurus Hungaricus. (1710) – 83 lev. 15 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár BK +205. Mf: MTAK A 349/VIII.

Címlap: „Thesaurus Hungaricus 1710. Scripsit P. Stephanus Sigmond. Comaromiensis Hung. O. S. B. Benedicti ad S. M. P. S. Martini professus. Continuavit F. Gabriel 1737. Griszl.”

1: „Ad B. V. M. luctus Hungarorum.” (Latin vers.) Kiad. KKK 136. sz.

3–5: Gondolkodjál Magyarország mi légyen állapotod… „Alexander Károlyi in loco S. Maur. de Bakonybél composuit.” A vers után: „P. Stephanus Sigmond Comaromiensis Scripsit 1710.” Kiad. uo. 135. sz.

6–60: A hun és magyar vezérek verses históriája. 16: „NB. Haec omnia sumpta ex scriptis Nicol Csernátoni 1661. ab eo scripta.” 49: „1710. 6. apr.”

60–166: Oklevélmásolatok, majd a pannonhalmi főapátok névsora.

Irod. Erd. 74. sz. – Zoltvány Irén, A pannonhalmi főapátság tört. IV, 594–7. – SZTA II, 329. sz. – SZTA Pótlás II, 55. sz.

177. Pál András ima- és énekeskönyve. (1713) – 201 lev. 8r. – Kolozsvár, EK Ms 899. Mf: MTAK A 171/I.

1a: „Ezen könyv Renovalltatot az 1786. Esztendöben Juliusnak 24.dik N.”

1b–2a: Mutató tábla.

2b–4b: Vegyes prózai szövegek, részben későbbi feljegyzések.

5a: Verses mottó, a végén: „Anno Millesimo Septemcentesimo Decimo Tres.”

5b–201b: Szombatos imakönyv, a szokásos öt énekkel. (106a–b, 111a–b, 112a–b, 163b és 201a–b)

201b: „Anno 1713dikban…”

Megjegyzés A kötetben nincs név, de kézírása teljesen azonos a 181. sz., Pál András által másolt szombatos kézirattal.

Irod. Thúry 13. sz. – SZTA I, 131. sz.

178. Szoszna Demeter-ék. (1714–1715) – 449 lev. 19 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár BK +202. Mf: OSZK FM 1/2192.

I–XVI: Vegyes énekek, túlnyomó részben zsoltárfordítások.

XVII–XIX: Latin szójegyzék.

XX: Latin ének.

1–36: „Jesus, és Marja Rosarjumjának Avagy Olvasójának, s annak közönséges Imádkozásának ahjtatos módgya.”

37–44: Vegyes énekek. Köztük 37–40: Mikor Máriához az Isten angyala… Kiad. Gacs B. Emilián, alább i. m. 94–5. 40–1: Mint a Noé bárkájából kiküldött galambnak… Kiad. uo. 95–6.

45–77: Reggeli és estvéli énekek. Köztük 72: Ó szentséges anya… Kiad. uo. 98–9.

77–124: „Sequuntur Psalmi ad Libitum usitandi.”

125–152: „Adventre valo Enekek.” Köztük 133: Jézus edénye szüzesség fénye… Kiad. uo. 133.

152–6: Zsoltárok. (Folytatás.)

157–245: Az ünnepekre való énekek. Köztük 170: Énekeljünk Jézusunknak… Kiad. uo. 87.

245–254: Énekek az oltáriszentségről. Köztük 245: Üdvözlégy lelkünk pásztora… Kiad. uo. 100.

255–266: Prédikáció előtti és utáni énekek.

266–337: Egyéb ünnepekre, köznapokra, processióra stb. való énekek. Köztük 276: Ó szép Jézus reménységem… Kiad. uo. 99. 279: Dicsérlek téged magasztallak téged… Kiad. uo. 83–4. Bírjad úristen a mi szíveinket… Kiad. uo. 83. 333–4: Örülj Pannónia… Kiad. uo. 85–6.

337–359: Szűz Máriáról való énekek. Köztük 341: Ó angyalok vigassága… Kiad. uo. 96–7. 343: Dicsőséges szűz Mária… Kiad. uo. 84. 347: Szűz Mária kegyes anya… Kiad. uo. 100–1. és Rupp Kornél, MKsz 1895, 300–1. 348–50: Mária magyarok anyja… Kiad. KKK 215. sz. 356: Karmelus szépsége az egek öröme… Kiad. Gacs B. Emilián, i. m. 87–9. 357: Magyarország nagyasszonya… Kiad. KKK 212. sz. 358: Ó Mária szent asszonyunk… Kiad. uo. 214. sz.

360–480: Szentekről szóló énekek, az egyházi év rendjében. Köztük 454: Szent Imre herceg istennek szolgája… Kiad. uo. 99–100.

480–725: Halotti énekek és imák.

725–810: Zsoltárok. (Folytatás.) 809: „Scripsi 28 Die Decembris Anno. 1714.”

811–843: Tartalomjegyzék. 834: „Scripsi In Antiquissimo Coenobio Sacri Montis Pannoniae Divo Martino dicato Georgius Demetrius Szoszna Anno 1715 Die 6 Januarii.”

844–877: Vegyes énekek, többek között 849–851: Magyarország oltalma szépséges Mária… Kiad. uo. 90–1. és Rupp Kornél, i. m. 302–3. 857: Boldogasszony anyánk… BONIFACIUS. Kiad. KKK 213. sz. 862: Ó kegyelmes istenem megváltó szerelmem… Kiad. Gacs B. Emilián, i. m. 97. 864–9: Üdvözlégy nagy anya magyarok asszonya… Kiad. uo. 101–3. és Rupp Kornél, i. m. 305–7. 869–873: Magyarország asszonya boldog szűz Mária… Kiad. Gacs B. Emilián i. m. 92–4. és Rupp Kornél, i. m. 307–8.

Megjegyzés Az énekeskönyvvel egybe van kötve a Szelepcsényi-féle Cantus Catholici 1703. évi kiadása. Szoszna kézirata a legterjedelmesebb katolikus énekgyűjtemények egyike: 422 éneket tartalmaz. A legtöbb ének nyomtatott forrásokból van másolva, néhány azonban csak itt található. (Ezeket soroltuk fel.)

Irod. SZTA I, 125. sz. (Pannonhalmi toldalék címmel.) – Zoltvány Irén, A pannonhalmi főapátság tört. V, 479–494. (Valamennyi ének kezdősorának felsorolása, részletes leírás.) – Gacs B. Emilián: Szoszna Demeter György kéziratos énekeskönyve. Pannonhalma, 1938. (A gyűjtemény részletes leírása, forrásainak meghatározása, 23 ének szövegének közlése.) – SZTA Pótlás II, 54. sz. – Répertoire… passim. (XVI. századi énekeinek felsorolása.) – RMKT XVII/7, 696. és XVII/15/B, 542. (XVII. századi katolikus énekeinek felsorolása.)

179. Lipthay András versei. (1714 után) – 118 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 106.

2a: „Anno 1702dikben néhai méltosságos Generalis Gombos Imre ur ö Excellentiája egy Magyar Regementel az Francziára menvén, vólt azon Regementnek Obersz Laidimontja Istenben üdvezült Lipthay András Attjám Ur, kijs véletlenül a Franczia Rabsághban esvén, ugyan azon Rabságában ez aláb általam, Fia Lipthay László által le irtt verseket szerzette.”

2a–3b: Állhatatlan voltát ily hirtelen multát… Kiad. Erdélyi, Kurucz költ. 159–63. és Sárkány Oszkár, It 1941, 186–7.

3b–6a: Lehet-e Istenem még víg napot érnem… Az ezerhétszázban és az harmadikban… Kiad. Erdélyi uo. 166–8. és Sárkány Oszkár uo. 187–9.

6a–118b: „Következik fölül irt Attjámnak Lipthay Andrasnak… maga által le irt életének emlékezete…” (Próza.)

Megjegyzés Lipthay András 1715 őszén halt meg.

Irod. Lipthay András:Életemnek emlékezete. Bp., 1988. S. a. r. Rédei Éva, a bevezető tanulmányt írta Czigány István és Rédei Éva. Szerk. Tarnai Andor. A Függelékben a két vers közlésével.

180. Bocskor-kódex. (1716–1739) – 170 lev. 8 cm haránt. – Kolozsvár, EK Ms 12. Mf: OSZK FM 1/073. és MTAK B 1139/I.

1a: „Cantoris Csik Szt. Lélekiensis Antonius Szekélly Anno millesimo septingentesimo quadragésimo quarto…”

1b: Ó édes Jézusom… (Székely Antal írása.) Kiad. Ferenczi, ErdM 1898, 374.

2a–53a: 22 vegyes énekszöveg, 13-at közülük kiad. uo. 375–383. és 441–5. Többek között 4a–5a: Boldog édes anyánk… 5b–9a: „Tótokról való ének.” Magyar vitézek hogyha tetszenék… Kiad. Közk. 1, 102/I. sz. 9b–17a: Három cigánycsúfoló, kiad. RMKT XVII/3, 196. sz., Közk. l, 83/I. és 86/I. sz. 21a–b: Studentes poloni… 22a: Jó napot vitézek ide hallgassatok… Kiad. uo. 123/I. sz. 31a–40b: Négy egyházi ének, köztük 39b: Ó keserves jajszó mindnyájan meghalunk… L. RMKT XVII/15, 629. sz.

41a–43a: Isten hozzád rudimenta… Ezerhétszáz harminc kilencben… 44a–49a: Pázsintos udvaron… Ezer felett hétszáz harminc hatodikban… itten Sz. léleken én puszta házamban. „Finis per me Joannem Bocskor.” 49b–53a: Új hírt mondok… Kiad. RMKT XVII/3, 42/IV. sz.

54a: Ó átkozott s megdühödött párta… Kiad. Közk. 1, 50/II. sz.

54b–55a: Nyomorúságtól nem nyughattok… Kiad. KKK 235. sz.

56a–64b: Négy ének, köztük két halotti, l. RMKT XVII/15, 605. és 612. sz.

65a: Díszek. 65b: „Scriptae hae cantiones per Me Joannem Bocskor de Csik Szent Lélek Anno Dni MDCC XVI Die 16 Kal. Maj.”

66a–67b: Inolus Inolus corde mihi solus…

67b–68b: Egy fő hegyi tolvaj keserves éneke… Kiad. Ferenczi, ErdM 1898, 448.

69a–70a: Édes hazám szánjad válásom… Kiad. KKK 225. sz.

70a–b: Sem apám, sem anyám… Kiad. uo. 226. sz.

71a–b: Későbbi bejegyzések.

72a–73b: (Izraelnek szent Istene…)

74a–75b: Egy bujdosó szegény legény… Kiad. RMKT XVII/14, 188/II. sz.

75b–77a: Gondviselő édes anyám… Kiad. uo. 187/IV. sz.

77a–78b: El kell mennem noha nehéz szívemnek… Kiad. uo. 184/III. sz.

78b–80b: Ifjúságom vétke… (Szepsi Csombor Márton)

81a–b: Ó szegény Noénak siralmas bárkája… Kiad. RMKT XVII/8, 612.

82a–83a: Noha hegy völgy… Kiad. RMKT XVII/14, 177/II. sz.

83a–b: Sírva írt levelem… Kiad. KKK 228. sz.

84a–b: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/V. sz.

85a–b: Nici n-am furat… (Opre Tódor nótája.) Kiad. KKK 231. sz.

86a–89b: Csinóm Palkó csinóm Jankó… Kiad. RMKT XVII/11, 142. sz.

90a–91b: Miként Egyiptusban egy pelikán madár…

92a–93b: Hol vagytok Parnassus… Kiad. RMKT XVII/3, 201/III. sz.

93b–94b: Szörnyű sírásra reá jutott… Kiad. Ferenczi, ErdM 1898, 454.

95a: Sok búkat árasztott… Kiad. uo. 455.

95b–108b: Szerelmi énekek. Kiad. RMKT XVII/3, 105., 200., 245. és 275. sz. 101a: „1722” 107b: „1720”

108b–111b: Siralmas lőn dolga a magyar nemzetnek… Kiad. KKK 131. sz.

111b–121b: Egyházi énekek, köztük négy XVII. századi, l. RMKT XVII/7, 6., 204. és XVII/15, 155., 385. sz. „Finis… per me Joannem Bocskor Anno Dni 1716. die 8 Maji.”

122a–124a: Sűrű könnyhullással sír már Erdélyország… (1657) Kiad. RMKT XVII/9, 154. sz.

124a–126a: Siralom pataka… (1657) Kiad. uo. 158. sz.

126a–133b: 4 ének Kájoniból. Közben 127b–128a: Megjelentem panaszimot… Kiad. RMKT XVII/3, 261/III. sz.

133b–136b: Isten áldjon meg kedves barátom… Kiad. uo. 263/II. sz. „Finis per me Joannem Bocskor A. 1722.”

137a: „1722”

137b–167b: 14 vegyes énekszöveg, 5 kiadva ErdM 1898, 570–4. 140a–b: Sokan szólnak most énreám… Kiad. RMKT XVII /3, 116/V. sz. 159b–167a: Oh mely siralmas volt nékem… írván ezerhétszázban harminckilencnek folytában…

169a–170b: Vegyes feljegyzések.

Megjegyzés A kézirat legértékesebb, kuruckori és más régi énekanyagot tartalmazó részét (65a–126a) Bocskor 1716-ban írta le Csíkszentléleken. Közben a 95a–107b lapokon 1720–2-ben leírt szövegekkel találkozunk. Az 54a–64b lapokat 1718-ban, a 126a–137a lapokat 1722-ben, végül a 44a–53a lapokat 1736-ban írta tele Bocskor. A kézirat mai állapota talán úgy magyarázható meg, hogy az 1716-ban összeírt és szétesett énekeskönyvet később újrakötötték, elején, közepén és végén üres leveleket fűzve hozzá, melyekre később rendszertelenül írtak. Az 1a–43b és 137b–170b lapokra 1739-ben írtak szövegeket. A kutatók ezt is Bocskor írásának tulajdonítják, ám feltűnő, hogy itt névbejegyzésével nem találkoztunk, és éppen ezeken a részeken diák-énekek találhatók. (21a, 41a, 159b) 1744-ben a kötet már Székely Antal csíkszentléleki kántor tulajdonában volt.

Irod. Erd. 45. sz. – Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 286. – SZTA II, 36. sz. – Csörsz Rumen István: Bocskor János énekeskönyve 1716–1739. Domokos Pál Péter hagyatékából s. a. r. Csörsz Rumen István. Kolozsvár 2003. (A teljes szöveganyag kiadása.)

181. Pál András-ék. (1720) – 91 lev. 14 cm. – OSZK Oct. Hung. 410.

1a–91b: 47 szombatos ének. 41a: „Anno 1720. Pal An: irta, ha ki nem szereti, irja szebben nem banom.”

Irod. Erd. 37. sz. – Thúry 14. sz. – SZTA I, 130. sz. – RMKT XVII/5, 567, 594.

182. Kocsi Cs. István kézirata. (1721–1726) – 296 lev. 22 cm. – Sp. Kt. 403. Mf: MOL 1915. doboz és MTAK A 3151/III.

Kocsi Csergő István kézirata vegyes latin és magyar nyelvű prózai szövegeket tartalmaz: iskolai tanulmányait, gályarabokra vonatkozó iratokat, geometriai és földrajzi jegyzeteket stb. Ezek között három magyar nyelvű ének is van: 658–9: Sok bút árasztott szívemben mely elbágyasztott… Kiad. Harsányi, Sárospataki Ref. Lapok 1912, 326. 659: Okosan jár vadász leshelyekre… Kiad. Harsányi, ItK 1915, 113–4. 659–661: Mit használ kérlek e világ… (Nyéki Vörös Mátyás)

Irod. Harsányi, Sárospataki Ref. Lapok 1911, 80–1, 91, 98–9. – SZTA II, 157. sz. – Komáromy 68–9.

183. Rákosi János zsoltárkönyve. (1721) – 149 lev. 16r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0681. (Korábban Székelykeresztúron.) Mf: MTAK A 320/I.

Címlap: „Szent Dávid soltari magyarul irattattak Thordai János által… 1627 Esztendőben… Scriptor Libelli Joannes V: de Rákos. A. 1721. 11. Febr.”

1–244: Thordai János zsoltárfordítása. Kiad. RMKT XVII/4, 56–206. sz.

245–252: „Mutató Tábla.”

253–296: Unitárius teológiai jegyzetek.

Irod. Kl. I, 100. sz. – RMKT XVII/4, 585–6.

184. Kelecsényi-ék. (1723–1765) – 90 lev. 21 cm. – MTAK RUI 4r. 60.

1a: „Kelecsény József Nyitra Családi földbirtokos a’ Magyar Tudományos Academia KI. gyüjt. ajándékozza Mart. 23an 1872b”

2a–14a: 12 XVII. századi szerelmi ének; kiad. RMKT XVII/3, 111, 140, 190, 201, 246. és 268–274. sz. Köztük 2a–7b: „Rósa” Külső koronára nincs semmi szükségem… (A Rózsa és Viola vetélkedése.) 11b: „Czobor Matkas Éneke.” Te szívek ámító… (Radvánszky János).

14b–20a: 9 XVIII. század eleji szerelmi ének. Köztük 16a–b: Levélfogalmazvány, a 16b margóján: „1723”. 17b: Megjelentem panaszimat… Kiad. RMKT XVII/3, 261/II. sz. 18b–19b: Légy jó egészségben… Kiad. uo. 248/II. sz.

20b–21b: Amade Antal két költeménye.

22a–27b: 11, más forrásból nem ismert szerelmi ének.

28a–37b: 14 szerelmi ének, nagy részük szerzője Amade László.

38a–90b: Más kezek által leírt, nagyrészt szerelmi ének. Többek között 38a–b: Én szeretek nem merem mondani… 39a: Átkozott Venus tőlem messze fuss… 46b–48a: Kit óhajtson bánat szívem… KOSzTOLANI LASzLO 48b–49a: A szerencse tündér kerekén… 65a–b, 85a–86a: Szlovák nyelvű énekek. Kiad. MinárikAmor 51–3. 87b–88a: For contrasti nem tűrhetem… (Barkóczy Ferenc esztergomi érsek búcsúztatója, 1765.)

Megjegyzés A kézirat 119 énekét 15 különböző kéz írta le. Nyitra megyében írták össze; énekanyaga Amade László hatását mutatja. Legközelebbi rokona a Világi énekek és versek. (557. sz.)

Irod. Stoll, MKsz 1956, 296–9. – RMKT XVII/3, 687.

185. Cantionale Catholicum toldaléka. (1725–1738 k.) – 5 lev. 4r. – Kolozsvár, EK RMK 5818. Mf: OSZK FM 2/028. és MTAK B 1141/VIII.

Kájoni János: Cantionale Catholicum (Csík, 1676) elején: „Cantio de B. V. M. Tempore Adventus.” Mikor Máriához az Isten angyala… (1738-ban beírva.)

A nyomtatvány végéhez kötve 1a–b: Ó mely boldog az oly ember éltében (Szenczi Molnár) 2a: Ne szállj perbe énvelem… 2b: Wach auf mein Hertz… (Kottával.) 2b–3a: Aki veti segedelmét… 3a: Boldogasszony anyánk… 3b–4a: Uram benned még az én reménységem… (Palatics György) 4a: „Anno 1725 die 10 Maj…”

Irod. SZTA Pótlás I, 2. sz.

186. Kompolt István-ék. (1725) – 7 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 446. 1a–7b

1a–6b: 10 latin–magyar karácsonyi és egy pünkösdi üdvözlővers. 6a: „Anno Dni: 1725. 11 Januarij” 6b: „Udvar helyen Kompolt Estvann m t k.”

7a–b: Prózai latin szöveg.

Megjegyzés Az énekeskönyv-töredéket egy szám alá osztották be a következő, egymással semmiféle kapcsolatban nem levő énekkéziratokkal: 8a–b: Nosza Palkó János Bence… 9a–24b: Énekeskönyv-töredék az 1760-as évekből. (L. 292. sz.) 25a–26b: Pataki énekeskönyv-töredék. (L. 870. sz.) 27a–30b: Cur mundus militat… latinul és magyarul. 31a–39b: Vegyes vallásos énekek a XIX. századból. 40a–41b: Pálóczi Horváth Ádám saját kezű másolatai az Ötödfélszáz énekekből. Mivel ezek még egybekötve sincsenek, a kolligátumnak azokat a részeit, melyek bibliográfiánkba illenek, külön-külön ismertetjük.

Irod. SZTA II, 196. sz. (Magyar versek a XVIII.–XIX. századból címmel.)

187. Gyöngyössi Pál-gyűjt. (1727) – 12 lev. 4r. – Kolozsvár, Akad. lt. Gyalakuti Lázár-lt. Mf: MTAK A 21/XIV.

1a–8a: „Lamentatio Hungarjae.” (Latin vers.) „Descripta per Paulum Gyöngyössj Anno 1726 30 Aug.”

9a–10a: Árván maradt magyar Sion leánya… „Ammen 30 Aug. 1726.” L. RMKT XVII/11, 83. sz.

10b–12a: Szemeim hozzád Jehova emelem… STEPHANUS BÖLCSI.

188. Pápai M. Mihály kéziratai. (1727–1728) – 8, 4 lev. 15 cm. – Sp. Kt. 1339–1340. Mf: MTAK A 3284/VII–VIII.

I. 1–16: „Palinodia tristis Hungariae… Gyöngyösi István. Most ujonnan le irattatott Sáros-Patakon 1727ben die 21 Januarii.”

II. 1–8: „Phaëtonis Incendium … Phaeton Tüze, Melly Magyar Országnak mostani Sorsát külömbözö rendü Énekben béfoglalja. Irattatott 1698. Eszt. Z[ilahi] J[ános] a Tállyai Ref. Scholának akkori Mestere által. Pro usu autem Suo Anno 1728. Die 29. Januarii recens transcriptus à Michaele M. Pápai J. C. S. P. C. S. Patakini.” Kiad. RMKT XVII/14, 95. sz.

Megjegyzés A két kézirat azonos formátumú és kézírású. Harsányi szerint a jóval későbbi 274/1. sz. kéziratot is Pápai M. Mihály másolta.

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM II, 415. – Harsányi, Akad. Ért. 1921. 27–9. (Pápairól.) – SZTA II, 242. és 273. sz.

189. Bathó Mihály-ék. (1728) – 159 lev. 8r. haránt. – Székelykeresztúr, múzeum 55. Mf: MTAK A 193/I.

1–44: 25, nagyobb részben vallásos ének, kisebb részben alkalmi köszöntővers. 33: „Michael Batho habet librum.”

46–7: Keservesen kezdi búcsúzó verseit…

50–2: Őszi harmat után… Kiad. RMKT XVII/3, 276. sz.

53–165: 38 karácsonyi, újévi, húsvéti és pünkösdi üdvözlővers. Közben 58–60: Fenékkel felfordult már az egész világ… Kiad. RMKT XVII/14, 180/II. sz. 94: „Michael Batho Anno 1728.” 104–9: Jaj szegény Noénak bujdosó bárkája… Kiad. RMKT XVII/8, 137/III. sz. 156–8: Ó mely siralmas volt nekünk…

166–7: Bárcsak egy vagy két szót én veled szólhatnék…

169: Kevés számú népből itt álló korona…

171–180: Kádár István éneke. L. RMKT XVII/9, 161. sz.

181–220: 16 vers, nagyobb részben köszöntők. Köztük 197–8: Napom s órám ezelőtt ez vala… Kiad. RMKT XVII/3, 111/IV. sz. 199–201: [Gondviselő édes atyám…] Kiad. RMKT XVII/14, 187/V. sz. 204–7: Nosza hajdú fürge varju… Kiad. uo. 177/III. sz.

220–1: Siralmas énnékem világra születnem… Kiad. uo. 186/XII. sz.

221–246: Nyolc, többségében szerelmi ének. Köztük 221–2: Megjelentem panaszimat… Kiad. RMKT XVII/3, 261/V. sz. 222–5: Kiki mit szeret kedves az annál… L. RMKT XVII/14, 181/II. sz. 226–8: Siralmas hattyú Neander partján… Kiad. RMKT XVII/3, 99/III. sz. 257–9: Hová készülsz szívem tőlem elbujdosni… Kiad. uo. 102/III. sz.

247–256: Hol vagyon magyarság szíved bátorsága… (A holdvilági harcról. ) L. KKK 130. sz.

257–260: Bánatos szívemre nagy fájdalom szállott… Kiad. RMKT XVII/3, 231. sz.

262–3: 2 „Rigmus”.

263–8: 10, nagyrészt szerelmi ének. Köztük 273–5: Megjelentem panaszimat… Kiad. uo. 261/VI. sz. 275–9: Minden állat örül a tavasznak… Kiad. uo. 200/IV. sz. 280–4: Lánggal ég a szerelem… Kiad. uo. 131/II. sz.

289–306: Jaj néked istennek hű ekklézsiája… L. RMKT XVII/10, 112. sz.

307–318: 5 db vegyes ének, köztük 311–6: Izraelnek szent Istene… L. RMKT XVII/8, 125/IV. sz. 317–8: Ó átkozott kis Cupido… Kiad. RMKT XVII/3, 199/II. sz.

Megjegyzés Az énekeskönyv nagy részének összeírója, Bathó Mihály, unitárius deák lehetett. Énekanyagából kiemelkednek a kuruckori (204–7, 247–56) és a szerelmi versek. A kötet Homoródszentpálról, a ma is ott élő Bathó családtól került jelenlegi őrzési helyére.

Irod. Kl. I, 109. sz. – Kocziány László: Őszi harmat után… Bukarest, 1957. (Bibliográfiai leírás, 45 ének közlése.)

190. Hakczegi Miklós-ék. (1728) – 78 lev. 14 cm. – OSZK Oct. Hung. 430.

1a: „In exequiis defunctorum canendae. Halot temetes korra valo enekek. Mellyek mostan ujjannan szép hellyes, es több halatti Enekekkel és Soltarokkal az Abéce rendi Szerént, megh jobbittattak és ki botsattattak; Hakczegi Miklos költsegével Anno Domini Nostri Jesu Christi. MDCCXXVIII.”

2a–77b: Kb. 55 magyar és latin halotti ének.

78a–b: Csonka tartalomjegyzék.

Megjegyzés A kézirat egy nyomtatott énekeskönyv másolata lehet.

Irod. SZTA I, 48. sz.

191. Országgyűlési pasquillusok. (1728)

Az 1728-i országgyűlésről készült magyar és latin pasquillusokat tartalmazó kéziratokat feleslegesnek tartottuk külön-külön ismertetni. Célszerűbbnek látszott ezeket egy tételben felsorolni, mivel tartalmuk egységes: mást, mint gúnyverseket, nem tartalmaznak és leírásuk ideje is legfeljebb egy-két évvel 1728 utáni. E kéziratok a következők:

1. Bernát János versfüzete. Ismeretlen helyen. Teljes anyagát kiad. Abafi, Figyelő 1883. (XIV.) 251–4. SZTA II, 31. sz. és SZTA Pótlás II, 1. sz. (Abafi kézirat címmel.)

2. OSZK Fol. Hung. 1390. I, 106a–115b Első darabját, a Szegény Magyarország bánatát újítja… kezdetűt kiad. KKK 237. sz. SZTA II, 325. sz. (Thaly gyűjtemény címmel.)

3. OSZK Quart. Hung. 1346. 1a–14b SZTA II, 197. sz. (Magyar versek a XVIII. és XIX. századból címmel, vö. 196. sz.)

4. MTAK Tört. 4r. 41. (Castrum doloris.)

5. OSZK Fol. Hung. 1133.

6. Budapest, EK G 115. 1. darab. Szilády, ItK 1901, 88.

7. MOL Forgách család grófi ágának lt.-a, P 1890 39. cs.

8. Gyulafehérvár, Batthyány Könyvtár Kt. XI, 137.

9. Nagyszeben, Brukenthal Múzeum, Sachsenheimische Sammlung XXXIX. Tom 4.

10. Pozsony, Szlovák Központi Levéltár Fasc. 9. X. No. 226.

Megjegyzés 1728-i országgyűlési pasquillusokat tartalmaz még a Politikai versek gyűjteménye (217. sz.) és a Radványi folio (475. sz.) is.

192. Dezső Mihály memoriáléja. (1729–1761) – 76 lev. 8r. haránt. – Marosvásárhely, Bolyai Könyvtár 381. Mf: MTAK A 195/V.

A kötéstábla belső oldalán: „Possessor hujus Libelli Michael Deeső Ab Ao 1715 Die 4 Julij.” (Más kézzel:) „Qui defunctus Anno 1729. Die 9. Februarij… in Maros Vásárhely.”

Címlap: „Ex oblatione (Beatae Memoriae Clarissimi Michaelis Deeső, Viduae) Helenae Pankotai, possidet Michael Kapocsi, ab Anno 1729. Die 22. Febr.”

2: Régen nagy kő valék kőszikla semmire kellő…

3–11: Ó gyásszal beborult árva magyar haza… (Ének a Péró-felkelésről, 1735.)

12–32: „Karácsoni Enekek.” (4 magyar és egy latin.)

33–34: „Opus Clarissimi Dni Josephi Csuzi, De fertilitate soli Hungariae.” Egy éneket mondok akik nem bolondok meghallják… (A lapszámozás 37. után tévesen ismét 28-ra ugrik!)

35–7: „Cantio Studiosorum.” Schólából már kijöttem…

38–9: „Cantio Eremitae.” (Latin.)

40–3: Ha gyönyörűségesen él valaki én frissen…

44–6: Csonka és hiányzó levelek.

47–50: „Ama nagyhirü boldog emlekezetü Kaposi Samuel uram Ethicája következik.” Istent féld ne beszéld másnak titkodat… L. RMKT XVII/9, 174/IV. sz.

51–65: Lakodalmi versek, köszöntő versek és prózai feljegyzések.

66–9: „Az Pintyi Éneke.” Inolus Inolus…

70–142: Vegyes feljegyzések: részben Dezső Mihály emlékkönyve számára 1716-ból, részben Kapócsi Mihály családi feljegyzései 1761-ig.

Megjegyzés Valamennyi énekszöveg a kötet második tulajdonosának, Kapócsi Mihálynak feljegyzésében olvasható. Elszórtan későbbi kezek egészen 1772-ig jegyeztek a kötetbe.

Irod. Kl. I, 66. sz.

193. Rétey-kódex. (1729–1732) – ? lev. – Kecskemét, Ref. Egyházközség Könyvtára K 188. Mf: MTAK A 5108/III.

1. Gyöngyösi Csalárd Cupidoja.

2. Gyöngyösi Palinódiája. Ennek végén: „Uti Acta Cupidinis, ita et haec volantis Cremam penna finivit Adamus T. Rhétey inter plurimos labores otium huic adhibendo 1729. 9. xbris.”

3. Rétey Ádám lakodalmi üdvözlőverse, 1730. máj. 1.

4. Egy kis latin intelem.

5. „Magyarország termékenységéről.” 4 lapnyi magyar vers Csuzi Józseftől. Kiad. Esze Tamás, ItK 1964, 282–4.

8. Proserpina elragadtatása. (Gyöngyösi) Kiad. Badics, Gyöngyösi ÖM II, 293–358.

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM II, 460. – SZTA II, 264. és 266. sz. – SZTA Pótlás II, 43. sz.

194. Lugossy József imádságos könyve. (1730) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Egy régi írott imádságos könyv két utolsó levelén, 1730. évszámmal: Sírjatok szemeim follyatok könnyeim… Kiad. RMKT XVII/14, 22/III. sz.

Megjegyzés A kézirat Lugossy József debreceni tanár birtokában volt.

Irod. SZTA II, 191. sz.

195. Vizsgai versek. (1732) – 46 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 731. Mf: MTAK A 170/II.

1–20: Latin versek a világ teremtéséről.

21–49: Az előbbi versek magyar fordításai. (Vö. a 139. sz. kézirat tartalmával!)

50–76: „Illustrissimae totique Christiano salutarissimae Dni nostri Jesu Christi Protinus ad regem cursus detorque favebam Nativitatis felici omine Collectis Musarum ad Suavem Poeseos Aganippen floribus respersa cwnabula. Quae ab Asseciis Cius Musae Classis poeticae Auditoribus ad Solemnem publici examini diem exhibentur in Ludo Literario Unitt. Claud: Anno aetate Christianae 1696 Die Xbris.” (Latin versekben.) 76: „Finis hujus operis. Haec ego qui scripsi consumpsi Phoebum Hecatemque Dum bis nocturnos Aurora fugaverat ignes. Heu nomen vocor ignores ego Nomine Joseph commune meum Bencze est de nomine fratrum Ao 1732.”

77–89: Az előbbi latin mű magyar versekben. Kiad. Varga Imre: Magyar nyelvű iskolaelőadások… Bp. 1967, 93–125.

90–2: További latin versek.

Irod. Kl. I, 49. sz.

196. Péró-ék. (1735 után) – 12 lev. 26 cm. – OSZK Quart. Hung. 1346. 60a–71b

60a–4a: A Péró-lázadásról szóló ének töredéke.

64b–6a: „Péró veszedelme.” Ó te gyászba borult árva Magyarország…

66a: „Leopold király halálára.”

66b–7b: „Egynéhány vers a halászokról.”

67b–8a: „Tanálos Történetek.” (Próza.)

68b–71b: „Régi paraszt Régulák az Idöröl vagy idökröl.” (Próza.)

Megjegyzés A kötet legjelentősebb része a Péró-énekek, erről neveztük el. Ugyanez a jelzete egy 1728-i országgyűlési pasquillusokat tartalmazó füzetnek (l. 191/3. sz.), valamint néhány egyes verskéziratnak is. Az utóbbiak között említésre méltók: 15a–b: Jaj régi szép magyar nép… Boldogtalan fejem… 18a–b: Ah hol vagy magyarok… A gyűjteményt – melynek egyes részei a közös jelzeten kívül semmiféle kapcsolatban nincsenek egymással, még egybekötve sincsenek – Szabó T. Attila egy tételben, Magyar versek a XVIII. és XIX. századból címmel ismertette. (II, 197. sz.) A Péró-féle felkelésről szóló énekeket egyébként többször is lemásolták. E másolatokat, mint XVIII. századi egyes kéziratokat, a Bevezetésben közölt szempontok alapján külön-külön nem ismertetjük, de szükségesnek tartjuk itt felsorolni: 1. Szentkirályi István kézirata, ismeretlen helyen, ItK 1929, 470. SZTA II, 302. sz. 2. Hódmezővásárhelyi kézirat, ismeretlen helyen, Uj Magyar Museum 1859. I, 182–4. SZTA II, 112. sz. 3. Lugossy József gyűjteménye, ismeretlen helyen, Adal. II, 433–7. SZTA II, 190. sz. 4. Kolozsvár, Akad. lt. Kendilónai Teleki-lt. XXV. fasc. Versek I. Kl. I, 3. sz. 5. Kolozsvár, EK Ms 748.

Irod. SZTA II, 197. sz.

197. Beregszászi Tóth Péter gyűjt. (1736–1738) – 107, 73 lev. 8r. – Debrecen, ref. koll. R. 670/I–II. Mf: MTAK B 1182/V.

I. Az előzéklapon többek között: „Scripsit Petrus Toth de Beregszász.”; „1736”; „Ex libris Stephani B. Toth.”; (XX. századi kézzel:) „Beregszászi Pál rajztanár hagyatékából.”

1a: Címlap kerete, szöveg nélkül.

1b–8a: Latin és magyar versek, egy részük XVII. századi epitaphium-másolat. Köztük: Itt fekszik Gilányi Gergely… L. RMKT XVII/11, 93 sz.; Fejedelmi széknek nemes ékessége… L. RMKT XVII/10, 114. sz.

9a–17b: „Enekek Enekének Könyve Versekbe szedegetetve.”

18a–67b: További vallásos versek, köztük 49a–52a: „Vén ember eneke.” Megvirágzott a mondola…

68a–69a: „Quaedam Cantiuncula Svavissima Ao. 1738.” (Latin.)

69b–70a: „In Diem Martini et Michaelis.”

70b–71b: Üres.

72a–99a: Prózai imák.

99b–106b: Üres.

II. 2a–3a: Két bordal. 2a–b: Vizet, pajtás, te ne igyál… Kiad. VÉV 244–6.

4a–14b: Latin alkalmi versek.

15a–18b: „Cantio De Miseria Rectoratus Authore Johanni Szerencsi… Ecclesiae Rector: Rácz Böszörmény.” A mesterség igája…

19a–44b: Verses találós kérdések, alkalmi köszöntők, vallásos versek. 22a–b: „Descriptio Religionis.” Mondd meg ó Istentől származott leányzó… 24a–b: Egy barát Bécsbe eredj… Kiad. Közk. 1, 144. sz.

45a–48a: Két mitológiai tárgyú vers.

48a–74b: További vegyes versek. Köztük 49a–51a: Istent féld ne beszéld… L. RMKT XVII/9, 174/V. sz. 57a–b: Tengereken úszkáló gályák… 63a–70b: „Jeles Strophak a Tánczolók ellen.” Sír bennem a lélek… L. RMKT XVII/11, 161/IV. sz. 71a: Újesztendő vígságszerző… 74b: „Amores” Adjon Isten sok jót az olyan anyának…

Irod. Otrokocsi Nagy XXXIV. sz.

198. Pálffy daloskönyv. (1736) – 60 lev. 11 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1813. Mf: OSZK FM 1/034. és MTAK B 1141/VI.

Az előzéklevelen többek között: „Michael Martonosi habet… 1736… qui vokor Nomine Michael cognomine Martonosi.”

1a–b: Bokros bú habjai reám tódultanak… „Vége Anno 1736.” L. RMKT XVII/14, 184/IV. sz.

2a–4b: 4 húsvéti köszöntő.

5a–7b: 3 vallásos ének.

7b–9a: Ó szegény Erdély országa idegen népnek zsákmánya… „Anno 1736. Finis.” Kiad. RMKT XVII/11, 111. sz.

9a–59b: Kb. 60 vallásos ének, zsoltár, húsvéti és karácsonyi köszöntők.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 303. (85. sz.) – SZTA II, 239. sz.

199. Festetich kézirat. (1738–1840) – 238 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 1533.

1b: „Anno 1738”

1b–217a: Szombatos imakönyv, három énekkel. (137a, 146a és 157a) Közben 13a–14b: Seregeknek szent hatalmas királya… (Későbbi kézzel.)

217b–238a: 10 szombatos ének későbbi kezek írásában. 230a: Feljegyzések 1839–1840-ből.

Megjegyzés A kézirat a keszthelyi Festetich-könyvtárból került az OSZK-ba.

Irod. Thúry 15. sz. – SZTA I, 42. sz. – RMKT XVII/5, 593.

200. Jankovich–Erdélyi-kódex. (1740 előtt) – ? lev. 8r. – Ismeretlen helyen.

1: „Collect. Cantion. Hung. Jankovichian. In Octavo. Tom. G.” Magyar, latin és szlovák énekek. Köztük:

Sancta Maria… (III. Károly uralkodása idejéből.)

Mit búsulsz kenyeres… én Kapitány István ezeket szerzettem… Kiad. Thaly, Adal. I, 230–1. L. RMKT XVII/10, 90. sz.

Gondviselő édes atyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/III. sz.

Hol vagy te most nyalka kuruc… Kiad. Thaly, Adal. II, 296–8.

Megjegyzés A kódex, Thaly szerint, aki utoljára használta, az elején csonka, kopott fekete bőrkötésű. Az 1. lapon levő bejegyzés szerint Jankovich Miklósé volt, majd – ismét Thaly szerint – Erdélyi János hátrahagyott kéziratai között volt található. Nagyon valószínű, hogy a Nemzeti Dalok Gyűjteményének (531. sz.) VII. kötete ennek a kéziratnak a másolata.

Irod. Thaly, Adal. I, 231–2. – SZTA II, 122. sz.

201. Halotti beszédek és énekek kolligátuma. (1740–1760 k.) – 222 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 631.

Az 1740-es, 50-es és 60-as évekből származó, különálló és önálló címlappal rendelkező unitárius halotti prédikációk, melyekhez búcsúztató versek csatlakoznak.

Megjegyzés A kolligátumot Klaniczay nyomán ismertetem.

Irod. Kl. I, 38. sz.

202. Szombatosok ima- és énekeskönyve. (1740) – 225 lev. 16 cm. – MTAK K 108.

2: „Ez küs köny kezdödik iratni az 1740 die. Mense [!] Aprilis.”

2–446: A kódex törzsanyaga: imakönyv 8 énekkel. (231., 236., 254., 260., 370., 374., 441. és 443.)

446–9: XIX. századi kéz bejegyzései, köztük egy szombatos ének. (448.)

Megjegyzés A kötet könyvtári címe: Izidor-kódex.

Irod. Erd. 35. sz. – Thúry 17. sz. – SZTA I, 174. sz. – RMKT XVII/5, 595. – CsapodiKat 105.

203. Vadadi Hegedűs-kódex. (1740–1754) – 134 lev. 17 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1776. Mf: MTAK A 19/III. és 184/IV. (Csak a Debreceni Disputa.)

1a–41b: Prózai teológiai szövegek.

42a–49a: Servetus éneke. „Finis per mé Adreám Vadadi Anno 1741 die 12 Februarij In Schola Tordana.”

50a–57a: „Erdelynek es Magyar országnak szörnyü romlasarol es az nepeknek Rabsagra viteleröl valo rövid historia. Author Joh. B. Köröspataki… Nyomtattatot… 1660ban Mostan pedig tudni illik 1741 Esztendöben Irattatott en altalam Vadadi Hegedüs Andras altal Tordában.” Kiad. RMKT XVII/9, 25. sz.

57a–60b: „Gratiarum actio pro conservata divinitus urbe Claudiopoli adversus furorem tartarorom Anno 1658 Transylvaniam vastantium quam D. Sz.: rythmis aliquot comprehensam ita disposuit Anno 1660.” Kiad. uo. 175. sz.

61a–76a: Apollonius széphistóriája.

76b: „Scripta per me Andream Vadadi In Anno 1740. Mensis Januarij Die 20. … Irattatot ezen Könyvetske en általam ugj mint: Vadadi Hegedüs András által Thordán laktomban az 1740 és 41 Esz:”

77a–78b: Vegyes feljegyzések.

79a–92a: Felvinczi György: Bellum morborum. L. RMKT XVII/13, 14. sz.

93a–98a: Két vallásos ének és imák.

98b–121a: A Debreceni Disputa. „Finem imposuit huic operi Andréás Hegedü in Vadad … Anno 1754 mensis Aprilis Die vero 29ma”

121b–122a: „Az Szent Irás könjveinek laistroma versekkel.”

122b–134b: Prózai teológiai jegyzetek. 134a: „Per Andreám Hgds Káli in Anno 1754 ultima Sepbr.”

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 304. (87. sz.) – Uő, ErdM 1931, 131–4. (Bibliográfiai leírás.) – SZTA II, 346. sz.

204. Kolozsvári ferences gyűjtemény. (1741) – 64 lev. – Ismeretlen helyen.

1a–14b: Misék, miserészek. 14b: „Finis A. 741. 29. Junij.”

15a–19b: Hangjegyes magyar és latin énekek.

Ezután Te deum, hymnusok, antiphonák, lamentációk stb.

Megjegyzés A gyűjtemény korábban a kolozsvári ferences zárdában volt. A fenti adatokat Papp Gézának köszönhetem.

Irod. SZTA I, 1. sz.

205. Kismarjai György-ék. (1742) – 97 lev. 17 cm. – Kolozsvár, EK. Beosztatlan. Mf: MTAK A 134/IV. és A 220/II. (Pótlás.)

1a–28a: Izsák házassága versekben, Teleki Sándor és Bethlen Júlia esküvőjére.

28b–37a: Gyászvers Sebesi Benjáminné Szőrös Erzsébet temetésére, 1690. „Finita per me Georgium Kis Marjai Minister Ecclesiae Reformatae Abrud Banyaiensis.” Kiad. RMKT XVII/14, 45. sz.

37b–42b: Jefte históriája. „Finitum est in Anno 1742 Die 23 Decem.”

43a–76a: További 12 ének. Köztük 43a–46a: Itélet napjáról való ének. (1698) Kiad. RMKT XVII/14, 103. sz. 46a–47b: Ó mely félelem rettegéssel is lesz a nagy itélet… L. RMKT XVII/7, 217. sz. 53b–55a: Mikó József halotti búcsúztatója. (1636) Kiad. RMKT XVII/9, 60. sz. 57b–59b: Megkérdi Isten Kátai tetőled… Kiad. RMKT XVII/1, 89. sz. 67b–73a: Jaj néked Istennek hű ekklézsiája… L. RMKT XVII/10, 112. sz. 73b–76a: Ó vajha valaki tenger árjaivá… L. RMKT XVII/11, 84. sz.

76b–97a: „Sequuntur cantiones venerales.” 9 db, köztük 76b–79b: Vále szívem szép szerelmem… 93a–94b: Rabod vagyok szép szerelmem… RAZMANJ KRISTINA 95a–96a: Még vagyok hív szolgád kegyességed rabja… Kiad. SZTA Hajahaja… 216–7. 96a–b: Búsul szívem éretted… Kiad. uo. 187–8. 96b–97a: Te csintalan szerelem…

Megjegyzés Az énekeskönyv 28b–95a lapjain levő szövegek szó szerinti másolatban megvannak a Bartók Miklós-ék. (245. sz.) 1–178. lapjain is.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 288. – SZTA II, 155. sz.

206. = 39/A/4. sz.

207. Désfalvi János zsoltároskönyve. (1744–1745) – 216 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 998.

1–431: Szenczi Molnár Albert zsoltárfordításai, „A soltarokra Igazito Tabla”-val. 431: „Joan: Desfalvi p. t. Rector Sz. Mih. Unit. Auxiliare Domino Inceperam Scribere hoc opus Ao 1744 die. 12 Aug Absolvi favente Deo Ao 1745 die 13 Febr hora 9na”

Irod. SZTA I, 37. sz.

208. Firtosváraljai graduál. (1744–1745) – 176 lev. 30 cm. – OSZK Fol. Hung. 2301.

3b: „Gradvale sacrum… incepi Anno 1744. Septima Junij mensys”

3a–30b: A graduál-rész. (Hymnusok, antiphonák stb.)

30b–57b: „Az fő innepekre valo enekek.”

58a–138a: „Az szent David soltarábol bizonyos enekek notájára ki szedegetett Psalmusok és kvlönb kvlönb vdökre való dicsiretek következnek az ABC. Rendi Szerént.”

138b–170b: „Toldalék.”

171a–176a: „Index az enekek mvtato tablaja.”

176b: „In nostro regno Transylvania in sedis sicvlicalis Vdvarhelj in nostro pago Firtos-váralja Finem imposui in Anno Domini Millessimo Septingentessimo Quadragesimo quinto. die vero Mensys May vigesima tertia. vel: XXIII v. 23 adolescens Gregorius Janosi.”

Megjegyzés Az anyagban és beosztásában az 1697-ben megjelent unitárius énekeskönyvet követő kézirat másolója valószínűleg azonos személy a Jánosi Gergely-ék. (285. sz.) másolójával.

209. Szombatos énekes könyvecske. (1744) – 36 lev. 16r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 4. Mf: MTAK A 189/II.

1a: „Enekes konyvetskem 1744.”

1a–b: Ima.

2a–36a: 15 szombatos ének.

Irod. Thúry 18. sz. – SZTA I, 167. sz. – RMKT XVII/5, 594.

210. Vegyes kolligátum. (1744) – 177 lev. 17 cm. – Kolozsvár, EK Ms 3204. Mf: MTAK A 21/I. és A 220/II. (Pótlás.)

1b–33b: Prózai szövegek. (Teológiai jegyzetek, imák, nyelvtani feljegyzések.) 10b: „Finis per me Michaelem Kerestaly.”

34a–36a: Krisztushoz készülök szerelmes szüleim…

36a–43a: Servetus éneke.

43a–54b: Magyar és latin prózai jegyzetek.

55a–63b: „Historia Machabeorum.” Sokan szenvedtenek az Isten kedviért… L. RMKT XVII/4, 54. sz.

64a–69b: Beregszászi Pál históriája. L. RMKT XVII/14, 85. sz.

69b–84a: „A’ tékozló fiurol.” (Szentmártoni Bodó) L. RMKT XVII/4, 209. sz.

84b–177b: Vegyes prózai szövegek. (Káté, stilionális, álommagyarázatok stb.) 86b: „Hic Liber est meus qui vocor Nomine Michael Cognomine Kerestely Agnomine Ijenlaka” 154a: „Finis per me Michaelem Kerestely Anno 1744. Die 28 Aprili hora 8. mp.” 156b: „Finis per me Michaelem Kerestaly (!) Anno 1744 Die 1 Maiy” 158b: Kérlek és intlek mostan tégedet… (Kottával.)

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 304. (88. sz.) – SZTA II, 360. sz.

211. Halasi jegyzetkönyv. (1745–1783) – 48 lev. 35x11 cm. – Kiskunhalas, Thorma János Múzeum 1469.

1–8: Gazdasági feljegyzések, számadások. Ezek nem időrendben követik egymást, pl. 1: „Ab Anno 1749” 2: „In Anno 1745-ben” 3: „In Anno 1747 Esztendőben” 4: „Gal Janos” 8: „In Anno 1745-dik Esztendőben Redemczioban fizetünk 53 flor. Nagy Janos Uram Birosagaban.” A feljegyzések között néhány énektöredék. 5: „Elég vagyon mert mindene Kinek vagjon Jo Felesege” 5: „A kiralyi Palcza szep Birodalom El olvad mint Ho halom” 7: „Kegjes buzgosagtul viseltetet nepseg”

8–15: 11 szerelmi ének. 8: Ne menj el virágom az idegen földre… 8: Siralmas hattyú Neander partján… Kiad. RMKT XVII/3, 99/IV. sz. 9: Jaj mely keservesen esik az énnékem… 9–10: Keserűség életemet… 10: Könnyezve szemlélek egyet amíg élek… 11: Mint árva gerlice… Kiad. RMKT XVII/3, 209/III. sz. 11–2: Leszek immár rabja szívem személyednek… 12–3: Egykor két leány… 14: Látom azok világukat élik… 15: Állj meg előttem te kedves madár…15: Egy fülemüle kis madár…

16–96: Gazdasági feljegyzések, számadások. 17: „Gál Jánosé” 23: „Anno 1755” 77: „Anno 1783” 87: „Anno 1757” 96: „Anno 1765” A feljegyzések között énektöredékek. 18: Nekem is irigyim titkos ellenségim mérget adának barátim két színű jóakaróim. (Csak ennyi.) 19: De én aki jó hittel bízom a nagy úristenben… 1 vsz. 87: „Pünkösdi Ritmus” Régen a Noé galambja… 94: Isten oltárához bemégyek…

Megjegyzés A szokatlan formájú füzet a halasi gimnáziumból került a múzeumba. A múzeumi nyilvántartásban a 4. és 17. lap bejegyzése alapján „Gál János feljegyzései” címmel szerepel.

Irod. Thury József, ItK 1901, 68–80. (A 8–15. és 87. lapon levő énekek közlése.) – SZTA II, 107. sz.

212. Üldözés tüköre. (1746) – 20 lev. 17 cm. – Sp. Kt. a. 301.

Címlap: „Üldözés Tüköre. Mellyben Az Isten Anya Szent egyházának Magyar hazánkban Leopoldus Császár alatt tíz esztendökig tartó kemény s példa nélkül való üldöztetésének históriája leirattatott. Debreczenben 1746. Sz. M. F. m. k.” [= Szilágyi Márton, vö. Theologiai Szle 1929. 337.]

I–IV: „Elöljáro Beszéd.”

1–35: Mint mikor a hajós csendes tengeren jár…

213. Gömöri evangélikus ék. (1747–1757) – 100 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 389.

1a: „Liturgia Hungarica seu Preces, et Psalmodiae Hungaricae Pro Ecclesia August. Confessioni in Comitate Gömöriensi ab 1740–57.” (Jankovich Miklósnak, a kötet korábbi tulajdonosának írása.)

2a–100a: Magyar, kisebb részben szlovák nyelvű egyházi énekek és imák. 12a: „Pro Resurrect. D. N. J. C. Nadfö 1750” 28b: „30 Xbris 1747.” 60a: „Szép Enek Tot nyelvbül Magyarra fordittatott és meg jobittat.” 65b: „16 7bris 755” 66a: „17. Sept. 1755.” 76b: „17 Oct. 1755.” 99b–100a: „Szep ének pro Nativitate 1757.”

214. Kökényessy Mihály-ék. (1747 után) – 91 lev. 11 cm haránt. – OSZK Oct. Hung. 960.

1b: Én elvettem egy vén lányt… Kiad. Közk. 1, 59/I. sz.

2a–b: Mulatáshoz való nyájas ének. Élek én mindaddig…

2b–3b: Elmégyek a pápához tanácsot kérdeni… „Scripsit Michael Kökényessy” Kiad. uo. 37. sz. j.

4a: „Buba Zabált Szivnek Éneke. Mellyet meg bövitett ’s Phoenix modjára porábul mintegy meg elevenitett az Iró a’ maga nevere mellyet le tett a’ vers fejekben. Kesergő szivemre nagy fájdalom szállott Im minden örömem töllem eltávozott.” (Több nincs.)

4b–8a: Üres.

8b–11b: Virgo formosa… „Composuit pater societatis Jesu Franciscus Hangay Pestini…”

12a–16a: „Néhai boldog emlékezetű T. tudós Szilágyi Márton uram halálakor írt versek 17 Julij Ao 1747dik esztendőben.”

16b–20b: „Magyarország dicséreti.” Egy éneket mondok…

21a–22b: Ha gyönyörűségesen…

23a–56b: Későbbi feljegyzések, üres levelek.

57a–65b: Hiányzik.

66a–99b: A kötet végétől kezdve latin versek és receptek, majd magyar receptek.

100a–b: Későbbi jegyzetek.

Megjegyzés A 4a lapon említett ének teljes szövege a Világi énekek és versek (557. sz.) 69b–70b lapjain, versfői: KÖKÉNYESSI MIHALI.

215. Gálfalvi Borbála üdvözlő versei. (1748) – 8 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 205.

1–16: „Tekintetes Ur Suki László uram élete párjának tekentetes uri asszony Gálfalvi Borbára asszonynak neve napjára 1748-dik esztendőben Karátson havának 4-ik napjára készíttetett versek.”

Irod. Kl. I, 33. sz.

216. Solymosi József-ék. (1748–1751) – 85 lev. 16r. haránt. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1180. Mf: MTAK A 18/III, 220/II.

1a–84b: 47, túlnyomórészt szerelmi ének. Ebből 34-et kiad. Kanyaró, ErdM 1892, 546. és 1893, 69.; 12-őt RMKT XVII/3. (A közlések felsorolását l. a 719. lapon.) 3a–4b: Nemo novit quam sit dura… (A diákokról.) 21a–22a: Párjáért sír kedvvel nem bír… „Finis per Josephum Soljmosi 1748” 24a–26b: Alcion kertjében termett aranyalmám… 28a–b: Megszakasztott álmom gyógyító siralmam… „Finis per Josephum Solymosi Ao 1748 16 Maji Mpria” 29a–30b: Sírnak keseregnek Apolló leányi… 31b–34b: Hol Amphion, ki sírjon… „Finem imposui ego Josephus Solymosi mppria” 46a–48b: Kedves rajom szép leányom… Kiad. Közk. l, 71/I. sz. 51a–52b: Mint az ékes hattyúmadár… (Mezei) 57a–62b: Gyászos életemet szánom keservesen… (Eszterházi Magdolna) Kiad. Kanyaró, ErdM 1903, 173. (A Balás-k. szövegével összeolvasztva.) 68b–70a: Ím mindenek vigasságra készülnek… Ez éneket mező Torda városban 1751-nek folytában írám junius szomorú havában. 73a–77b: Szomorú szívem változik kedvem… SOLMOSI JOSEPH BANK. 78b–82b: Tudományok anyja szűz Pallas kesereg… Kiad. Kanyaró, KerMagv 1893, 114. 83b–84a: Eladnám a leányomat… Kiad. Közk. 1, 7/I. sz. 84b: Ifju legény mennyi vagyon… Kiad. uo. 53. sz.

Megjegyzés A kötet összeírója, Solymosi József, valószínűleg Tordán volt unitárius diák. Énekanyaga konzervatív jellegű: mintegy 12 éneke XVII. századi, vagy gyaníthatólag az. Szabó T. Attila Esterházy kézirat címmel ismertetett egy olyan kéziratot (Pótlás II, 17. sz.), mint amelyből Kanyaró az Eszterházy Magdolnához írt virágéneket közölte. Kanyaró közléséből azonban kitűnik, hogy az éneket a Solymosi József-ék. (57a–62b) és a Balás-k. másolata alapján közölte.

Irod. SZTA II, 286. sz.

217. Politikai versek gyűjteménye. (1740-es évek) – 106 lev. 19 cm. – OSZK Quart. Lat. 2176.

Vegyes tárgyú, főleg latin nyelvű politikai versek között 1a–23b: Az 1728-i országgyűlésre vonatkozó latin és magyar versek. 48a–50b „Pannonianak… El Pusztulássáról. 1741. Esztendőbeli Diaeta allat ki adot Irás.” Jaj nékem siralmas elhagyott árvának… 96a–98b „Két szegény legénynek egy más között való vetekedések a’ vagy-is Beszelkedéssek.” Példabeszédekben azt minden méltóság…

218. Analecta M. S. (XVIII. sz. 1. fele [?]) – 254 lev. 4r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0473. (Korábban Székelykeresztúron.) Mf: MTAK A 737/I.

Az egyik előzéklapon: „Josephus Barabás.”

A kötéstáblán: „Analecta M. S.”

Címlap: „Oratoria Supellex, desumpta, congesta ex variis Authoribus, et ad Materias Oratorum, Concinatorumque pro rerum circumstantiis accomodari apta per Josephum…” (A vezetéknév kikaparva.)

Vegyes, főleg latin nyelvű társadalmi és művelődéstörténeti fejtegetések között 151–2: „Regula Vitae.” Istent féld ne beszéld másnak titkodat… L. RMKT XVII/9, 174/XII. sz. 225–232: „Echo Futura Novi Anni 1690 praenuntians.” Új esztendőt ki hirdetne Janus híre nélkül… (Felvinczi) Kiad. RMKT XVII/13, 12. sz.

Irod. Kl. I, 83. sz.

219. Bajmóci ék. (XVIII. sz. 1. fele) – 23 lev. 4r. – Bajmóc, Mezőgazdasági lt., „Fons Nitrianska župa, fasc. Miscellanea.” Mf: MTAK A 74/VII.

1a–20b: 25 ének, nagyobb részben a XVIII. század 1. felének Amadét utánzó énekei. Pl. 1a: Kardommal övedzem látom édes szívem… 1a–2b: Boldogtalanságban bánatok árjában… BALOGH IANOS 3a–b: Mi az oka sok szép közül hogy csak az egy tetszik… 4b–5a: Keserűség életemet… 5b–6a: Nagy munka a szíven erőszakot tenni… 6a: Ellopták szívemet jól érzem… 9a–10b: Gyászos életemet szánom keservesen… 19b–20b: Minap egy szigetben bajos utazásal…

20b–23b: „Versek” (Egyes strófák.)

Megjegyzés Az ék. mikrofilmjét Ján Mišianik volt szíves elküldeni.

220. Barsszentkereszti kézirat. (XVIII. sz. 1. fele) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A kézirat Gyöngyösi Csalárd Cupidójának szövegét őrizte meg. Kiad. Rupp Kornél, Bp. 1898. RMKtár 6.

Megjegyzés A kézirat a besztercebányai püspökség barsszentkereszti kastélyának könyvtárában volt. E könyvtár a turócszentmártoni Maticába került; a Gyöngyösi-kézirat azonban 1954-ben nem volt megtalálható.

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM III, 198.

221. Bethlen Kata versei. (XVIII. sz. 1. fele) – 3 lev. 16r. – MOL Újkori Törzsanyag 294/d. fasc.

A kis énekeskönyv-töredék a következő énekeket tartalmazza: Bokros bánatokkal teljesek napjaim… BETHLEN KATA SIRASA; Titkon Vénus egy kis kertet mostan plántála… Kiad. RMKT XVII. 168/II. sz. Gyöngy életű ékes alak… Kiad. uo. 557.

Megjegyzés A címet valamelyik levéltáros írta a kéziratra, nyilván az első ének versfői nyomán.

222. Brassai-kódex. (XVIII. sz. 1. fele [?]) – 39 lev. 8r. – Budapest, magántulajdonban. Mf: MTAK A 4638/III.

1–12: „Calvinus Jánostól Gyénévában igaz vallásáért megégettetett hü Servetus Mihálynak utolsó tisztességtétele.”

12–27: „Hét ifiak éneke.” (1608) L. RMKT XVII/4, 54. sz.

28–45: „Szentgyörgyi mester históriája.” (Fiátfalvi György, 1626) Uo. 55. sz.

45–51: „A vasnak dicséreti.” (Szentmártoni Bodó János) Uo. 208. sz.

51–7: „Apostoloknak keserves históriája.” L. RMKT XVII/11, 84. sz.

57–61: „A szebeni polgár éneke.” (1598) Kiad. Kanyaró, TT 1896, 132–6. L. RMKT XVII/1, 10/V. sz.

61–3: II. Rákóczi György halotti búcsúztatója. (1661) Kiad. uo. 126–30.

64–7: Ének a holdvilági veszedelemről. (1704) Kiad. KKK 130. sz.

67–8: „Dávid éneke.”

68–9: „Az szép Crocodilus éneke.” (Beniczky Péter)

69–70: „Püspöki városa romlása.” (1704) Kiad. uo. 129. sz.

70–7: 5 karácsonyi és 1 húsvéti köszöntő.

77–8: Keresztények sírjatok… (Faludi)

Megjegyzés A kódex Kanyaró szerint „a kolozsvári unitárius főiskola Brassai-osztályában” volt.

Irod. Kanyaró, TT 1896, 122–5. – Erd. 47. sz. – SZTA II, 42. sz. – Klaniczay, I. OK V, 351. – Varga Imre, ItK 1992, 493–509. (A karácsonyi és húsvéti köszöntők közlésével.)

223. Cantionale Catholicum töredéke. (XVIII. sz. 1. fele) – 4 lev. 20 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1634. Mf: MTAK A 369/X. és OSZK FM 1/036.

1a–4b: 15 katolikus egyházi ének, többek között: 1a–2a: Én nemzetem zsidó népem… 2a: Jézusnak szent halála felindítá szívünket… 2a–b: Bűnöm miatt retteg lelkem…

Megjegyzés A kézirat az elején és a végén csonka. Korát – énekanyagának jellege alapján – Szabó T. Attilával szemben nagyjából a XVIII. század 1. felére tehetjük.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 295. (49. sz.) – SZTA I, 23. sz.

224. Elegyes jegyzetek. (XVIII. sz. 1. fele) – 85 lev. 4r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0671. (Korábban Székelykeresztúron.) Mf: MTAK A 198/III. és A 319/I.

1a–10b: Történelmi jegyzetek.

10b–11b: Kalendáriumi versek.

12a–18a: „El mult dolgok emlekezete.” (Próza.)

18b–19a: „Mesék.” (Verses találós kérdések.)

19b–35a: Vegyes latin nyelvű szövegek.

35b–38b: „Judas Iskariothes eredeti elete es Halala magyar Versekben…” (Árkosi Ferenc)

39a–85b: Vegyes prózai szövegek.

Irod. Kl. I, 86. sz.

225. Kelemen Imre kódexe. (XVIII. sz. 1. fele) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A „régi könyv” a „De proelio hungarorum apud Koronczo” című kuruckori (1704) ének változatát tartalmazta, kiad. Thaly, Adal. II, 53–6. Megvolt benne a „Recrudescunt…” manifestum egykorú magyar példánya is.

Megjegyzés A kézirat 1862-ben Kelemen Imre (Lenti, Zala m.) tulajdonában volt.

Irod. Thaly, Adal. II, 56. – SZTA II, 149. sz.

226. Magyar Cantionale. (XVIII. sz. 1. fele) – 116 lev. 20 cm. – Budapest, EK A. 112.

4: „Cantionale hung.” (Későbbi kézzel.)

5–110: Ünnepekre való énekek adventtől pünkösdig. (Kb. 100 db, nagyrészük kottás.) Köztük 29, 32: Szép violácska kedves rózsácska… 34: Pásztorok ide siessetek… 57: Üdvözlégy szent gyermecske…

110–4: „A Szent Haromsagról valo énekek.” (6 db, közülük 2 dallammal.)

115–129: „Közönséges idöre, és vasarnapokra valo enekek.” (10 db)

130–149: „Boldog Asszonyról valo énekek.” (18 db, mintegy a fele kottás.)

149–183: Szentekről való énekek. Köztük 178: Igaz hitnek plántálója… Kiad. Alszeghy Zsolt, Szt. István emlkv. III, 331.

184–237: Passió és Jeremiás siralma.

238–245: Latin énekek kottával. (Más kéz.)

Megjegyzés Az 1–3., 18–25. és 30–1. lapok hiányoznak. A Szabó T. Attila által Bartalus egy futó utalása alapján Cantionale hungaricum címmel leírt kézirat (I, 24. sz.) minden bizonnyal azonos ezzel a kézirattal (l. a 4. lap bejegyzését), bár Bartalus szerint a Cantionale hungaricum 1617-ből való. Ez azonban valószínűleg elírás; Bartalus és Bogisich értekezései, melyek alapján Szabó T. Attila a budapesti EK kéziratait leírta, tele vannak hibával.

Irod. Erd. 20. sz. – SZTA I, 24. és 107. sz. – RMDT II, 51–2. – RMKT XVII/15/B, 541–2. (A közlések felsorolása.)

227. Maracsko Anzelm-ék. (XVIII. sz. 1. fele) – 73 lev. 13 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár BK 51. Mf: OSZK FM 1/2202.

1–152: 72 magyar és néhány latin, túlnyomó többségben vegyes vallásos ének. Többek között 2–3: Mely sebesen és édesen szívem szerelmedtől ég… MARACSKO 11–3: Menny föld ég tűz levegő ég… MARACSKO 22: Ó Mária szép virág… 39–42: „Certamen inter Juventutem Mundum et Religionem.” (Latin.) 42–4: „Area alia Monachorum.” (Latin) MARACKO 47–9: Visszajár az idő e világ elfordult… L. RMKT XVII/11, 134. sz. 53–4: Ó szegény megromlott s elfogyott magyar nép… (Rimay) 77–8: Angyaloknak nagyságos asszonya… 79–96: Nyéki Vörös Mátyás több éneke, köztük 84–5: Mint a szép híves patakra… (Szenczi Molnár) 128–131: Búm sűrű ködéből kínom felhőiből… (Maracsko Anzelm) 145: Ha eljön az aratás… Kiad. RMKT XVII/3, 227/III. sz. 146–7: Boldogasszony anyánk… BONIFCIVS.

Megjegyzés Néhány ének, mint a versfőkből látható, Maracsko Anzelm szerzeménye. (L. még a Horváth Pál énekgyűjteményt is, 396. sz.) A kéziratot róla neveztük el.

Irod. RMKT XVII/7, 696; XVII/15/B, 542. (A XVII. századi énekek közléseinek felsorolása.)

228. Miss Mihály kótáskönyve. (XVIII. század 1. fele) – 44 lev. haránt – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 1115.

A belső címlapon (bizonytalan olvasat): ...... Anno 1689 (!)

A túlnyomó többségben szöveg nélküli kottát (francia és olasz szvit-darabokat) tartalmazó kézirat néhány közismert vallásos ének szövegét is megőrizte. Részben Segesváron írták össze.

A kottás kéziratban az alábbi magyar énekek szerepelnek, dallammal: 29b: Örvendezzetek az erős Istennek…; Ne szállj perbe énvelem… 30b: Akik bíznak az Úristenben…; Az Urat, minden nemzetek… 31b: Bizonyára jó az Isten…; Úgy tántorodék lábam… 32b: Mint az szép híves patakra…; Az oly emberek nyilván boldogok… 33a: Az Sionnak hegyén, Úristen… 33b: Az Úristen regnál, ő az erős király...

Irod. SZTA II, 211. sz. – Klaniczay, I. OK V, 353.

229. Pápai kézirat. (XVIII. sz. 1. fele) – ? lev. – Pápa, ref. egyházkerületi lt.

A sok egyház- és művelődéstörténeti adatot tartalmazó kéziratban egy „Görcsös bot…” című, 1668–1697 között keletkezett, tánc ellen írt vers szövege is található. Kiad. Révész Kálmán, ItK 1893, 449–456. L. RMKT XVII/11, 161. sz.

Megjegyzés A kéziratot nem láttam.

Irod. SZTA II, 241. sz.

230. Szabó Samu-ék. (XVIII. sz. 1. fele) – 23 lev. 11 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1812. Mf: MTAK A 21/III.

1a–b: Enyhítsed vidámítsad csak egy két szóddal is… Kiad. RMKT XVII/3, 251/II. sz.

1b–4a: Siralmas volt nékem világra születnem… L. RMKT XVII/14, 186/III. sz.

4b–6a: Bokros búk habjai reám tódultanak… Uo. 184/V. sz.

6a–7b: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XIX. sz.

7b–9a: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. uo. 226/V. sz.

9a–12b: Mit tréfálsz Kupidó… Kiad. uo. 245/IV. sz.

12b–14a: Életemnek víg kedvemnek fényes csillaga… Kiad. uo. 145/II. sz.

14a–15a: Vajha kimondhatnám kínját én szívemnek…

15a–17a: Keservesen kezdé búcsúzó verseit…

17a–18b: Ej ha tündérré lehetnék… Kiad. uo. 279/II. sz.

18b–19a: Ráró tekintetű galamb természetű…

19a–20b: Régen Ida hegyén Vénus Aphrodite…

21a–22a: Sok bút árasztott fejemre…

22b–23a: Bizodalmam csak Istenben… Kiad. uo. 274/I. sz.

23b: Ellopták szívemet jól érzem…

Megjegyzés A kézirat valamennyi énekének kezdősorát közöltük. Az énekek nagy része XVII. századi. A törzsanyag kézírása a 20b lapig tart. A kötet az ajándékozó nevét őrzi.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 288. (19. sz.) – SZTA II, 291. sz.

231. Szakmári Ötves János jegyzőkönyve. (XVIII. sz. 1. fele) – 118 lev. 32r. haránt. – Marosvásárhely, Bolyai Könyvtár 377. Mf: MTAK A 195/III.

25b–29a: „Tot Janos” Kriva havasának keserű gombája… (Szentpáli pasquillusa.) L. RMKT XVII/13, 5. sz.

76a–83b: Mikor ifjú legény voltam bokrétásan frissen jártam… Kiad. Dékáni Kálmán, ItK 1918, 391–2.

84a–90a: Jövendő dolgaimról addig gondolkodám… Kiad. RMKT XVII/3, 258/IV. sz.

90b–102a: Édes komám hallgasd meg… Kiad. Dékáni, i. h. 393–6.

102b–105b: „Speculum Consuetudinis Imago Veritatis.” Ha az első lóra az Isten ültetett… (Szentpáli) L. RMKT XVII/13, 1. sz.

112a–118b: Zokogó sírással sírhatsz magyar nemzet… L. RMKT XVII/14, 113/III. sz.

Megjegyzés A jegyzőkönyvnek csak énekanyagát soroltuk fel. A többi levél Szakmári Ötves Jánosnak 1699–1759-ig terjedő feljegyzéseit tartalmazza. A feljegyzések nem időrendben követik egymást, ezért a versek bejegyzésének pontos ideje sem állapítható meg.

Irod. Dékáni, ItK 1918, 390–6. – SZTA II, 292. sz.

232. Tarcsafalvi-ék. (XVIII. sz. 1. fele) – 12 lev. 10 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1815. Mf: MTAK A 21/VII.

1a–2b: Áldassál váradban… (Esterházy Pál) L. RMKT XVII/12, 141. sz.

2b–3b: Fénylik a nap fényességgel…

4a: Áldott az úristen örökké mennyekben…

4b–6b: Őszi harmat után… Kiad. RMKT XVII/3, 276/II. sz.

6b: Báró tartsd fel fejed…

7a–10a: Járnék én is ha járhatnék…

10b–12a: Sok bút árasztott szívem ki elbágyasztott…

12b: Gondviselő édesatyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/VII. sz.

Megjegyzés A kis énekfüzet valamennyi énekének kezdősorát felsoroltuk. Korábban a tarcsafalvi Pálffyak levéltárában volt, nevét erről kapta.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 287. (13. sz.) – SZTA II, 320. sz.

233. Unitárius halotti énekek toldaléka. (XVIII. sz. 1. fele [?]) – 12 lev. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár. (Korábban Székelykeresztúron.)

A „Halott Temetéskorra való Enekek” 1660. évi kolozsvári kiadásának (RMK I, 956.) egyik példányához kötött 12 levélen zsoltárok és halotti énekek találhatók.

Megjegyzés A kéziratot Klaniczay után írtam le.

Irod. Kl. I, 102. sz.

234. Bod Péter Gellius Transilvanicus-a. (XVIII. sz. 1. fele) – 400 lev. 4r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár 9. Mf: MTAK A 734/I.

1–409: „Gellius Transilvanicus.” Történeti jegyzetek között sírversek. 42–3: Bethlen Kata sírverse, 1759. (Bod Péter) 111–2: Nyiresi Bálint sírverse (1691) Kiad. RMKT XVII/14, 50. sz. 114–5: Turris albensis (1671). L. RMKT XVII/10, 114. sz.

1–384: „Gellius Molnárinus.” Szenczi Molnár Albert életére vonatkozó feljegyzések.

Irod. Kl. I, 71. sz.

235. Borzi Nagy Iván-ék. (XVIII. sz. közepe) – 16 lev. 24 cm. – MTAK RUI 8r. 206/159/b.

2a–b: „Cantio de B. M. V.” Egek ékessége földnek dicsősége…

3a–11a: „Szép Világi Énekek.” 13 magyar és 1 latin ének, Gálos szerint Amade László írásában. Közülük 7 hiteles Amade-vers, a többit Amade szerzeményeként kiad. Gálos, ItK 1940, 285–9. Köztük 3a: Leány társim sírjatok… 3a–b: Engemet hát elhagysz… 9a–b: Árván sírván szívemet kedvemet…

11a–15a: 8 ének más kéz írásában; kettő Amade verse, négyet Amade szerzeményeként kiad. uo. 287–8. Közben 12b–13a: Megholt megholt cigányoknak vajdája… Kiad. Közk.1, 87/I. sz. 14a: Vándorlásaim járásimban kapus szép városában…

Megjegyzés A kéziratot – Szabó T. Attilával szemben és Gálossal egyetértőleg – a kézírás alapján a XVIII. sz. közepére kelteztük. A kéziratot – több mással együtt – Borzi Nagy Iván küldte be Vácról az Akadémiának.

Irod. SZTA II, 40. sz. – Gálos, ItK 1940, 284–9.

236. Énekeskönyv. (XVIII. sz. közepe) – 24 lev. 12 cm haránt. – OSZK Analekta 1326.

1a–2a: Kegyes nimfám ékes rózsám szép liliomszálacskám…

2a–4a: Ne fuss tőlem édesem tekints reám szerelmesen…

4a–5a: Ha engem szívedből ki nem zártál…

5a–b: Élj vígan bár nem kellesz már… (Amade)

6a–8a: Ne készülj szerelmem tőlem elbujdosni…

8b–24b: Üres.

Megjegyzés A kis énekfüzet teljes tartalmát felsoroltuk. Ugyanabban a palliumban több egy-két leveles énekkézirat is található.

237. Sárospataki toldalék. (XVIII. sz. közepe [?]) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A „Collectio Cryptonymi A. B. – Collectio Disputationum aliorumque tractatuum miscellaneorum, An. 1621–1675. editorum, Anno 1690 instituta.” című nyomtatványkolligátum címelőző levelein: Ó értem szenvedett Jézus tőlem ne fuss… Dicsérd lelkem istenedet… Kiad. Ballagi Aladár, Prot. Egyh. és Isk. Lap 1877, 758–9.

Megjegyzés A kötet a sárospataki ref. koll. SS. 44. sz. darabja volt; a könyvtárnak a második világháborúban Budapestre szállított anyagával együtt elveszett vagy megsemmisült.

Irod. SZTA I, 154. sz.

238. Énekeskönyv. (1750) – 6 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 2882.

1a–2a: Halotti versek Berzsenyi Zsuzsanna felett.

3a: „1750. Csufos gajd.” Sok az elme hánkódása…

4a–b: Vidám kedvem hová lettél…

4b–5a: Búban én életem siralomban fordult…

5a–b: Hol vagytok Pegasus Parnassus leányi… Kiad. RMKT XVII/3, 201/IV. sz.

5b–6a: Ha engem szívedből ki nem zártál…

6a–b: Sok búval árasztott…

239. Szikszai András-ék. (1746–1752) – 69 lev. 17 cm. – MTAK RUI 8r. 137.

1a–2b: Vegyes irkafirkák; a 2b lap alján: „Hunc libellum possidet… Andreas Szikszai ab Anno 1750 Dje 7 Majj mpria”

3a: „Harum cantionum Index.”

3b: Prózai bejegyzések és egy latin vers.

4a–7b: „Lusus Scholasticorum et Rusticorum.” Kiad. Eckhardt, It 1951, 163–7.

7b–8a: Cur mundus militat…

8b–9a: Méhészeti jegyzetek.

10a–62a: 79, nagyobbrészt szerelmi ének, köztük névnapi köszöntők és más alkalmi versek. Pl. 19b–20a: „Váradi nemes és nemzetes betsületes czigány felett ének szóval Patakon az utzán el mondatott butsuzó szomoru versek… Amen 1746” 23b–24a: Jaj be fázom reszketek… Kiad. StollVirág 193–4. 25a–b: Újesztendő vígságszerző… 26a–29a: „Lakadalmakat mulató köszöntések.” Ó gonosz szerencse be megátkoztata… Kiad. Közk. 1, 38/IV. sz. 29b–30b: Ez házban kik vagynak reám hallgassanak… Kiad. uo. 125. sz. 30b–31b: Úton megyen menyecske… Kiad. StollVirág 191–2. 31b–32a: Amely madár nem tud repülni… Kiad. RMKT XVII/3, 569. 35b–36b: Bánatos szívemre nagy fájdalom szállott… Kiad. uo. 231/II. sz. 38b: Istent féld ne beszéld másnak titkodat… L. RMKT XVII/9, 174/VII. sz. 40b–41b: Vagyon házunkban két gonosz ember… Kiad. KKK 239. sz. 42a–43a: Egyszer két leány virágot szedni… 48b–49a: Minden becsületit a Kúnság elveszté a legátusokat mert gyalog ereszté… 52a–b: Siralmas hattyú Neander partján… Kiad. RMKT XVII/3, 99/V. sz. 57a–58a: Szomorú az idő… Ki ezer 700 százban előfordulandó ötvenkettőt hogy számlálok… 58a–59a: Az igaz Messiás már eljött… L. RMKT XVII/10, 128. sz. 59a–60a: Gondviselő édes atyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/IX. sz.

62b–65a: „Oratio Gentis Faraonis”; „Contio Zingarorum.”

66a: Zarándokságimat s minden utaimat igazgató Istenem… (Beniczky Péter)

66b–69a: Vegyes jegyzetek. 68a: „SZIKSZAI andrase”

Megjegyzés A kötetet összeíró Szikszai András sárospataki diák lehetett.

240. Tsorik András-ék. (1750–1751) – 165 lev. 8r. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K 248. Mf: MTAK A 165/I.

1: „II Liber az az elö kut XII forrásai közül valo LXX palma faknak arnyékjokbol öszve szedegetetet gyöngy viragok bokrétaji Melly a Keresz: Anyaszentegyházban esendö sátoros Innepekre Magyar Sion béli szagoskodására köttetett Rythmusi formában Tsorik András által 1750 die 28. Ja”

2–62: „Salutationes natales Karátsoni rythmusok” 36: „750. d. 18. Xbris” 43: „1750 die 19a Xbris”

63–82: „Edj kis Táctus Melly bé foglallya Miképen az három Böltsek az uj csillagnak látásátol fel indítatván mentenek az uj Királyt keresni… Per me Andream Csorik Coronensi Anno 1751 d. 14. Januarij” (Betlehemes játék.) Kiad. ErdM 1946, 122–7.

83–96: Karácsonyi és újévi köszöntők.

97–144: „Seqvntvr rythmi paschales.”

145–184: Sequuntur Rythmi Pentecostales. 751. d. 15 Februar”

185–192: Üres.

193–205: „A Benyitzkiböl válogatott és szedegetet édes Rythmusu Magyar Versek…”

207–11: „Versus Hungarici Onomastici.”

212–4: „Sz: Gergelly napjára valo Enek. 1751 d. 18. Febr.” Szent Gergely doktornak híres tanítónknak…

214–25: Névnapi versek.

226–30: „Akár melly bujdosonak Eneke.” Gondviselő édesatyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/VIII. sz.

231: Kegyelmes jó Istent mindenek dicsérjék…

232–5: Bokros bánatokkal teljesek napjaim… Kiad. Szabolcsi Bence, ItK 1926, 119–20.

236–7: „Kemény János Eneke.” Menj el édes szolgám… Kiad. RMKT XVII/9, 158. sz.

238–40: Kaszás ez földön a halál… L. RMKT XVII/15, 614. sz.

241–6: „Az halálnak egy testi bátorságban elö Emberrel sz. irás szerént valo beszélgetése.” Kiad. Szabolcsi, ItK 1926, 115–8.

247–8: Ha gyönyörűségesen él valaki…

249–98: Karácsonyi és pünkösdi ritmusok, német versek.

299–316: Üres lapok és vegyes feljegyzések.

317–9: „Rendi az Rythmusoknak.”

321–3: Gyémántkőből pattant friss úri termetem… Kiad. Közk. 1, 126. sz.

Irod. SZTA II, 56. sz.

241. Unitárius isteni dicséretek. (1750) – 232 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1347.

Egy kutató bejegyzése szerint a kötet az 1749-i nyomtatott unitárius énekeskönyv másolata; az egyes énekek előtti számok az 1697-i kiadás lapszámaira utalnak.

Megjegyzés A kéziratot Klaniczay nyomán ismertetem.

Irod. SZTA I, 183. sz.

242. Zirci ék. (1751–1766) – 80 lev. 8r. – Zirc, Apátsági Könyvtár 120.

163 katolikus egyházi éneket tartalmaz. Évszámbejegyzések: 20: 1754, 67: 1751, 68b: 1758, 71b, 72a: 1758, 60a: 1766.

Megjegyzés A kézirat ismertetéséhez Papp Géza jegyzeteit használtam fel.

Irod. RMKT XVII/7, 696; XVII/15/B, 543. (XVII. századi énekeinek felsorolása.)

243. Comico-tragoedia toldaléka. (1751 után) – 34 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1214. Mf: MTAK A 367/I.

1a–30b: „Comico tragoedia… Nyomtattatott M.DCCLI. Esztendőben.”

31a–34b: Fiátfalvi György pokoljárásáról szóló ének (1626) töredéke. L. RMKT XVII/4, 55. sz.

Irod. Kl. I, 32. sz.

244. Vöcsey János-ék. (1752) – 136 lev. 8r. – Zirc, Apátsági Könyvtár 119.

Címe: „Cantionale Joannis Wöcsey. Következnek oda belöl ennyihány Istenes énekek az mellyet az Isten Félö Ember Énekelhet Jeles napokon Vasárnapokon és Innep napokon vagy köz napokon és minden üdöben az mellynek az Irása kezdödik Die 6 April 8. 1752.” (Az énekek között: Ah hol vagy magyarok…)

258–271: A gyűjtemény törzsétől elkülönülő, később írott füzet.

Megjegyzés A kézirat leírásához Papp Géza szívességből átengedett jegyzeteit használtam fel.

Irod. RMKT XVII/7, 696; XVII/15/B, 543. (A kézirat XVII. századi katolikus énekeinek felsorolása.)

245. Bartók Miklós-ék. (1753) – 107 lev. kis 8r. – Kolozsvár, magántulajdon. Mf: MTAK A 165/III.

1–178: A Kismarjai György-ék. (205. sz.) 28b–95a lapjainak szó szerinti másolata. 42: „Finis per me Nicolaum Bartok 1753.”

179–213: További 9, nagyrészt szerelmi ének. Köztük 179–181: Hej meg kellenék már feleségesednem… Kiad. RMKT XVII/3, 105/V. sz. 187–9: Bokros búk habjai rám tódultanak… Kiad. RMKT XVII/14, 184/I. sz. 190–2: Kínnal teljes szívem szomorú bánatja… Kiad. RMKT XVII/3, 223. sz. 193–4: Vigyázva kell járni szerelem ösvényén… 194: Hallod-e ifjú jöszte egy szóra… Kiad. uo. 185/III. sz.

Megjegyzés A mikrofilm-katalógus szerint a kézirat a torockói múzeumban van.

246. Jánosi János és Sándor-ék. (1753–1755) – 56 lev. 16r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1182. Mf: MTAK A 170/V.

1: Vegyes irkafirkák.

2–45: Karácsonyi, újévi, húsvéti és pünkösdi köszöntők. 17: „Novi Anni 1755.” A jeles napi köszöntőversek közül három kiadva: VÉV 16, 18–20.

46–8: Későbbi kéz bejegyzései. 46: „Cantio Matutinae 1795” 47: „Jánosi Sándar Irta az ö két kezeivel 1795 Septembernek 2dik Napján.” 48: „Világi Enek 1795 Die 2da Novembris.” Immár a szép nap sugára…

49–114: Köszöntőversek az 1. kéz írásában. 53: „Natalis 1755” 62: „Salutatio Natalis 1753.” 87: „Paschalis 1754.” 113: „Jánosi János Anno 1795.”

Irod. SZTA II, 131. sz.

247. Nagy Mihály zsoltároskönyve. (1753) – 52, 55, 60 lev. 17 cm. – I., III. köt.: Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára. I. köt.: 702. III. köt.: 704. II. köt.: Kolozsvár, 2. sz. akad. kvtár (ref. koll.) 1507.

I. 2a: „A’ Sóltároknak Áltusa Mellyet a Nótáknak természetekhez alkalmaztatott közönséges Régulákon Contrascribai hivataljában ki dolgozott, és a’ Nemes Udv. Réf. Gym tekájának számára ugyan azon Nemes Gym. egy nehány nevezetes tagjaival le iratott Nagy Mihály M. P. Udvarhellyen 1753 Esztendőben.”

2b: Azoknak a nevek, a’ kik e’ könyvnek le irásában foglalatoskodtak Forró Ádám, Krizbai Mihály, Silvester Iósef, Uzoni György, Simón György, Veres István, Bóér Elek, Foris István, Ajtai Mihály, Mólnár István (Székelyudvarhely, 1753)

3a–48a: A százötven zsoltár szövege és alt dallama, valamint „A Simeon Eneke” (Uram bocsásd el…) és „Az Uri Imádságrol” (Mennybéli felséges Isten…) című vallásos énekek.

48b–52b: Üres.

II. 2a: „A’ Soltároknak A Bassusa…” (Mint fent.)

3a–49b: Ugyanaz az énekanyag, mint az I. kötetben.

50a–51b: „A’ Hármoniában való hangok kikeresésének és el kezdésének Modja.”

52a–55b: Üres.

III. 1a: „A Sóltároknak Bassusa mellyet a Nótáknak termeszetekhez alkalmaztatott Regulákon a maga számára kidolgozott Nagy Mihály Udvarhellyen 1753 esztendőben.”

A kötet valamennyi zsoltár első szakaszát tartalmazza, kottával.

Irod. SZTA I, 114. sz. – SZTA Pótlás I, 11–12. sz. – Klaniczay, I. OK V, 350. – Szabó Csaba: Erdélyi magyar harmóniás énekek a XVIII. századból. (CD-ROM.) Bp. 2001. (A kézirat teljes dallamanyagának és fakszimiléjének közlése.)

248. Vas Mihály-ék. (1754) – 8 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 389.

1a–8a: „Halot keseresre valo Enekek” (4 db)

8a: „Michael Vas Anno 1754.”

Megjegyzés Lehetséges, hogy ezek a nem egyes személyekre írt halotti búcsúztatók Vas Mihály saját szerzeményei.

249. Szolga Mihály diáriuma. (1754–1763) – 145 lev. kis 8r. – Ismeretlen helyen. Dézsi által készített részleges másolata: Szeged, EK MS 00843.

Címlap: „Diarium azaz olly Minden-napi Jedző Könyv, melyben: Jártában, költiben, a hol mit látott, és kedvelt Némely válogatott Conceptusokból feljedzett magának, és másoknak mulattságára Várasfalvi Szólga Mihály. Ab Anni 1760. in subsequentibus.”

1a–20b: Receptek és későbbi feljegyzések. 3b: „Haec per me Michaelem Szolga, Anno Dni 1756. August m. propria O Tordae In Coll. Unit.”

21a–23a: Asszonynépek vegyétek eszetekben… (1622)

23a–32b: A jó gazdaasszonyoknak dicséreti. (Felvinczi) Kiad. Baros Gyula, ItK 1909, 189. L. RMKT XVII/13, 11/II. sz.

33a–37b: Magyarország Erdély hallj új hírt… Kiad. KKK 159. sz.

38a–42a: Tréfás kalendárium. (Próza.)

42a–43b: Nincs becsületi a katonának… Kiad. uo. 176. sz.

44a–47a: Tréfás verses és prózai szövegek, feljegyzések.

47b–51b: 4 szerelmi ének, fordítva beírva.

52a–62a: Vegyes, főleg alkalmi üdvözlőversek, köztük 55b: A tenger fövenye… Kiad. RMKT XVII/9, 60. sz. 61a–62a: Vallástévő ének az unitáriusok szerént.

63a–89b: Közmondások, latin és magyar üdvözlőversek.

90a–b: Istent féld… (Misztótfalusi) Kiad. RMKT XVII/9, 174/VIII. sz.

91a–94b: Latin versek és próza.

95a–99b: Két Uj Világi Enekek. (Ponyvanyomtatvány másolata.) Végén: „Michael 1754 Szolga”

100a–133b: Lakodalmi versek, politikai és gúnyversek, vegyes prózai szövegek stb. 128a: „Cibinii, Anno 1763…” 131b: A szerencse tündér kerekén… Kiad. Baros, ErdM 1905, 151. „Uj esztendőre köszöntő versek.” (Szentpáli) Kiad. RMKT XVII/13, 2. sz.

133b–134b: Istent féld… (Misztótfalusi) Kiad. RMKT XVII/9, 174/XI. sz.

135a–b: Visszajár az idő… Kiad. RMKT XVII/11, 134. sz.

136a–137a: Az Éneklésnek szükséges és idvességes voltáról való Ének.

137b–143a: Vegyes prózai szövegek és köszöntők.

143a–149a: 6 szerelmi ének, közöttük: 143a–b: Boldogtalan volt az óra… Kiad. Baros, ErdM 1905, 156. 147b–148a: Bánatim ködének avul s oszol szennye… Kiad. uo. 158.

Megjegyzés A kötet túlnyomó részét összeíró Várasfalvi Szolga Mihály valószínűleg a tordai unitárius kollégium diákja volt. (3b) Jóval később, 1815–20 körül Benedekffy Gergely is jegyzett be a kötetbe. Utoljára Rugonfalvi Kiss István tultajdonában volt, jelenleg senki nem tud róla. Legértékesebb adalékai a kuruckori versek.

Irod. Baros Gyula, ErdM 1905, 31. – SZTA II, 316. sz.

250. Pereczi József-ék. (1755) – 28 lev. 16 cm. – Győr, Egyházmegyei Könyvtár XIX. b. 11. Mf: MTAK A 269/VIII.

1: „Következnek Némely Szép Enekek magok Tulajdon Notajra. Anno 1754 die 3tia Januarij”

3: „El kezdödnek Némely Vilaghi Enekek maghok tulajdon Notaira, az 1755. Per me Josephum Pereczj”

5–8: Az igaz Messiás már eljött… L. RMKT XVII/10, 128. sz.

9–13: Jámbor házasok meghallgassátok…

14–5: Nékem egy gondolat ütközött elmémben… Kiad. Közk. 1, 20/I. sz.

15–9: „Czégany Eneke” Egy éneket mondanék néktek… Kiad. RMKT XVII/3, 108/III. sz.

19–21: „Bezrédé Imre Éneke” Boldogtalan fejem…

21–7: „Zsédó vecsernye.” Néktek hogyha tetszenék…

27–8: Búsul szívem majd vérrel könnyezik…

28–32: „Rakoczj Gyorgyrülly” Siralmas panaszát hallgasd meg úristen szegény magyar nemzetnek… (1661) Kiad. RMKT XVII/9, 180/II. sz.

33–4: Vajjon ki mondja meg nékem szívemnek fájdalmát…

35–40: Szlovák énekek.

41–56: Üres.

Megjegyzés A kézirat valahol a Felvidéken keletkezhetett, de sajátos módon egy 1661-i erdélyi ének változatát is megőrizte. Az 1991-i katalógus szerint lappang.

251. Szádeczky-Miscellania. (1755) – 174 lev. 8r. – Szeged, EK MS 394. Dézsi-féle másolata Szeged, EK MS 00844. Mf: MTAK A 5509/VII.

1–2: Qui humanae legis vitae…

5: [Könnyű venni feleséget…]

6–8: Nem tudom ki szeretne…

13: Hová készülsz szivem… (1666) Kiad. RMKT XVII/3, 102/II. sz.

19–20: Új idő új világ… (Palocsay György) Kiad. Szádeczky, Apor Péter verses művei és levelei. Bp. 1903. I, 498.

21–3: Ni fitsore ku pitsore… (Román–magyar makaróni vers.)

24–8: A háromszéki rendeknek… (Zonda Tamás) Kiad. uo. 504.

29–30: Sic semper laeti sunt studiosi…

31–74: Üres.

75–141: Vegyes tárgyú énekek, köztük 78: Bokros búk habjai… Kiad. RMKT XVII/14, 184/VII. sz. 87–112: Szentpáli N. Ferenc: Imago veritatis. L. RMKT XVII/13, 1. sz. 113–4: Hol vagy te most nyalka kuruc… Kiad. KKK 218. sz. 115–6: Fenékkel felfordult már az egész világ… Kiad. RMKT XVII/14, 180/III. sz. 127–9: Ebugatta cigányának be jól vagyon dolga… Kiad. Közk. 1, 91. sz.

142–179: Vegyes latin szövegek. 176: „Finis 1755 23a Julii”

180–4: Részletek Rákosi András 1613-as históriájából.

184–6: A kimustrált katonának…

186: Mimorum gaudium orbis delirium…

187–197: Zrínyi egyik verse.

197–8: Két szerelmi ének.

198–200: Jaj régi szép magyar nép…

201–213: Zrínyi két verse.

214–237: 17, főleg szerelmi ének, 3 Amadétól. Közben 217–8: Megholt feleségem satis tarde quidem… Kiad. Közk. 1, 150/I. sz. 218–222: Iffiúság sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XXI. sz. 229–230: Őszi harmat után…

238–246: 4 latin és 1 magyar ének.

246–9: Prózai hitvitázó szövegek.

249–250: Fellyen tartod az nagy orrod… Kiad. RMKT XVII/14, 178/II. sz.

251–261: 6, főleg szerelmi ének, köztük 251–3: „Károlyi Sándor éneke az feleségihez.” Isten hozzád Erdély ország… Kiad. RMKT XVII/3, 224/I. sz. 257–60: Megbolondult a világ… Kiad. VÉV 174–6.)

264–8: Kriva havasának… (Szentpáli) Kiad. RMKT XVII/13, 5. sz.

268: Vinyitz moj unguri… Kiad. Közk. 1, 110. sz.

268–270: Hogy ideérkezém… Kiad. uo. 131. sz.

270–2: Színes szívet szeretni…

272–296: Erdélyi nevek magyarázata. Kiad. Szádeczky, i. m. 510.

296–316: 16, főleg szerelmi ének.

317–320: Német és latin ének.

321–7: Üres.

328–336: Öt Mária-ének, és három szerelmes vers.

Megjegyzés A gyűjteményt Erdélyben írta össze egy ismeretlen katolikus személy. Egyetlen évszám van benne (176.), talán pár évvel később is írtak bele. Szádeczky Lajos is bírta, a kéziratot róla nevezték el.

Irod. SZTA II, 297. sz. – Varga Imre: Szádeczky-Miscellania. Bp. 1955. (Bibliográfiai leírás, több ének szövegének közlése.) – Téglásy Imre, ItK 1981, 619–621. – Küllős Imola: Opre Tódor nótája. A XVIII. századi kéziratos énekeskönyvek és a néphagyomány. In: A megváltozott hagyomány. Folklór, irodalom, művelődés a XVIII. században. Szerk. Hopp Lajos–Küllős Imola–Voigt Vilmos. Bp. 1988, 235–75. (Az összes ismert változat közlése.) – Monok István: Dézsi Lajos kézirathagyatéka. Szeged, 1989.

252. Evangélikus egyházi ék. (1756–1759) – Kb. 205 lev. 4r. – Pozsony, Szlovák Központi Levéltár Zay lt. Coll. Lautsekiana 55. sz.

A részben közismert evangélikus egyházi énekekből álló gyűjteményt Lautsek Márton állította össze Kun Taplotzán 1756 és 1759 között. A legtöbb ének németből vagy szlovákból való fordítás, egyeseket maga Lautsek fordított szlovákból. Az egyes énekek előtt mindig ott találjuk az idegen nyelvű eredeti kezdősorát, néha pedig a fordítás évét (1757, 1759) is.

Megjegyzés Klaniczay ismertetésének szövegét vettem át.

Irod. Kl. II, 36. sz.

253. Szombatos ima- és énekeskönyv. (1757 előtt) – 225 lev. 16 cm – MTAK K 110.

Az imakönyv a 147a–215b lapokon 17 éneket is tartalmaz. Az 1–10., 25., 30–41., 57–64., 96–101. és 120–1. levelek későbbi, a XIX. sz. 1. feléből származó pótlások. 91b: „R: G: F:” (Az összeíró névbetűje.) 206b: Családtörténeti feljegyzések 1795–7-ből. 219a: „Anno 1757dik Esztendoben karatson havanak az utolso hetiben holt meg az Anyank Nagy Annok”

Megjegyzés A kódexet SZTA 1740-re keltezte, de benne az 1740-es évekből való évszámbejegyzés nem található.

Irod. Thúry 19. sz. – SZTA I, 168. sz. – RMKT XVII/5, 594. – CsapodiKat 106.

254. Nagy Sámuel halotti énekeskönyve. (1757) – 89 lev. 4r. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 292. Mf: MTAK A 199/VII.

137–151: Latin és magyar rövid halotti versek, mindegyik alá odaírva a szerző neve. Valószínűleg iskolai versgyakorlatok.

151: „Haec Epicedia descripta per me Samuelem Nagy in Contumatia Brussturensi 1757. VIII. Idium Aprilis.”

152–7: Halotti búcsúztató Bánfi Kata felett.

158–60: „Halotti Butsuztatora valo Elöl járo versek.”

161–71: Halotti búcsúztató Paniti Kristina felett. 171: „Irtam Zilahon 17dik Maji terhes és szokatlan bajaim között uj Rectorságomban 1757. Eszt. Nagy Sámuel.”

173–8: Halotti búcsúztató Vajasdi János felett. „Ezeket irtam 27dik August Zilahi Uj Rector koromban másodszor. 1757.”

Megjegyzés A kötet 1–136. lapjai nincsenek lefényképezve; ezeken valószínűleg prózai szövegek vannak.

255. Erdélyi omniárium. (1758–1767) – 31 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 2628.

1a–31b: Vegyes, főleg politikai tartalmú szövegek. Köztük versek 2b: „Turris Albensis Transylvanorum.” Fejedelmi háznak nemes ékessége… (1671) L. RMKT XVII/10, 114. sz. 5b: „A prussiai királynak vallás tétele.” Egészen ellene mondok… 11a–b: „Buzgó ének mellyet a Prussiai Királly… énekelni porontsolt. Ao 1758 descripta.” 18a: „Ao 1763 Die 12ma Junij. Ezen ide irt dolog akadott kezemben, mellyet ide irtam. Epithaphium Caesarum in Bello Borussorum.” 20a–22b: „A potentatoroknak barátságos öszve valo beszélgetések a Békességről.” 23b: „Cibinii 27a Januari 1763…” 25b: „Szebenböl Ao 1763. 28 7bris…” 30a: „Descripta 1767 26. Augusti…”

256. Jánosfalvi ék. (1759) – 224 lev. 2r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0360. (Korábban Székelykeresztúron.)

Címe: „Isteni ditseretek imádságos és vigasztaló énekek. 1749.”

440: „Egy az Ecclesiastikusok közzül irta életenek hatvan harmadik Esztendejében Jánosfalván fájdalmas szemmel. Anno 1759.”

Megjegyzés A kézirat az 1749-ben nyomtatott unitárius énekeskönyv másolata.

Irod. Kl. I, 98. sz. (Régi énekeskönyv címmel.)

257. Lányi János-gyűjt. (1759–1760) – ? lev. – Pozsony, EK SG 2288, 153–5. Mf: MTAK C 818–9.

Címlap: „Alfa kai Omega. Knižečka obsahující v sobe veci divne a konštovne.” (Csodás és művészi dolgokat tartalmazó könyvecske.) Tartalma: A legkülönbözőbb bejegyzések (ezek némelyike Maglódra utal); szlovák, morva, cigány és latin dalok, továbbá a következő magyar dalok: Nézd el mely csalárd e világ… Mit hajtok világ nyelvére… Gyöngy vagy rózsám gyöngy vagy… Vagy egyél vagy igyál… Bolondság embernek titkon gerjedezni… Általmegyek a Tiszán… (A két utóbbi későbbi kézzel.) A magyar dalokat kiad. Rudo Brtáň, ItK 1961, 218–9, a szlovákokat MinárikAmor 55–83, 180–6, 201–6.

258. Énekeskönyv. (1750-es évek) – 35 lev. 8r. – OSZK Oct. Hung. 1382.

1a–35b: 34, nagyrészt szerelmi ének. Többek között 9b–10a: Kedvemre tartott rózsácskám… Kiad. RMKT XVII/3, 689. 15b–16a: Példabeszédekben… (Két szegénylegénynek egymással való beszélgetése.) 16a–b: Mire kell azt nékem gyenge szép szerelmem… 16b–17a: Búsul szívem éretted… (Amade) 18a–19a: Változással kedvmúlással… (Vízkeleti) 21a–22a: Mindennap jó reggel ezen repülnek el szóldogálván darvaim… (Nem Balassi verse!) 26a–27a: Mit tréfálsz Cupido… Kiad. RMKT XVII/3, 245/V. sz. (Balassa Bálint verse, l. RMKT XVII/12, 106. sz.)

Megjegyzés Az énekeskönyv több kéz írása; ezek hasonlóak a Kelecsényi-ék. különböző kezeihez. A legtöbb ének megtalálható a Kelecsényi-énekeskönyvben is. A szövegek után sok számozatlan üres levél van, ezek egyikén szlovák nyelvű töredék: „Pesniczky Noveske Dobrese megte Ruki mi degte.” Ezek szerint a kötet a nyitrai énekeskönyvekhez tartozik.

259. Énekeskönyv-töredék. (1750-es évek) – 2 lev. 15 cm. – OSZK Oct. Hung. 387.

3a: Nem tudom ki dicsérne…

3a–b: Ha engem szívedbül ki nem zártál…

3b: A szerencse tündér kerekén…

4a–b: A A A leta sunt tempora… és még 2 csonka szöveg.

Megjegyzés Ugyanitt van egy kétleveles kézirat, egyetlen verssel. (Árva szívem nyögését…) Mindkettőt tévesen Vas Mihály kézírásának vélték (l. 248. sz.), így szerepel az OSZK repertóriumában is.

260. Dugonics András-ék. (1760–1763) – 16 lev. 4r. – OSZK Quart. Hung. 235.

1a: „Dugonics András fiatalkori versei. Nagy-Károly és Nyitrán 1760–1763. Jankovich Miklós gyüjteményéből.” (Jankovich írásával.) 21, főleg magyar, néhány német és szlovák nyelvű ének. Köztük 2a–5a: „Ecloga Reverendo Petro Metter… Rectori ab Andrea Dugonics a Sancto Angelo custoda, Clerice et Philosopho Magno-Karoliensi pro die neminis sui Dicata Anno 1760 die 29. Junij.” 6b–7a: Boldogtalan fejem… 7a–b: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. RMKT XVII/3, 226/VI. sz. 7b, 8a, 12b: Szlovák nyelvű énekek. Kiad. Sipos István, FK 1958, 350–1. és Stud. Slav. 1959, 199–202. 8a: Szerencsétlen állapotom… Kiad. VÉV 92–3. 9b: Csaknem elájultam midőn hallottam… Kiad. Közk. 1, 104/II. sz. 9b–10a: Ó bűnös lélek állj elő kérlek… „A 1763. die 13. Jan.” 11b: Nem vagyok én parasztember… Kiad. Demeter Júlia, Tanárképzés és Tudomány 1987, 140–2. és Közk. 1, 79/I. sz. 12a: Jó vitézek nincs föld felett szebb dolog a végeknél… Kiad. Demeter Júlia, i. h. 142–3. 14a: „31a Augusti finis 1760.”

Irod. Bálint Sándor, Izenet 1934, 57–60, 123–7. – B. S.: Irodalomtörténeti tanulmányok. Szeged 1935, 7–26. (Részletes ismertetés számos ének közlésével.)

261. Paksi Márton György-ék. (1760) – 360 lev. 19 cm. – Győr, múzeum. Mf: OSZK FM 1/2293. és MTAK A 2669/I.

Címlap: „Sol Sequium Divinum Suavi Resonantis Melodiarum permulcens Aures Hominum que Corda, et Mentes à Terrenis ad Coelestia avocans [!] authore CoeLestI saCro Deo IVvente, GeorgIo MartIno PaksI. Ludi Litterarij seu Scholae Possessionis Öttevény Sziget Inclyto Comittatui (?) Jaurinensi… Typis Scholaris per Georgium atque Martinum Paksy. In Öttevény Sziget. Die 1ma 7bris. MDCCLX. Eszten.”

1–721: Imák és egyházi énekek, többszólamú dallammal.

262. Zserdényi János-ék. (1760) – 44 lev. kis 8r. – Gyulafehérvár, Batthyány Könyvtár III, 128.

2a: „Az Isten és az ő szent annyanok dicsiretire valo szép énekek Zserdényi János Szabad-Botthyani iskola mester áltol egben irattak Anno 1760.”

Katolikus egyházi énekek.

Irod. Kl. I, 64. sz.

263. Énekeskönyv. (1761) – 44 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 962.

1a–15b: 25, nagyrészt szerelmi ének. Többek között 3a: Kecskemétre kéretének oda nem adának… Kiad. Közk. 1, 118/I. sz. 3b: Napjaim borulnak bánatim nem múlnak… 4b–5a: Gyöngyöm gyöngyvirágom… Kiad. StollVirág 201–2. 6a–7a: „Cantio. Alia. 1761.” Bolondság embernek titkon gerjedezni… 7a: „Lusio Animi 1761.” Itt hagynál-e nem szánnál-e… 8a: Keserűség életemet… 8b–9a: Gondviselő édes atyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/X. sz. 10b–11b: Egykor két leány virágot szedni… 11b–12a: Kedves rajom szép leányom…

16a–31a: Receptek.

31b–32b: Mint vagy rózsám, mint vagy… (Későbbi kézzel.)

33a–44b: Vegyes irkafirkák.

264. Högyészi Ferenc-ék. (1761) – 11 lev. 21 cm. – Budapest, Ráday Levéltár Arch. Agent. Acta miscellanea II. 2879. sz. 384–395. lev.

384a: „Világi énekek, 1761.”

385a–394b: Amadénak és Amade-epigonoknak szerzeményei. 385a–b: Borulok hozzád ó kegyesem… 385b–386b: „Felelet.” Búcsúzom tőled ó kegyesem… 386b: Inkább bosszant hamisságod… 387a: „Felelet ugyan azon Notára” Inkább dicsérd igaz voltom… 387b: Bár kegyelmem volna engedelmem… 388a: Búsul szívem hogy történék tetőled elválásom… 388a–b: Szerelem gyötrelemmel együtt jár… (Amade) 388b–389a: Angyalom alakom szép gyöngyöm galambom… (Amade) 389a: Édes dudi dudicskám… (Amade) 389a–b: Tudom kit szeretek de titkosan… 389b: A.B.C.D. jövel ide… 390a: Már elmúlt az én napom fénye… 390a–b: Ámbár égek hozzád leborultam… AMADE 390b–391a: Te is én is tudom hogy szeretsz… TOTH 391a–b: Mely kínos szívemnek titkon égni… 391b–392a: Búban merült bús szívemet nincsen ki vigasztalja… 392b: Tudom minden megnevet… 393a: Ah már hova legyek… 393b–394a: Ah nagy egek mély örvények… 394a–b: Ah mit kínzod én szívemet…

394b: „Igy énekel Högyészi Fer.”

395: Most már azt megvallom magamat vádolom… (Későbbi kézzel.)

265. Gejzanovius József-ék. (1762–1769) – 78 lev. 16 cm. – Kolozsvár, EK Ms 969. Mf: MTAK A 369/III.

2a: „Poësis Hunno-Latina seu versus Hungarici Latinis intermixti… Salutis Anno 1762.”

3a–b: „Meny-Asszony kikérés.” (Próza.)

4a–78a: Vegyes tárgyú alkalmi versek, köszöntők. Pl.: 12a–13b: „Epithalamion H. D. Michaeli Nagy Rectori Thordensi datum.” 31b–33a: „Hungarici Cxti Nativitatem… Rhythmi Anno 1762. Ad Decembrem Discipulis extribiti.” 49b–52a: „Index verae Contritionis, Cantilena poenitentialis, quam Anno salutis 1762 componebam ita:” Gyászol a magas ég… GÉIZANOVIVS IOSEF. 71a: „In memoriam clariss. quondam Johannis Gejzanovij.” 72a: „deproperabam Ao 1769 7bris”

Irod. Szabó T. Attila Erd. Irod. Szle 1929, 288. (18. sz.) – SZTA II, 199. sz. (Magyar verses gyűjtemény címmel.)

266. Szakolczai István-ék. (1762) – 134 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 1085.

1a: „Gaudet vero Possessore Stephano Szakolczai Die 6. Maji, Anno 1762. Szegedini.”

2a–b: „Cantus Pastor.’’ Vive vive vive ter beatus…

2b–5a: „Pro Amarillide.” Infelicem duco vitam… Szerencsétlen állapotom…

5a–6a: 2 latin ének.

6b–7a: Kedves víg barátom vagyon kedved látom… Kiad. StollPajk 66.

7a–82a: 80, túlnyomó részben vallásos ének (42 latin nyelvű). Többek között 18b–20a: Ah hol vagy magyarok… 20b–21a: „C. Illyrica de B. V. M.” 23b–24b: Mennyből az angyal… Kiad. Schram Ferenc, Zenetud. Tanulm. VI. Bp. 1957, 490. 28a–b: „Contra pestem.” Az egeknek szép csillaga… L. RMKT XVII/15, 375. sz. 28b–29a: Három királyok napját… L. uo. 156. sz. 31b–32a: „Cant: Croatica.” 32a–b: „Qverulosa Cantio.” Elemosynam studioso date… 36b–37a: Szent Márton magyarok fénye… L. RMKT XVII/15, 124. sz. 63b–65a: Örvendezzünk Betlehembe menjünk… L. uo. 124. sz. 66a–b: Ó szép Jézus ez új esztendőben… L. uo. 153/II. sz. 69b–70a: Szüzek ifjak sírjatok… (Faludi) 72a–73a: Mennyországba jer pajtás… Kiad. VÉV 253–4. 73a–74b: Rettentő Marsnak fajzati… 78a–79a: „Magyarok Nagy Aszszonyához.” Bánkódjál magyar nép sűrű könnyezéssel…

82b–123b: Kb. 40 vegyes ének, néhánynak szerzője Amade. Többek között 84b–86a: Reménység az embert gyakorta táplálja… Kiad. RMKT XVII/14, 183/II. sz. 94a–95b: „Rácz ének.” 99a–101a: Ó én szegény Páter Márton… 107a–108a: Isten áldjon meg kedves barátom… Kiad. RMKT XVII/3, 263/III. sz. 118a–b: Cur mundus militat nunc pro pecunia… 119a–120b: Az igaz Messiás már eljött… Kiad. RMKT XVII/10, 128. sz. 121b–122a: Háromféle dolog tartóztat engemet… Kiad. RMKT XVII/3, 273/III. sz.

124a–125a: 10 rövid vers, köztük 124a: Két tyúkom tavalyi… 124a: Hej korsó kis korsó… Kiad. StollPajk 77. 125a: Mindennap mindennap jó borral kell élni…

125a–129a: 7 „Tót ének” (köztük 125a: Ancicko dusicko daj trosku… Kiad. MinárikAmor 206), egy „Német ének” és 3 szláv ének.

129a–133a: 7 vegyes ének, köztük 113b: Jobb a papné mint a pap… Kiad. StollPajk 212. 131b–132a: Mikor masírozunk kapitány uram…

Irod. Alszeghy, ItK 1943, 306–310. (Bibliográfiai leírás.)

267. Virágh Sámuel diáriuma. (1762) – 58 lev. 17 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.329.

1a–58b: Latin versgyűjtemény, két magyar nyelvű verssel. (3a, 26a) 33a: „Hoc diarium possidet Samuel Virágh cujus symbolum est Quid mihi an libris servit mea cura puellis Dispereant libri pipa puella valent.” 58b: „Samuelis Virágh Ao 762 Die 9ta. Januarii.”

268. Bakó Anna-ék. (1763) – 273 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1390.

1–4: Üres.

1–432: „Isteni Ditséretek imádságos és vigasztaló énekek mellyeket tulajdon maga költségével le iratott tekéntetes nemzetes Tartsafalvi Pálffi Diénes Uram Élete kedves párja tekéntetes nemzetes Csíkfalvi Bakó Anna Asszony az Tartsafalvi Unitari szent Ecclesia számára. Az 1763dik Esztendőb.”

433–451: Mutató tábla.

Megjegyzés A kézirat valószínűleg az egyik nyomtatott unitárius énekeskönyv másolata.

Irod. Kl. I, 31. sz.

269. Dőri ék. (1763–1774) – 213 lev. 20 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a E 29/1. Mf: OSZK FM 1/2197.

1: „Ezen könyvet irta-bé Kováts Itván dőri iskola mester pápista kórusra-való szép énekekkel és némelyeknek nótáit-is Kottával feltette 1763 esztendöbe elkezdvén.”

5–20: „Szent Mise alat való Vasárnapi Jeles, és közönséges Innepekre öszvö szedett Kyriék Gloriák, Credók, és Epistolák után való Énekek.” (40 db)

21–53: „Adventi Énekek.” (18 db)

54–60: Vegyes vallásos énekek más kézzel.

61–75: Karácsonyi énekek, köztük 70–3: „Karátson Ejjeli mulatság…” (Betlehemes játék.) Kiad. Schram Ferenc, Ethn. 1956, 294–8. 74–5: Mennyből az angyal jőve hozzátok…

75–84: Későbbi kezek vegyes vallásos énekei.

86: Rajz, alatta: „Steph. Kovács Magist. Dőriensis 1768. 8va Martij.”

87–152: Böjti és szentháromságról szóló énekek. (28 db)

153–212: „Kőzönséges énekek.” (30 db) 153–166: Nyéki Vörös Mátyás 6 éneke. 184–8: Bocsásd meg úristen… (Balassi) 202: „1774. 11mo Aprilis.”

213–246: 28 ének az oltáriszentségről.

247–286: „Az Boldogságos mindenkor Szüz Máriárul.” (32 db) 254: „1ma Julij 1768. in Dörr.” 265: „1772 5ta Aug. in Thamási”

287–407: „Esztendő által esendő Innep-Napokra való Énekek.” (87 db) 339: Ah hol vagy magyarok… Kiad. Gacs Emilián, Pannonhalmi Szle 1938, 192–3. 340: Szomorú gyászban ül sír árva országunk… Kiad. uo. 198–9. 341: Ó Szent István ki első királya… Kiad. uo. 199–200. 407: „Finis Cantionum Majorum Festorum 1769mo Die 7ma Martij in Dőrr.”

408–422: „Némely köz napokra esendö szentekrül való Énekek Következnek.” (12 db)

423–5: „Szentekrül való Énekeknek Mutató Táblája A. B. C. D. szerint.”

Megjegyzés A kézirat katolikus énekei közül négy a XVII. század első feléből (RMKT XVII/7, 695), többségük a század második feléből való. (RMKT XVII/15/B, 541.)

Irod. SZTA Pótlás I, 4. sz. – Gacs Emilián, ItK 1938, 188. – Schram Ferenc, Ethn. Értesítő 1957, 1–2. sz. 235–248. (Az énekek kezdősorainak közlése.) – RMDT II, 55. (92. sz. jegyzet.)

270. Örmény–magyar-ék. (1763) – 68 lev. – Ismeretlen helyen.

Templomi énekek, mint Boldogasszony anyánk… és szent Istvánról való ének.

Népies énekek, mint 35–6: Pásztorok keljünk fel… 47: Mostan kinyílt egy szép rózsavirág… 47–8: Ó Mária Isten anyja… 48–9: Pásztortársak új hírt mondok… 49: Ne féljetek pásztorok… 51: Ah szerencsés éjszaka… 54: Ezerhétszáz hatvanhárom… (Vízkereszti köszöntő.) 85–7: Csordapásztorok midőn Betlehemben… 87–8: Három királyok napját… 125–7: Ne féljetek pásztorok… A felsorolt énekeket kiad. Vikár, Ethn. 1910, 70–81; a 47. és a 125–7. lapokon levőket újra Schram Ferenc, Zenetud. Tanulm. VI. Bp. 1957, 496–7.

Megjegyzés A gyűjtemény a közlő, Vikár Béla tulajdonában volt. Keltezése az 54. lapon levő köszöntő dátuma alapján történt. Vikár szerint a kézirat „örmény–magyar tájszólásban” van írva, ezt Szabó T. Attila kétségbe vonta.

Irod. Vikár, Ethn. 1910, 70. – SZTA II, 226. sz.

Őszödi gyűjt. (1763–1796) – L. a 472/A sz. tételt!

271. Collectanea poetica. (1764–1784) – 111 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 39.

3a–14b: Verses dráma a bor és a víz dicséretéről. Kiad. RMDE II, 397–415.

15a–76b: 76 ének- és versszöveg. Többek között 15a–b: Halál a bűn zsoldja… 16a–b: Gergely napra. 19a: A szerencse tündér kerekén… 19b–27b: Névnapi, karácsonyi és húsvéti köszöntők. 27b–31a: „Szomoru versek melyek mondattak Miskolczon Szivos Lászlo felett Ao 1764.” 31a–35b: „Más szomoru versek… Fay István urfi felet… S. Patakon… a közönséges Auditoriumban.” 36a–38a: A mesterség igája… 38a–b: Egyszer a nemes Kúnság egy ártányt vetete… Kiad. Közk. 1, 113/I. sz. 40a–41b: „Stud.” és „Rust.” (diák és paraszt) vetélkedése. Kiad. RMDE XVIII/1/I, 1497–1503. 45b–50a: Hét exameni és más iskolai ének. 50a–b: Szent Gergely doktornak… 57a: „Die 29. Junij A. 1764.” 59b: Van egy hitvány tetves rongyos vá vá város… Kiad. Közk. 1, 112/II. sz. 71a–72a: „Salutatio Gregoriana.” Kiad. Földesi Béla, Folklór tanulmányok. Bp. 1981, 170–1. (Előmunkálatok a Magyarság Néprajzához 9.)

77a–b: Imák. „Die 14. Januari 1770.”

78a–79b: Üres.

80a–87b: 8 exameni és névnapi vers.

88a–102b: Receptkönyv. 92a: „S.K.V. Ao 1771.”

103a–114b: „Specimen Poetarum exhibens Regina Didonis Tragicum exitum Hungarica veste indutum ex Virgilii Aeneidos. L. IV. 1784. per S. A.” L. RMDE XVIII/1/I, 1121.

Megjegyzés A kézirat 1764-i törzsanyagát valószínűleg sárospataki diák írta össze. Az elnevezés könyvtári eredetű.

Irod. SZTA II, 44. sz.

272. Furuglyás-ék. (1764 k.) – 17 lev. 11 cm haránt. – Győr, Egyházmegyei Könyvtár H. XIX. b. 11. Mf: MTAK A 269/VIII.

1–3: 3 deák-ének. Köztük 2: A a a nemes Darasma… Kiad. Közk 1, 114. sz.

4–5: „Egy nimely Déakrul valo vélagé Ének” Ezerhétszáz hatvannégyben Apollo fia létemben tizenhatodik esztendőben valék akkor ily időben, éltem én nagy szegénységben, híres Nyitra vármegyében…

6–17: Kilenc gúnyvers, tus stb. Köztük 10: Megharagudott pipa az urára… Kiad. Közk. 1, 154/I. sz. j. 11–3: Jertek elő ti cigány kölkök… Kiad. uo. 87/II. sz. 14–5: Ó szomorú halál de megszomoritál… (Cigánycsúfoló.) Kiad. uo. 88. sz. 17: Jer temessük el a vén koszos dádét… Kiad. uo. 84/I. sz.

18–9: Bolondság embernek titkon gerjedezni…

20–2: Mit búsulsz kenyeres… Ez verseket szerzém keserűségemben az nagy ínség miatt Nógrád vármegyében Ezer hatszáz hatvan és nyolc esztendőben. Kiad. RMKT XVII/10, 90/III. sz.

22: Oh gyönyörű tavasz idő… L. uo. 120. sz.

23–4: Oh egeknek fényessége dicsőségnek ékessége… L. RMKT XVII/15, 200. sz.

24–5: Boldogtalan fejem mire jutott ügyem…

25–8: Bujdosik bujdosik szegény árva deák… Kiad. RMKT XVII/14, 190/III. sz.

29–30: Egek ékessége földnek dicsősége…

31: Vegyes jegyzetek, közte: „Ezen levelem Adassik Furuglyas peter Batam Uramnak.”

32: Latin–szlovák-ének.

33: Oh mely nagy fájdalom szívemben bánatom…

34: Boldogtalan az igaz olyan szerencse… (Amade)

Megjegyzés Az énekeskönyv elnevezése a 31. lapon levő bejegyzés alapján történt. A kötet nem lehet sokkal későbbi, mint a 4. lapon levő vers kelte. Valószínűleg Nyitra megyében írták össze. Régebbi szövegei között legjelentősebb a 20–2. lapon levő. – Az 1991-i katalógus szerint lappang.

273. Latin–magyar egyházi ék. (1764–1765) – 50 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 189.

Címlap: „In N.D.J.C. A. 1764. Die 11. Decembr. Medela Spiritualis quam si quis Animae suae, digne adhibeat vitam spiritualem consegui poterit. Hoc est: Liber Manualis. Cantiones Poenitentiales, Latinas atque Hungaricas, Precesque quotidianas, ordinarias in se Comprehendens. Quibus mediantibus Anima Contrita Vitam aeternam consegui valebit. In Colleg. Unit. Claudiopol.”

1–98: Latin és magyar nyelvű vallásos énekek. 28: „Le irattatott A. 1765. 6. Maji in Coll. Unit. Claud.” 62: „A. 1765. Die 7-ma 8-bris p. M. B. V. In Coll. Unit. Claud.”

Irod. SZTA I, 102. sz.

274. Országgyűlési pasquillusok. (1764)

Valamennyi 1764-i pasquillust tartalmazó kéziratot egy tételben ismertetünk, mint az 1728-iakat is. (Vö. 191. sz.)

1. Tóth Pápai Mihály kézirata. Sp. Kt. 1338. Kiad. Harsányi, ItK 1914, 451–9. (SZTA II, 339. sz.) Mf: MTAK A 3284/VI.

2. Rexa Dezső kézirata. Ismeretlen helyen. Részleteket közöl belőle Rexa Dezső, ItK 1909, 476–482. (SZTA II, 262. sz.)

3. Pasquilli, indignationes, crimina. Csurgó, Református Gimnázium. Részleteket közöl belőle Écsy Ö. István, ItK 1941, 297–300. Uő, A XVII. század kisebb verselőinek munkássága. Csurgó 1933, 100–118.

4. Lőcse, evangélikus egyházközség lt. V/B. 38. Vö. EPhK 1903, 445–6. (Kl. II, 60. sz.) Mf: MTAK A 868/III.

5. Pozsony, ev. líceum kvtára 377. (Kl. II, 21. sz.) Mf: MTAK A 7126/II.

6. Kolozsvár, EK. Beosztatlan. Régi jelzet: III. A. 10. (Kl. I, 51. sz.)

7. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1222. (Kl. I, 43. sz.) Mf: MTAK A 367/IX.

8. Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 418. (Kl. I, 57. sz.) Mf: MTAK A 245/IV.

9. OSZK Fol. Hung. 1109.

10. OSZK Fol. Hung. 1369.

11. Majd kétségben esett hazánknak siralma vagy panasza. Kiad. LőkösPasqu 136–157. OSZK Fol. Hung. 570.

12. Paszkvillus-töredék. Lőcse, evangélikus egyházközség lt. VIII/A. 2. (Kl. II, 59. sz.) Nem bizonyos, hogy az 1764-i országgyűléssel van kapcsolatban.

13. OSZK Quart. Lat. 2498.

275. Surányi György kézirata. (1764) – 50 lev. 4r. – OSZK Quart. Hung. 2397.

A kézirat Gyöngyösi Csalárd Cupidójának szövegét őrizte meg. A szöveget Surányi György másolta Elefánton, 1764-ben.

276. Várfalvi Fodor-ék. (1764–1771) – 37 lev. 11 cm. – Ismeretlen helyen.

1a–6a: Üdvözlő versek. 1a: „Stephanus Fodor de Varfava [!]”

6b–7b: „Keresztényi Unitaria Vallasnak Summaja… rövid versbe foglalva.” 6b: „Stephanus Fodor De Aranyos et Varfalva.”

8a–21b: Érdektelen versek. 9a: „Anno 1764” 13b: „Fodor György Nemesszemé(ly)” 15a: „Fodor István; Szöts Kata de Sinyfava [!]”

22a–23a: A vén leány énekének csonka szövege.

23a–24a: Ó magyar világnak fényes dicsősége… Kiad. KKK 119. sz.

24b–26a: Friss színben tündöklő lelkem szép asszonyom… Kiad. RMKT XVII/3, 114/III. sz.

26a: „Stephanus Fodor De Várfalva” 29b: „Stephanus Fodor de Várfalva Anno 1769” 37b: „1771”

Megjegyzés Az énekeskönyv három összevarrt füzetből áll. 1931-ben Gyallay Domokos birtokában volt, 1955-ben ő sem tudott hollétéről.

Irod. Szabó T. Attila, ItK 1931, 210–1. – SZTA II, 357. sz.

277. Világi énekek. (1764) – 54 lev. 8r. haránt. – Kolozsvár, EK Ms 3602. Mf: MTAK A 151/II. és 245/V.

1–107: „Világi Énekek.” 26 magyar és 1 román nyelvű ének. Többek között 1–4: Mindenütt kedves most az álnokság… 4: „2da 7-bris 1764.” 5–7: Minthogy látom változását életem napjainak… 8–10: Mért vagy engedetlen hozzám… 101–4: Boldogtalan sorsa siralmas életemnek… Kiad. RMKT XVII/14, 919–920. 105–7: „Oláh Ének Lengyel Tántz Nótájára.” Kiad. Kocziány–Köllő 36, 126.

Irod. Kl I, 53. sz. (Téves kormeghatározással.)

278. Vízkeleti-kódex. (1764 k.) – 47 lev. 4r. – Szeged, EK MS 352.

1–94: 47 vegyes szerelmi ének, többek között 1–4: Dido szépségű ritka hűségű… DÉSI GÁBOR 4–7: Ha engem szívedből ki nem zártál… 7–8: Ámbár nékem nincsen kincsem… (Amade) 10–2: Gyönyörű tavasz idő… 12–4: Keserűség életemet… 14–5: Egy violát nevelt Venus… Kiad. RMKT XVII/3, 187/II. sz. 16: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad.. uo. 221/VI. sz.19–20: Isten hozzád szívem… Kiad. uo. 704. 20–2: Szeretlek én azt nem tagadhatom… Ezerhétszázhatvannégyben… 25–31: „Ratio Status, seu Jejunium Muliebre.” 38–9: „Oláh ékes Enek.” Kiad. Kocziány–Köllő 38, 127. 75–9: Változással kedvmúlással… VIZKELETI JOSEF 92–3: Kukuku én kukucskám… (Amade)

Megjegyzés A kódexet Márki Sándor nevezte el a 75–9. lapokon levő ének szerzőjéről, mivel tévesen azt hitte, hogy a többi verset is Vízkeleti szerezte. A kötet keltezése a 20–2. lapon levő ének utolsó versszakában olvasható évszám alapján történt.

Irod. Dézsi, ItK 1932, 173–184, 288–301. (Hat kivételével a magyar nyelvű énekek kiadása.) – SZTA II, 371. sz. – Gálos, Győri Szle 1941, 202.

279. Herchl Antal-ék. (1765–1801) – 256 lev. 33 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a E 3/1–2. Mf: OSZK FM 1/2201.

1–185: „Következnek Szent Miséhez némely Kyriek, és külömb külömb féle különös Ünnepekre való szép ájtatos énekek, mellyek Herchl Antal akkori Bajnai Oskola Mester által ösze szedegetvén örök emlékezetre egyben irattattak Kis Asszony havának 29-dik napján 1765ben.” (Herchl Antal saját szerzeményei.)

187–216: „Következnek a’ Boldogságos Szüzrül való Énekek.” 37 db, köztük 207: Boldogasszony anyánk…

217–224: Üres.

225–327: Egyházi énekek az ünnepek rendjében. Pl. a karácsonyiak között: 237–8: Csordapásztorok… L. RMKT XVII/7, 222. sz. 245–6: Mennyből az angyal jőve hozzátok… 300–7: Két szlovákból fordított ének. 327: „Irám Bajnán Sz. András Havának utolsó Napján 1767 Esztendőben Herchl Antal mpria.”

1–133: „Herchl Antalnak tellyes életirül való versei…” (Közben a 68–96. lapokon levélmásolatok.) 133: „Irám Székes Fehér Várott… 1801dik Esztendőben Életemnek hatvanharmadikában. Herchl Antal mpria.”

134–183: Iratmásolatok.

Irod. SZTA Pótlás I, 6. sz. – Gacs Emilián, ItK 1938, 188.

280. Mészáros Ignácz versgyűjteménye. (1765–1795) – I–II. köt. 185, 144 lev. 23 cm. – OSZK Quart. Hung. 208.

I. 1a: „Tsallóközi Ódák és Enekek. Mellyek Néhay Méltóságos Várkonyi, és Martzalteüi Baro Amadé László Urnak, és Másoknak munkáibol a’ szép gondolatoknak, Magyarságnak, és ezekben gyönyörködöknek kedvéért öszve-szedegettettek. Bodó Baari, és Nagy Lutséi Mészáros Ignátz által 1765. esztendőben.”

2a–4a: „Laistroma az itt feljegyzett Enekeknek.”

6a: „Argumentum.” (Prózai előszó.)

7a–8b: Istenasszony Venus, Marsnak szeretője…

9a–12b: Faludi 5 éneke.

13b: Népnapi köszöntővers.

14a–119b: Amade 134 éneke, valamint 47b–48a: Ha engem szívedből ki nem zártál… 61a–b: Nem tudom ki szeretne…

120a–130b: 6 ének, állítólag Amade kézírásában. Kiad. Erdélyi, EPhK 1907, 208–212. (Mint Amade-verseket.)

131a–b: Különálló levélen egy vénlány-csúfoló vers. Kiad. Közk. 1, 54/I. sz.

132a–143b: „Mindenféle Enekek.” (23 db), nagy részüket, mint Amade énekét kiad. Erdélyi uo. 91–207.

144a–185b: 58 ének, többségükben Faludi és Verseghy szerzeményei. Köztük 144a: Köszöntő vers Barkóczi Ferenchez, Nagyszombat 1764. (Birsi Ferenctől, l. Győri Szle 1935, 71–2.) 145b–146a: Próféták által szólt régen… (Sylvester János) 146b–147b: „Mások munkácskáit nyelvellő emberekről.” Kiad. Gálos, Győri Szle 1939, 84–5. 150a–151a: Jaj régi szép magyar nép… 166b–167a: A kis Amor elfáradván… Kiad. Gálos, ItK 1935, 179. 178a–179a: Még csak tizenhat nyarat ért… Kiad. uo. 177–8. 179b–180a: Ha hallottad annak hírét… Kiad. uo. 177. 184b–185b: Mord pillantás ravasz jel… MESZAROS. Kiad. Erdélyi, EPhK 1907, 89. (Amade szerzeményeként.)

II. 1a: „Csalloközi Odák és Enekek. mellyeket E Ligetbéli némelly Verselő Elméknek találmányibol, másoknak-is jelesebb gondolatibol öszve-gyüitvén, egynehány maga toldalékaival meg-bővítve közönséges mulatságnak kedvéért ki botsátott Arany kertből Bodó-Bári, és Nagy-Lutséi Mészáros Ignátz.”

2a: „Rövid Elö-beszéd.”

3a–143b: 125 ének tisztázata, az I. kötetből.

144a: „Budae 17a Martij 797 Imprimatur Josephus Beresevich…”

Megjegyzés A II. kötet kinyomtatás céljára készült tisztázat, a gyűjtemény azonban nem jelent meg. Az Erdélyi által kiadott versek esetében Amade szerzősége nem bizonyított.

Irod. SZTA II, 207. sz.

281. Győrffy Sándor halotti énekeskönyve. (1766) – 69 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 298.

1a–66b: A Kolozsvárott 1697-ben megjelent unitárius énekeskönyv (RMK I, 1504.) másolata, melyet 1766 áprilisában fejezett be Győrffy Sándor.

67a–68a: „Cantio elegans” Békességes utakon járj… (XVIII. század végi írással.)

68b–69b: Firtosváraljai Pap K. Mi(hály ?) vegyes feljegyzései 1837-ből.

Irod. SZTA I, 54. sz. (Halott-temetéskorra való énekek címmel.) – Klaniczay, I. OK V, 350.

282. Kottás kálvinista ék. (1766) – 45 lev. 18 cm. – Kolozsvár EK 1744. Mf: MTAK A 171/II.

1a–45a: 61 XVII. századi vallásos ének 1. versszaka és négyszólamú kottája. Az énekek között 1a: Küldé az úristen hűséges szolgáját… 1a: Krisztus urunknak áldott születésén… 1b–2a: Az Istennek szent angyala… 2b–3a: Jer dicsérjük ez mái napon… 41b: Harc ember élete… L. RMKT XVII/15, 605. sz. 44b–45a: Jaj mely hamar múlik e világ ereje… L. uo. 612. sz.

A hátsó kötéstábla belső oldalán: „Franciscus Josa, 1766.”

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 298–9. (63. sz.) – SZTA I, 92. sz. – Szabó Csaba: Erdélyi magyar harmóniás énekek a XVIII. századból. (CD-ROM.) Bp. 2001. (A kézirat teljes dallamanyagának és fakszimiléjének közlése.)

283. Orbán Zsigmond-ék. (1766) – 49 lev. 17 cm. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 703.

4a: „A nevezetesebb Ditsereteknek es nemely Halotti Enekeknek Harmoniaja Mellyet Harm. Praesességeben közönséges Regulákon ki dolgozott, a Lágy notáról való rövid explicatioval edgyütt, ez ezen Gymnasiumnak 4 betsületes Tagjaival az Udvarhelyi Ref. Gimnasium Thecajának számára le iratott Orbán Sigmond ezek által Balo Samuel, Pap Samuel, Paal Josef, Sofalvi Samuel Irattatott Udvarhelyen 1766 Esztendőben.”

5a–44a: Kottás karácsonyi, húsvéti, pünkösdi és halotti énekek.

44b–48a: „A’ lágy Nótáknak Hármoniájárol valo rövid tanitás.”

48b: Igy kell-e mégis maradnom… (Kottával.)

Irod. SZTA I, 123. sz. – SZTA Pótlás I, 14. sz. – RMDT II, 54. (84. sz. jegyzet.) – Szabó Csaba: Erdélyi magyar harmóniás énekek a XVIII. századból. (CD-ROM.) Bp. 2001. (A kézirat teljes dallamanyagának és fakszimiléjének közlése.)

284. Szilágyi Sámuel-ék. (1766–1799) – 62 lev. 17 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 607. 44.

2a–44b: Vallásos versek, túlnyomó részük Szilágyi Sámuel fordítása. Egy részük kottás. 2a–3b: „Ének e’ Világ Mulando és Változando voltárol…. Irta Ifj. SzS 1766ban.” 26a–b: Csalárd színnel fénylő világ… 42a: „Aratáskori Ének, forditt. Iffj SzS. által… ErKőrösön 16a Julij 1782.”

45a–46a: „Néhai Gróff Vrfi Rhédey Ferentz Epitafiuma.” Jaj hogy maradék magam árván… (Varjas János) Kiad. Szilágyi Ferenc, Könyv és könyvtár 1979, 225–6.

47a–48a: Vallásos ének. „Forditotta Szilágyi Sámuel 4a Apr. 799.”

48–51a: Üres.

51b–62b: Szilágyi Sámuel prózai feljegyzései.

285. Jánosi Gergely-ék. (1767–1768) – 54 lev. 18 cm. – Kolozsvár, EK Ms 3587. Mf: MTAK A 369 /VIII.

31–127: Kb. 40 vallásos ének, főként „halot enek”-ek és zsoltárok. Köztük néhány latin nyelvű.

127: „Schriptum [!] est Per Me Gregorium Jánosi Anno 1768.”

128–31: „Mutató Tábla.”

131: „Finis per me Gregorium Jánosi in Anno 1768. de Firtos Warollya.”

132–7: Vegyes feljegyzések.

A hátsó kötéstáblán: „Versus Examens. [?]” Virágok királya, Perseu, éltedet… „Finis Anno 1767.”

Megjegyzés A kézirat énekei XVII. századiak, a kötet talán egy nyomtatott halotti énekeskönyv másolata. Az elöl csonka kézirat eredeti lapszámozása 31-gyel kezdődik. – SZTA-nál kétszer is szerepel.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 297. (57. sz.) – SZTA I, 60. sz. és II, 130. sz.

286. Székelykeresztúri passionális. (1767–1769) – 31 lev. 2r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár. (Korábban Székelykeresztúron.)

Az 1a lapon levő bejegyzés szerint a kéziratot 1767-ben másolták. Egyik másolója Kontz Péter volt Tordán, 1769-ben. Tartalma: passió, Jeremiás siralmai, egyházi dicséretek és antifónák. Hangjegyes kézirat.

Megjegyzés A kéziratot Klaniczay nyomán ismertetem.

Irod. Kl. I, 99. sz.

287. Vegyes gyűjtemény. (1767) – 34 lev. 8r. haránt. – Kolozsvár, Unitárius Teológia Könyvtára. Mf: MTAK A 251/II.

1a–7a: „Medicinae variae.”

7a–b: Szegény puntra németi…

8a–14a: Vegyes prózai szövegek. (Találós kérdések, epitaphiumok stb.)

14b–16b: Pázsintos udvaron lakik a szegénység…

17a–31a: „Facetia.” 30a: „Anno 1767. 15 Januarij”

31b–33a: Csonka énektöredék.

33b–34a: A szerencse tündér kerekén…

288. Katolikus ék. (1768–1769) – I–II. köt. 168, 150 lev. 23 cm. – OSZK Quart. Hung. 1541.

I. köt.: 379 vallásos ének. 168b: „1769”

II. köt.: 334 vallásos ének. 127b: „Anno Domini 1768”

Megjegyzés Az énekek az egyházi év rendjében vannak a kötetekbe írva. Néhány latin nyelvű is van köztük. Mindkét kötet egy kéz írása, az évszámokat is ez a kéz írta be.

Irod. SZTA I, 65. sz.

289. Dersi Biás-ék. (1769) – 132 lev. 11 cm. – Kolozsvár, EK Ms 10. Mf: OSZK FM 1/01. Gépiratos másolata: OSZK Oct. Hung. 1884.

1a–132b: 127 verses és prózai darab, túlnyomó részben karácsonyi, húsvéti és pünkösdi köszöntővers. 1a–b: „Léany Vers.” Ha híres volt Judit asszony Izraelben én is híres vagyok tinálatok Dersben… 1b–2a: Ha hires volt Mózes régen Izraelben Örményi Mózes is ma híres lesz Dersben… 14a–20a: „Lakadalmi versek.” 38b: „Ao 1769. die 16 xbr.”

Megjegyzés A kéziratot az összeírás helyéről (Ders, Udvarhely m.) és ajándékozójáról, a Dersről származó Biás Istvánról nevezték el.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 286. – SZTA II, 69. sz. – Kiss József, Népr. Közl. 1958.

290. Hevesi Mihály-ék. (1769–1777) – 14 lev. 17 cm. – MTAK RUI 8r. 196.

1a–3b: „Vilagi szomoru Enek 1769” Ó gyászba beborult árva magyar haza… (Péró-ének, 1735.)

4a–b: Bánatos szívemre nagy fájdalom szállott… Kiad. RMKT XVII/3, 231/IV. sz.

4b: „1743 harmadikba letem e világra 1750be mentem oskolába 1755be el hatam az oskolát 1769be meg hazasotam”

5a–11b: Jaj néked Istennek hű eklézsiája… L. RMKT XVII/10, 112. sz.

11b: Lelkem készülj Jézusodhoz…

12a–13a: Ezer hétszáz hetven hétben élet takarás kezdetben… (Hevesi Péter elmondja, hogy kaszálás közben katonának akarták hurcolni, és megpróbált megszökni, ezért börtönbe vetették.)

13a–14b: Ó én szerencsétlen napim… (Hevesi Mihály kabai, Hajdú megyei lakos rab-éneke.)

Megjegyzés Az énekeskönyv nagyon kezdetleges írású. Két utolsó darabja az összeíró szerzeményének látszik, bár az egyikben (12a) Hevesi Péterről, a másikban (13a) Hevesi Mihályról van szó. Ez a legkorábbi énekeskönyv, melynek írója bizonyíthatóan paraszt volt.

291. Cantus. (1760-as évek) – 16 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 640.

Címlap: „Cantvs.”

1a: Vidám kedvem hová lettél…

1b: Keserűség életemet…

2a: Ha engem szívedből ki nem zártál… (Amade)

2b: Ha ki szépet szeret…

3a: Hol hálál hol járál cinege madár… Kiad. StollPajk 220.

3b: Az ifjú legénynek szabad estve járni…

4a–b: A katona jó paripán megugratja magát…

5a–16b: Üres.

Megjegyzés A kötet összeírási helye még hozzávetőlegesen sem állapítható meg. Az összeírás idejére énekanyagának jellegéből és a helyesírásból következtethetünk.

Irod. Sebestyén, Ethn. 1907, 249–251. (Bibliográfiai leírás, 4 ének szövegének közlése.) – SZTA II, 43. sz.

292. Énekeskönyv-töredék. (1760-as évek) – 16 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 446. 9a–24b

9a–11b: Vallásos énekek.

12a–16b: Üres.

17a: A B C D jövel ide…

17b–18b: Vajjon kinek panaszoljam szívem nagy fájdalmát…

18b–20b: Rabbá esett kit sok fegyver által nem verhetett… RAJJ CHRISTNA

20b–21a: Mely kínos a szívnek titkon égni…

21b–22a: Nem tagadom szerelmemet de mondani nem merem…

22a–23a: Jól tudod a mennyire szeretlek…

23a–24a: Csak szívemben hűlök hogy vagy hitetlen…

24a–b: Gyászos életemet szánom keservesen…

Megjegyzés A csonka énekeskönyv világi részének (17a–24b) valamennyi énekét felsoroltuk. Ezek az 1750–60-as évek Amadéhoz közel álló költészetének darabjai. Az Oct. Hung. 446. többi darabját l. 186. és 870. sz. alatt.

Irod. SZTA II, 196. sz.

293. Mennyekzői dalok. (1760-as évek) – 2 lev. 32 cm. – OSZK Fol. Hung. 622.

1a–b: „Cantiones Nuptiales Hungaricae.” Jeles s feles úri gyülekezet…

2a: „Apostrophe Epithalamica…” Régen a verseket szerző bölcs poéták…

2b: Mit használ e világ… Kiad. RMKT XVII/2, 502.

Megjegyzés Az 1b lap őrszava: „Dialogus”, a 2a lapon azonban más szöveg van, amiből a gyűjtemény csonkaságára lehet következtetni. A kötet elnevezése könyvtári eredetű. Hozzávetőleges keltezése a kézírás alapján történt.

294. Bálint András-ék. (1770) – 49 lev. 18 cm. – Kolozsvár, EK Ms 462. Mf: MTAK A 369/II.

1a–48b: 38 halotti ének, a 12b–15a lapon 2 zsoltárfordítás. 48b: „Andreas Bálint habet 1770.”

49a–b: Csonka tartalomjegyzék.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 297. (56. sz.) – SZTA I, 13. sz.

295. Bihari Sándor omniáriuma. (1770–1817) – 321 lev. 23 cm. – OSZK Quart. Hung. 2710.

1a: „Egyszer s másszor összegyűjtött versek, kéziratok és beszédek össze szedte Bihari Sándor. Rőd 1770től 1817ig.” (Későbbi kéz.)

1b: „Egyszer ’s másszor gyüjtegette Bihari Sándor mpp”

2a–6b: „Mutató Tábla.”

7a–321b: Vegyes, főleg politikai tartalmú szövegek gyűjteménye. Köztük mindenféle versek, pl. 8b: Egy nagy csuda vagyon e széles világon… 47b: Ameddig engedte ki számba vette… (Faludi) 58a–63a: „Hálaadó öröm…” (II. József tiszteletére.) 109a–128a: „A portugalliai kiraly ellen öszve esküvöknek… szomoru végeknek rövid leirása, mely történt 1757-dik esztendöben.” 141a–149b: Három s tízszer fordult… (Az 1764-i országgyűlésről.) 207a–209b, 223a–233b, 234a–239b, 240a–241a, 249b–252b, 256a–261a, 269a–b: Gyöngyösi János és Kováts József versei. 269b–271b: Versek a Hora-Kloska felkelésről. 285a–286b: Versek az 1790-i országgyűlésről. 299a–304a: „A kutyáknak a macskák felett való dicséretek.” (Kovásznai Sándor) 314a–315b: „Sándor Napjára irt Versek… Irtam Kolosvárat 18ik Martii 1817 lévén kedves édes Atyámnak… Bihari Imre mpp”

Irod. Bogner Mihály, ItK 1929, 106.

296. Kovács András-ék. (1770–1797) – 90 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 534.

A kötéstábla belső oldalán: „Possessor hujus Libri… [kihúzott név] Compravit in Ano 1770. Die 24ta Julij quatuor Grassis.”

1a: „Andreas Kovács Ao 1777. die 15a Januarii Mppria”

2a: „Renovatur in Ao 1773. Mense Decemb Uri szent vacsorához való készület… Iratott az 1767dik esztendőben…”

2b–13b: 14 vallásos, főleg halotti ének.

13b–15a: Tegnap szemeimre álom ereszkedett… (A pozsonyi 1764-i országgyűlésről.)

15a–18b: „Magyar strófák… mellyekben soha vissza nem szerezhető egyszer elvesztett drága szüzességét… sirattya egy Nimfa… Debretzenben 1768….”

19a–20a: „Bűn bocsánatról való ének.”

20b–21b: „Az anya szent egyháznak üldöztetését sirató szép Ének.” Árván maradt magyar Sionnak leánya… L. RMKT XVII/11, 83. sz.

21b–24a: Jósué szavára… Az ezer hétszáznak utolsó számjának kilencvenhét számot amikor irnának… (Halotti búcsúztató Domokos Márton felett.)

24a–26b: 5 vallásos ének.

27a–36a: 12 magyar és néhány latin vallásos ének, részben kottával. Ezek közül hatot kiad. Bartha, A XVIII. század…

36b–59b: Üres.

60a–61a: „Halálra való Rab’ készítése.” (Próza.)

61b–89a: Üres.

89b: Midőn szeretőjét várja… (Későbbi kéz.)

90a–b: Üres.

Megjegyzés A kéziratot egyik tulajdonosáról, vagy inkább csak névbejegyzőjéről nevezték el (1a), aki semmiféle egyéb szöveget nem írt a kötetbe. A törzsanyag (1a–26b) annak a possessornak a munkája, kinek bejegyzése a kötéstáblán olvasható és akinek nevét később kivakarták.

Irod. SZTA II, 163. sz. – Bartha, ItK 1932, 282–3. (1. sz.). – Bartha 36–7. (Bibliográfiai leírás.) – SZTA Pótlás II, 29. sz.

297. Londoni ima- és énekeskönyv. (1770) – 246 lev. 8r. – Ismeretlen helyen.

9a: Címlap, 1770 évszám felirattal.

11a–219a: Szombatos imakönyv, 9 énekkel. (1a, 3a, 7., 8a, 101b, 107., 109a, 183a és 186a)

219b–246b: Szombatos énekeskönyv. (11 ének.)

Megjegyzés A kódex 1912-ben Gaster Mózes londoni rabbi tulajdonában volt.

Irod. Thúry 61. sz. – SZTA I, 105. sz.

298. Sopronyi Tyúkmony toldaléka. (1770–1776) – 101 lev. 16r. – Debrecen, ref. koll. R. 682. Mf: MTAK A 113/III.

1a: „Series Cant.”

2a–4a: 6 vallásos ének. 2a–b: „Reggeli Ének.” Erős váram te vagy Istenem… „A. 1772. 20. Nov.” 4a: Menny föld tenger levegő ég…

4b–5b: Üres lapok, későbbi feljegyzések.

1–178: „A mi nap Sopronyban ültettetett Piros Tyukmonynak Megtánczoltatásának és Zápon való maradásának meg mutatása. Lötsén. Most ujobban ki adatott 1770. 17. Mai.” (A Kassán 1719-ben megjelent hitvitázó mű másolata. Közben a műhöz tartozó vers:) 20–4: „Jubileumi Egynehány Versek. Mellyek… MDCCXVIIdik esztendöben a Sopronyi Templomban elénekeltettenek.”

179–191: 5 vallásos ének. 181–5: Szentháromság egy istenség… „C.S.J.M. In Ill. Coleg. S. Patak. 1770. 22. Julij.” 186–9: Mint gyors szarvast ha vadász sért… 191: Áldunk téged jó Istenünket… „In Clas. Gram. 1776.”

Irod. SZTA II, 64. sz. (Debreceni kézirat címmel.)

299. Szíveket újító bokréta. (1770) – Kb. 75 lev. – Ismeretlen helyen.

Címlap: „Sziveket ujitó bokréta, mellynek kedves illatos, külömb-külömbféle virágait, e világ kedvére élő fiainak és leányainak mulatságokra, részszerint maga elmés fáradtságával tulajdon maga kertjébe plántáltatott virágokkal bővített egy ifju, Vénus tengerén való bujdosásában magos halmok módjára feltornyozott sokféle viszontagságai s nyomoruságai között. A.D. MDCCLXX.”

A címlap verzóján: „Versiculi occasiones.” (3 rövid vers.)

1–146: „Már következnek renddel az énekek.” 95, nagyrészt szerelmi ének. Többek között (az énekek sorszámával): 4.: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XIII. sz. 5.: Ideje bujdosásomnak… L. RMKT XVII/14, 189/V. sz. 19.: Kurva az anyja rossz embernek… 21: Változással kedvmúlással… (Vízkeleti József) 28.: Nem lesz mindenkor így… 42.: Gyászos életemet szánom keservesen… 48.: Erdőkön mezőkön járó… 60.: Olyan vagy mint a béka… Kiad. Közk. 1, 8/I. sz. 67.: Letettem már gondolatom a házasság dolgáról… Kiad. uo. 23. sz. 68.: Nem szólok én senkiről… Kiad. RMKT XVII/3, 119/III. sz. 71.: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. uo. 226/XXV. sz. 80.: Arany ideim folyása… 88.: Nosza gyertek legények velem katonának… 89.: Sirasd meg azt az időt amelyben deákká lettél… Kiad. Közk. 1, 76/II. sz. j. 90.: Boldogasszony anyánk…

A versek után egy román ének, mutató tábla, valamint későbbi írással egy magyar vers.

Megjegyzés A kötetet Erdélyben írták össze. 1914-ben Versényi György birtokában volt.

Irod. Versényi György: Szíveket újító bokréta. Bp. 1914. RMKtár 35. (A kötet teljes anyagának kiadása.) Szádeczky Lajos marginális jegyzeteivel kiegészítve legújabban: www.mars.arts.u-szeged.hu/~labadig/bokindex.htm – SZTA II, 314. sz.

300. Vári Miklós toldaléka. (1770–1775) – 15 lev. 18 cm. – Sp. Kt. a. 12.116.

A kötéstábla belső oldalán: „Nicolai Sz. Vári comparantis S. Patakini Anno 1770. d. 13. May.” „NB. Anno 1775 factus sum <…> diensis die 22da Febr.”

1a–7b: 7 vallásos és 1 szerelmi ének, több kéz írásában. 1a: Lelkem készülj Jézusodhoz… 3b: E világon mi lehetne kedvesb a szerelmes szívnek… 6b–7b: Megvirágzott a mondola…

8a–9b: Imák.

10a–15b: Üres lapok, későbbi possessorok bejegyzései.

Megjegyzés A kézirat Maróthi György Szent Dávid soltárjai (Debrecen 1764.) c. nyomtatványhoz van kötve.

301. Acta religionaria. (1771) – 408 lev. 2r. – OSZK Fol. Lat. 2059.

48a: „Acta Relligionaria per Johannem Süle congesta Ab Anno 1771…”

Vegyes, nagyrészt latin nyelvű, evangélikus egyháztörténeti vonatkozású iratmásolatok között 296b–297a: Zokogó sírással sírhatsz magyar nemzet… L. RMKT/14, 113/IV. sz. 297a–b: Midőn Adrianus Sion városából… Kiad. RMKT XVII/9, 79. sz. 323a–325a: Sok csudák között halljatok egy csudát… (Csepreg romlásáról, 1621) Kiad. RMKT XVII/8, 91. sz.

302. Balassa Elis-ék. (1771) – 10 lev. 18 cm. – Győr, Egyházmegyei Könyvtár. Mf: MTAK A 269/V.

A borítólap belső oldalán: „Balassa Elis. Anno 1778. die 13. Febr.” Távozom már talán nem kár…

1–4: 3 latin ének. (Köztük: Meum est propositum…)

4–13: 7 érzelmes szerelmi ének. Köztük 6–7: Csaknem elájultam midőn hallottam…

14–20: Latin énekek. Az első: „Cantio Anni 1771.” A hátsó borítólapon: Jaj királyok mostoha sorsa…

Megjegyzés A kötetet egy későbbi tulajdonosáról neveztük el.

303. Koncz Gábor-ék. (1771) – 97 lev. 20 cm haránt. – Budapest, EK A. 130. Mf: MTAK 8022.

A kötéstábla belső oldalán: „Cantillenae hae per R. Patrem Gabrielem Koncz ord. Sti Pauli Primi Eremitae professum monachum paulinum juxta antiqvum morem ordinis cantari solitae conscriptae et in unum collectae In Anno 1771 Die 15ta Men. Augusti. Terminatae. mpr. Post Fata ejus Resid. Mocsariensis ejusdem ordinis.”

1–183: Latin és magyar egyházi énekek, nagyobb részük kottával. Pl. 16–7: Üdvözlégy kegyes mennyei jegyes… 156–7: Szörnyű halál íme hol áll… 178–9: Hol lappangsz édes Jézus…

184–193: 8 karácsonyi ének kottával. E dallamokat (a szövegek 1. versszakával) kiad. Bárdos, Zenei Szle 1929, 60. Pl. 184–5: Nosza lelkem siessünk Betlehemben belépjünk… 188–9: Jertek frissen pásztorok… 192–3: Pásztorok keljünk fel induljunk hamar el… Kiad. Schram Ferenc, Zenetud. Tanulm. VI. Bp. 1957, 491–2.

Irod. SZTA I, 89. sz.

304. Mihály gyűjt. (1771) – 71 lev. 21 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1326.

I. 1a: „Habet Michael… Ao 1771. Die 24ta Februarij mp.”

1a–49b: Latin verses és magyar prózai szövegek.

49b–71b: Magyar verses és prózai szövegek, köztük fordítások Vergiliusból.

305. Szép énekek. (1771) – 6, 5 lev. 17, 19 cm. – MTAK RUI 8r. 206/193/25/10; 206/193/25/16.

I. 1a–b: „Szép Ének.” Csak titokban kell tartanom…

1b: Mondd meg én kegyesem ki az oka…

2a–b: Gonosz mostoha szerencse…

3a–b: Csak tebenned bízik nagy hatalmú Isten…

3b–4a: Sok kínokkal terheltettem mihelyest szemléltelek…

4b–5a: Ó mely nagy fájdalom szívemben bánatom…

5a–b: Keserves gyötrelem én életem… (Erdődy Lajos)

5b–6a: Mások mondják mért szeretlek…

6a–b: Angyal-e vagy madár…

6b: „1771 18 Aug.” és gazdasági feljegyzések. (A lap alján fordítva, az énekeskönyv törzsanyagának írásával.)

II. 1a: Keserves fájdalom kínos aggodalom fárasztja szívemet…

1b–2a: Dicséretes dolog nyájas tisztelet…

2a–b: Eltökéllettem hogy szerencsétlen szerelmednek…

2b–3b: Nem kívánom mást csak halálomat…

3b–4a: Ne járj szívem hozzám éjjel…

4a–b: Élek de mintha nem élnék…

4b–5a: Színnel szíved szeretni…

Megjegyzés A két füzet teljes énekanyagát felsoroltuk. Mindkettőt ugyanaz a személy, azonos időben írta össze, ezért egy szám alatt ismertettük. A füzetek egy bizonyos „dr. Horvát” által beküldött csomóban vannak; ugyanitt találhatók a 459., 478., 480. és 484. sz. alatt leírt énekeskönyvek is, valamint számos egy-kétleveles XVIII. századi énekkézirat. L. még az 1145. sz. tételt!

Irod. SZTA II, 307. sz. és 90. sz. (Érzékeny dalok címmel.)

Czombó Mózes-ék. (1772–1801) – L. az 558. sz. tételt!

306. Héczey István-ék. (1772) – 57 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Lat. 638.

1a–26b: Latin kivonatok.

27a–50b: „Üldözés Tüköre Mellyben az Isten A. Sz. E. Házának Leopoldus Császár alatt tíz Esztendökig tarto kemény és példa nélkül valo üldöztetésinek historiája summáson le iratik. In Ao 1771. a. d. 18 Decemb.” Mint mikor a hajó csendes tengeren jár… „Descripta per me Stephanum Héczey Ao 1772. die 26a Januarij.”

51a–52a: „Ezen alkalmatosságra valo ének.” Ó úr Jézus hív pásztora anyaszentegyházának…

52b–53a: Szójegyzék.

54a–56a: Három érzelmes ének, későbbi kézzel.

A hátsó kötéstáblán az 1a–26b lapok írásával: „Possessor hujus libelli est E.ler (?) Kállai Ao 1760.”

307. Varro Péter-ék. (1772–1775) – 26 lev. 15 cm. – OSZK Duod. Hung. 124.

2a: „MINDEN… Anno 1772”

3a: Tapsoljon a mi két kezünk…

3a–b: Dicsérjétek az úristent…

4a–6b: Katekizmus.

6b: Felderült örömünk víg napja…

7a: Már elmegyek az örömben…

7b–14b: Számadások, receptek stb.

15a–b: Ember emlékezzél utolsó végedről…

16a–19a: „A Kádár éneke.” Szörnyű nagy romlásra…

19b–21b: Vegyes feljegyzések, prózai és verses köszöntők. 19b: „Examenre valo”, „1775” 24a: ,,Petrus Varro 1772 Die 28 Martij”.

308. Fiátfalvi verseskönyv-töredék. (1773) – 21 lev. 12 cm haránt. – Kolozsvár EK 2679. Mf: MTAK A 151/I.

1–39: Fiátfalvi György pokolbéli látomása. (1626) Kiad. RMKT XVII/4, 55. sz. 13: „Biro Mósesse 1836ban” (Későbbi kéz.)

40–2: „Ket szep uj vilagi enekek. Elso Egy Aszszony allatrol s’ a’ t Masodik a falusi Birakrol ’s a t. Nyomtattatott 1773” (egy ponyvanyomtatvány másolata; a szövegnek csak az eleje van meg a kézirat csonkasága miatt.)

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 288. (15. sz.) – SZTA II, 98. sz.

309. Gaspárik István-ék. (1773) – 25 lev. – Vác, Egyházmegyei Könyvtár 29107. sz.

Címlap: „Jó Emlékezetü Magyar Versek Mellyeket Lengyel Országi búdosásában Gaspárik István Bu- s- Bánat el távoztatásnak kedvéért belül irt képen öszve szerzet. Krakóban Anno Domini M.DCCLXXIII.”

1–44: 7 ének Balassa–Rimay Istenes Énekeinek valamelyik kiadásából kiírva. 1–2: Pusztában zsidókat… (Balassi)…Én édes hazámbul való kimentemben, mely történt atyámmal első octoberben, ezer hétszáz után hatvankettődikben bús keserűségben szerzém ezt versekben.

45–50: Gyászban borult sötét világ csak nagy rabság… GASPARIK IST

310. Herschman István-ék. (1746–1797) – 130 lev. 21 cm. – Sp. Kt. 1664. Mf: MTAK A 3268/I.

1: „Ecce vocor Stephanus Baptismo nomune capto, Et Cognomine sunt Herschman amice meum.”

2–6: Latin versek.

7–152: Kb. 25 magyar és néhány latin nyelvű vers. Többek között 7–8: Szerencsés az ki dagadott erszénnyel… 11: A dió is jó törve az asszony is jó verve… 14–5: Jaj régi szép magyar nép… 15–6: A szem mihent szépre tekint… (Amade) 16–7: „Recipe… probatum in Ellöszállás 1777.” 17: A dió is jó törve… Kiad. Közk. 1, 24. sz. 19–20: Sokszor voltam szívedben kedvedben… 21–2: Nem vagyok én paraszt ember reám úgy nézzetek… 38–9: Csak el nem ájultam mikor hallottam… 41–3: Ó én szegény Páter Mártony… 55–69: „Három szent királyok utazása…” (Betlehemes játék.) Kiad. Mathia Károly, Vigilia 1954/1, 19–27. 74–5: Bokros bánat mely unalmat szívemben szerzettél… 80: „Anno 1781 die 7 Julij…” 101–2: Ó mely sokat jártam széles e világon… Kiad. Közk. 1, 115/I. sz. 107–9: Megbolondult a világ… 109–110: Jaj csak boldogtalan szegény magyar nemzet… 137–140: Halotti búcsúztatók. 142–3: Vidd el uram országodban… (Cigánycsúfoló.) Kiad. uo. 89/I. sz. 151: „Ao 1790 die 15 Nov.”

152–167: 14 ének későbbi kéz írásában. Köztük 153: Szentmártonyi mákosrétes be jó volna… Kiad. uo. 153. sz. 155: Sárga csizmás Miska sárban jár… 155–6: Hol lakik kend hugom asszony… Kiad. uo. 25/I. sz. 161: Gyere be, rózsám, gyere be… Kiad. Vagy egyképpen… 151.

168–171: Népdalok Erdélyi János másolatában.

172–260: Üres.

Irod. SZTA II, 111. sz. – Komáromy 70–2.

311. Stentzel Dániel-gyűjt. (1773–1807) – 269 lev. 23 cm. – Sp. Kt. 854. Mf: MTAK A 3253/II.

1–170: Vegyes prózai szövegek. (Kivonatok, másolatok.) 169–70: „Ad Imperatorem Augustum Josephum IIdum cum Transylvaniam Ao 1773 peragraret Gymnasii Reff. Agropolitani gratulando.”

171–194: Vegyes magyar és latin versek, pl. 171–5: „A Mennyei Városnak kivánásárúl iratott Ének.” 190–4: Versek Kossuth Borbála tiszteletére.

195–226: Vegyes latin próza. 226: „776. 8va Junij.”

227–277: Nagyrészt halotti búcsúztatók.

278–448: Vegyes latin és magyar prózai szövegek, feljegyzések. 425: „Ao 1797. die 13tia Februarij… 448: „d. 30a Aug. 1806. humillimus servus Daniel Stentzel.”

449–454: Alkalmi versek. (Stentzel Dánielé?)

455–489: Vegyes latin és magyar próza, közben (469) Gyöngyösi János Hora–Kloska versei.

490–509: Vegyes magyar és latin versek Gyöngyösi Jánostól, Nagy Istvántól, Szívós Andrástól, Németh Páltól és másoktól.

510–538: Vegyes prózai szövegek.

Megjegyzés A gyűjteményt a 448. lapon olvasható névről neveztük el, de nem bizonyos, hogy ez a Stentzel Dániel írta össze az egészet.

Irod. Komáromy, 69–70.

312. Szatmári-ék. (1773) – 16 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 206/208.

1a–b: „Ékes nota 1773. esztendőben.” A szerencse tündér kerekén…

2a–b: Szívem ugyan személyedtül… SZATMARI N

2b–3b: Csak el nem ájultam jóllehet titkoltam…

4a–6b: Üres lapok és prózai szövegek.

7a: 2 verses találós kérdés. Az egyik: Egy nagy csuda vagyon széles e világon…

7b–16a: Üres lapok és prózai szövegek.

Megjegyzés A kötet mindössze négy éneket tartalmaz; a 2a–b lapon levő ének versfői után neveztük el.

313. Thordai Klára imakönyve. (1773) – 205 lev. 23 cm. – OSZK Quart. Hung. 2411.

1a: Igaz és töredelmes Meg-térésnek kivánatos Lelki Gyüjteménye Mellyet Gyenge Ifjuságától fogva külömb-külömb áhitatos, és a Romai Katolika Anya Szent-egyháztól rendeltetett, ’s hellybe hagyatott Szent-Elmélkedésekből ’s imádságos Könyvekből… össze szedegetett. Most pedig… közönségessé tenni kivánt Thordai Klára. [A név alatt:] Tólnai János.”

2a–7b: „A’ Keresztyén olvasóhoz.” „Irtam és adtam Follyfalvi Házamnál Karácson Havának, és 1773iki Esztendőnek utólsó Napján.”

8a–205a: Imák, köztük egyházi énekek.

Megjegyzés A kötetet kinyomtatásra szánták, de hogy megjelent-e, nem tudjuk. Folyfalva Maros-Torda megyében van.

314. Verestói gyűjt. (1773) – 40 lev. 17 cm. – MTAK Ms 210.

1a–4a: Vegyes irkafirkák.

5a–b: Üres.

6a–8a: Verestói György erdélyi ref. superintendens latin hexameterei (1765) és magyar fordítása fia, Verestói Sámuel által, 1767.

8a–12a: Iskolai versek, húsvéti és pünkösdi köszöntők.

12a–20b: „Oratio Funebris Composita ab Vnitario Josepho Gejza Claudiopoli.” (Magyar próza.)

21a: Két iskolai vers.

21a–28b: Halotti búcsúztató Tisza László felett, 1771. 28b: „Finis Ao 1773 die 22. Febr.”

28b–34a: „Rima Szombat esetinek siralmas Versei.”

34a–40b: Vegyes prózai szövegek, közben a 36b lapon egy Mária Teréziát dicsőítő magyar vers.

Megjegyzés Az erdélyi gyűjtemény összeírója ismeretlen; a 6a–8a lapokon található vers szerzőjéről neveztük el.

315. Bíró Mózes énekfüzete. (1773 után) – 65 lev. 16r. – Kolozsvár, EK Ms 2685. Mf: MTAK A 19/II. és a 220/II. (Pótlás.)

3a–14a: Téged hű Servétus Krisztusnak szolgáját…

14b–20a: „Vitéz Kádár Istvánnak historiája.” L. RMKT XVII/9, 161. sz.

20a–23b: „Az kolosvári veszedelemről valo historia.” Ó magyar nemzetnek fényes koronája… Kiad. KKK 151. sz.

24a–26a: „A holdvilági veszedelemröl valo ének.” Hol vagyon magyarság szíved bátorsága… Kiad. Szabó T. Attila, ErdM 1930, 273–7.

26b–45b: „Az Antiocusnak kegyetlenségéröl valo historia.” Sokan szenvedtenek az Isten kedvéért… L. RMKT XVII/4, 54. sz.

46a–55a: „Az kolosvari Unitarium Collegium kéménye ki gyulása alkalmatosságával esett dolgoknak versekkel valo le írása.” (1773)

55b–83a: „Az Méltóságos Gubernium Kemény parontsalattyának alkalmatosságával el oszlat Kolosvári Romana Catholicum Reformatum és Unitarium Collegiumoknak historiája…” (1771) 59a: „Biro Moses”

63b–64b: „Rigmus Nathalis” és „Salutatio Natalis.”

65a–b: Vegyes irkafirkák.

Megjegyzés A névadó Bíró Mózes a kötetnek későbbi tulajdonosa volt.

Irod. SZTA II, 34. sz.

316. Kovács István ima- és énekeskönyve. (1774–1775) – 279 lev. 8r. – Budapest, Rabbiképző Intézet Könyvtára.

1a–227a: Szombatos imakönyv két kéz 1774–5-i írásában. Az imák között négy szombatos ének. (A kötéstábla belső oldalán, a 145a, 154b és 158a lapokon.)

227b–254b: 1841-i kéz toldása, egy szombatos énekkel. (253b) 254a: Kováts István családi feljegyzései.

255a–279b: XIX. század közepi kéz szombatos imái.

Irod. Thúry 21. sz. – SZTA I, 97. sz. – RMKT XVII/5, 594.

317. Pataki diákok halotti búcsúztatói. (1774–1818) – 129 lev. 35 cm. – Sp. Kt. 1124. Mf: MTAK A 3316/VI.

Címlap: „Vita volat volvcris mortales dira rapit. Sors Atra Copressus erecta Immaturis Funeribus Alumnorum Illustris Scholae Sáros Patakinae.”

1–358: 313 magyar, kisebb részben latin halotti búcsúztató, melyeket a sárospataki diákok szereztek 1774–1818 között elhunyt személyekre.

3. sz.: Török István: Szathmári Pap Sámuel halálára. (1774) Kiad. KiliánKépv 47. sz.

17. sz.: Szentpéteri Sámuel: Szathmári Paxi Sámuel halálára. (1774) Kiad. uo. 102. sz.

54. sz.: Váradi Gerson: Pap Gábor halálára. (1778) Kiad. uo. 79. sz.

55. sz.: Ákáb István: Pap Gábor halálára. (1778) Kiad. uo. 48.

250. sz.: Kiss Mihály búcsúztatja Molnár Józsefet. (1801) „Irta Kiss Mihály maga kezével.” Kiad. uo. 54. sz.

Irod. Harsányi, EphK 1917, 594–5. (Az időmértékes magyar versek címeinek felsorolásával.) – Komáromy 72–4.

318. Deák–Szentes-kézirat. (1774) – 71 lev. 17 cm haránt. – OSZK Ms. mus. 4374.

1–6: Missa Brunensis.

7–122: Kottás magyar és latin énekek az egyházi év rendjében. 3 XVI. századi dallamát kiad. RMDT I. (L. a 65–6. lapon), 25 XVII. századi dallamát kiad. RMDT II. (L. az 55. lapon.) 122: „Ad Usum Concessit P. Moysi Szentes, P. F. Emericus DÉÁK, 1774.”

123–142: Kotta nélküli 17 magyar és 2 latin nyelvű vallásos vers, pl. 123–4: „Az óltári Szentségröl.” Imádlak ó szent ostya… 125: „Az Boldogságos Szüzhöz Enek.” Mária szívemet gyúlazd lelkemet… 135–6: Boldogasszony anyánk… 139: Ó áldott szűzanya mennyei szép rózsa…

Irod. SZTA I, 162. sz. (Szentes Mózes toldaléka címmel.) – Bartha Dénes: Erdély zenetörténete. Bp. 1936, 42–4. Klny. a Történeti Erdély-ből. (A 7–91. lapon levő énekek kezdősorainak felsorolása.) – Papp Géza, Mzene 1988, 379–394.

319. Kulcsár Pál-melodiárium. (1775–1785) – 76 lev. 19 cm. – Sp. Kt. 1770. Mf: MTAK A 113/VI. és A 3287/I.

44–51: „Innepi Énekek.” (Karácsonyi, húsvéti és pünkösdi dicséretek.)

56–98: „Halotti Enekek.” (És más vallásos énekek.)

1–26: „Második rész. Mellyben Bizonyos Idők, ’s alkalmatosságokra tartozó Énekek foglaltatnak be.” (Élőfej: „Külömb külömb féle Enekek.”) 15 vallásos ének.

30–99: „Series Aliarum Notarum.” (Élőfej: „Külömb külömb féle Noták.”) Kb. 75 világi és egyházi ének, többek között 31: Árokszállásánál volt a veszedelem… Kiad. Közk. 1, 94/I. sz. 33: A báránynak négy a lába… 35: Bimbó ökrünk nagy szarva… 37: Bágyad sérelmétől mártírok asszonya… L. RMKT XVII/15, 174. sz. 52: Mit használ e világ… Vö. RMKT XVII/2, 503. 58: Ritka kertben találsz télben kinyílt virágot… 65–70: Mint sír a fejér hattyú… (Debreceni S. János) L. RMKT XVII/1, 64/III. sz. 72: Bokros bánat mely unalmat… 73: Erdőkön mezőkön járó… 78–9: Sirasd meg azt az időt melyben baráttá lettél… Kiad. Közk. 1, 76/III. sz. 82: 1775-ben léptem ebben az életben… 96: Bokros búk habjai… Kiad. RMKT XVII/14, 184/XIV. sz.

Megjegyzés A kézirat egyik későbbi tulajdonosa Kulcsár Pál volt. A keltezés a 82. lapon lévő énekszöveg alapján történt. A szövegek nagy része kottás.

Irod. Bartha, ItK 1932, 285–6. (3. sz.) – SZTA II, 177. sz. – Bartha 31–4. (48 dallam kiadása, valamint részletes bibliográfiai leírás.) – SZTA Pótlás II, 31. sz. – BarsiBodrog (16 dallam népszerűsítő kiadása.)

320. Zemplényi-kézirat. (1775–1785) – 84 lev. 10 cm haránt. – OSZK Ms. mus. 112/a.

1a–14b: 23, nagyrészt vallásos ének, kottával. Pl. (az énekek sorszámával): 1.: Tégedet úristen dicsérünk… 6.: Dicsőült mennyei seregek… 10.: Mit használ e világ… Vö. RMKT XVII/2, 503.

15a–39b: 18, nagyrészt világi ének, kottával. Köztük 24.: Nem nyughatom csak bujdosom… 25.: Jaj hová légyek boldogtalan… 37.: Sirasd meg azt az időt melyben baráttá lettél… Kiad. Közk. 1, 76/IV. sz. 39.: A két ixet tudom régen… 45.: Erdőkön mezőkön járó… 47.: Isten jónap bíró gazda… Kiad. BarsiBodrog 22. 49.: Bokros bánat mely unalmat… 50.: Hol lakik kend Favágáson… Kiad. uo. 113.

40a–45a: 15 vegyes ének dallama. (A szövegeknek csak a kezdősoruk van meg.) 56.: Haj Rákóczi Bercsényi… Kiad. uo. 66. 57.: Fújnak szent András szelei… 64.: Ifjú legény dolga játék… Kiad. uo. 114.

46a–84a: A Szenczi Molnár-féle zsoltárkiadás dallamainak kóruspartitúrái.

Megjegyzés A kézirat énektartalma a Kulcsár-melodiáriumban is megtalálható, keltezése ennek alapján történt. (Bartha i. m.) A Zemplényi-kézirat egyházi darabjait ugyanaz a kéz még egyszer lemásolta, ezt külön nem ismertetjük. (OSZK Ms. mus. 112/b. SZTA I, 32. sz. Csonka zenegyűjtemény.)

Irod. Bartha, ItK 1932, 286–7. (4. sz.) – SZTA II, 376. sz. – Bartha (43 dallam közlése, valamint részletes bibliográfiai leírás.) – SZTA Pótlás II, 64. sz.

321. Bernáth István-gyűjt. (1777–1778) – 133 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 778.

Az egyik előzéklapon: „Steph: Bernáth Ao 1777”

1a–94b: Teológiai tartalmú prózai szövegek.

95a–119a: 32 vallásos, nagyrészt halotti ének.

119b–126b: „Sion siralma… 1778dik Esztendőben.” Hitünk fejedelme Jézus egy előljárónk…

127a–131a: Receptek.

132a: Tartalomjegyzék.

133a–b: Vallásos tárgyú pasquillus.

322. Bicskey János-gyűjt. (1777 k.) – 57 lev. 17 cm. – MTAK Ms 209.

1a: Vegyes irkafirkák között: „Johannis Bitskey”

2a–16b: Történelmi jegyzetek latinul.

16b–49b: Vegyes magyar versek, köztük 17b–24a: „Colloquia duorum studiosorum quorum alter miles alter Monachus factus est. Varadini Ao 1737 12 Julij.” 31a–43b: Versek az 1764-i országgyűlésről. 43b–45b: „Strophae in aeternam memoriam Stephani Milotai Scriptae.” A végén: „Sig. Fejértó Ao 1777. Ex trav. Ludov: Erdödi.”

50a–53a: Névnapi és vizsgai versek, későbbi kezekkel.

53b–56a: Üres.

56b–57b: Vegyes irkafirkák.

323. Búcsúztató versek. (1777) – 54 lev. 24 cm. – OSZK Quart. Hung. 1530.

1a–53a: Halotti búcsúztatók, különböző kezek írásában. A halott többnyire nincs megnevezve. 25b: „1777. 15a Marti…”

324. Cantiones examini. (1777) – 6 lev. 20 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-0.164.

1–11: „I.N.D. Cantiones Examini Catechetico accommodatae A.R.S. MDCCLXXVII. Die 13tia Julij cantandae.” (6 db)

325. Húsvéti versek. (1777) – 53 lev. 8r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0670. (Korábban Székelykeresztúron.) Mf: MTAK A 198/I.

1a–39b: Húsvéti köszöntőversek, némelyik után a szerző neve olvasható.

42a–46b: „Passionis Xti Pars 1or A. 1777. Versibus Comprehensa per G.[eorgium] Kontz. Kiad. RMDE XVIII/1/I, 131–8. (4. sz.)

47a–b: Későbbi feljegyzések.

48a–50a: „Index Versuum Paschalium.”

Irod. Kl. I, 90. sz.

326. Kovács Ferenc-ék. (1777–1801) – 92 lev. 18 cm. – MTAK RUI 8r. 62.

A borítólevél verzóján: „Francisci Kováts Ao 1777 die 21a Junii. Curaui describi Kálloniae.” (Más kézzel:) „Venit in Possessionem Pauli Simon d. 23a Oct. 1801.”

1a: „Liber Cantionum variarum.”

2a: „Observationes quaedam ad Harmoniam Francisci Kováts.”

3a–4b: „Templom szenteléskorra való Ének, mellyet készített Tiszt. Lengyel Jósef Úr…”

5a–22a: 78 ének kezdősora, dallammal. (Teljes szövegük a 45a–80b lapon.) Közülük 41-et kiad. Bartha, A XVIII. század… A 21a lapon levő ének (Jézus életemnek…) kottája: RMDT II, 348/III. sz.

23a–40b: „Világi Külömbkülömbféle Nóták, és Versek.” 21 vegyes ének Simon Pál (1801) írásában. Többek között 23a–b: Semmi bajok az uraknak terhes az erszények… Kiad. Bán–Julow 4/1. sz. 24a–b: Olyan fürge mint az ürge a nyíri dáma… Kiad. uo. 4/2. sz. és Közk. 1, 80/I. sz. 25a: „Egy paraszt megúnvánn a terhes munkát, oskolába megy tanúlni, s igy sóhajt magába.” Kiad. Bán–Julow 4/3. sz. 32b: Ha valaki vígan él… Kiad. uo. 4/4. sz. 40b: Mars siess hazádba vissza kis seregem…

41a–44b: 5 ének más kéz írásában. Köztük 42a: Cserebogár sárga cserebogár… Kiad. Petró Sándor, Ethn. 1940, 489. 42b–43a: A csizmadia leánya… Kiad. Közk. 1, 4/VII. sz. 43b–44b: Szép állat a liba magát megmossa… 44b: „Patzolay Janos”

45a–80b: Kb. 80 vegyes, nagyrészt vallásos ének. (Az 5a–22a lapokon lévő dallamok teljes szövegei.) Köztük 64b–65a: Mit használ a világ… Vö. RMKT XVII/2, 503. 66a: Arany ideim folyása… 68b–69b: Mint sír a fejér hattyú… (Debreceni S. János) L. RMKT XVII/1, 64/IV. sz. 70a: Ó keserves jajszó… L. RMKT XVII/15, 629. sz. 79a–80a: Keresztyén népeknek kegyes fejedelme… KOVÁTS FERENTZ.

81a–90b: „Egynehány Világi Nóták.” 20 vegyes ének Simon Pál írásában. (Marsok, áriák, verbungok.) Köztük 86a–b: „Serkentés a’ Vitéz Magyarokhoz a’ Frantziával való háborúra 1792-ben” Mars hallik puska csörög… Kiad. CsokKölt 4, 294–5.

91a–b: Két vallásos ének más kezek írásában.

Irod. Bartha, ItK 1932, 283–4. (2. sz.) – SZTA II, 164. sz. – Bartha 37–40. (Bibliográfiai leírás.) – Otrokocsi Nagy I. sz. – SZTA Pótlás II, 30. sz. – BarsiBodrog 51, 61, 96, 106, 110.

327. Kozma-ék. (1777–1781) – 60 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 685.

1a–15b: 32 vegyes énekszöveg, köztük 1a–2a: Siralmas hattyú… Kiad. RMKT XVII/3, 99/VI. sz. 2a: Ó én édes szép virágom… Kiad. uo. 621. 3b–4a: Most jöttem Erdélyből… 5a–7b: Obszcén gúnyversek Szabó Sáriról, Újlaki Marisról és Csatárinéról. Kiad. Közk. 1, 10–3. sz. Firkák, köztük: „Kozma Gáboré Ez a nótás könyv.” „Kozma Mihályé ez a könyv.” 8a: Hol voltál te Kató lányom… Kiad. uo. 14/I. sz. 8b: A pataki laposon… Kiad. StollPajk 215. 14b–15a: Gondviselő édes anyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/XI. sz. 15b: Két tyúkom tavalyi…

15b–20b: Lakodalmi köszöntők. Köztük 15b–16a: Jó napot kívánok nagyságos uraim… Kiad. Közk. 1, 135. sz.

20b–26a: 14 vegyes énekszöveg. Köztük 21b: „Ao 1778 Aug. Epithaphium Johanni Tordaiensis…” (Gyöngyösi János) 22b–23a: Az erdőbe a mezőbe gerlicék zengedeznek… Kiad. uo. 45. sz. j. és Vagy egyképpen… 161. 23a: Szerelem szerelem átkozott szerelem… 23b: Bezzeg felégett Rácz Zsuzska… Kiad. uo. 96. sz. 25b–26a: Nem adnálak e világért… Kiad. StollPajk 117. 26a: Elvetettem a kenderem felét… Kiad. VÉV 11.

26b–29b: Lakodalmi köszöntők.

30a–43a: „1781. Die 5. Decembris Benevolum examen Jos. Királly de Szathmár violenta morte Pestini pereunti… Regni coelorum Per Sanctum Petrum exeptum.” (Verses párbeszéd.)

43b–59b: „Nóták és versek.” 30 db, köztük 44a–b: A gúzs legjobb legerősebb tekerve… Kiad. Közk. 1, 145/II. sz. 45b: Hol voltál te Hancsus lányom… Kiad. uo. 14/II. sz. 46a: Ne ríj már, rózsám, ne ríj már… Kiad. Vagy egyképpen… 140. 47b–48a: Kísérj el engemet… Kiad. VÉV 53–4. 48b: Van nékem pénzem petákom… Kiad. StollPajk 74. 49a: Voltál-e Kassán a patikába… Kiad. Közk. 1, 26. sz. 49b: Kinek van kegyesebb barna szeretője… Kiad. RMKT XVII/3, 559–560. 49b–50a: Arany időmnek folyása… 51a: Ez az élet bazsarózsa… Kiad. VÉV 171. 51b–53a: Nem szólok én senkiről… Kiad. uo. 119/IV. sz. 53b–56a: Jertek elő cigány lelkek… Kiad. Közk. 1, 84/III. sz. j.

60a–b: Német szövegek későbbi kézzel.

328. Közönséges isteni tiszteletre rendeltetett ék. (1777) – 62 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (kat. líc.) 178.

Református énekeskönyv nyomtatásra előkészített kézirata, valószínűleg cenzúrapéldány.

Irod. Kl. I, 14. sz.

328/A. Mária-énekek. (1777) – 10 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 1713.

1a–2a: Két Mária-ének.

2b–10b: Vallásos próza, a 9a–10a és 10b lapokon „Szüz Máriárol szép ének.” 9b: „1777”

329. Adorján Ferenc diáriuma. (1778–1780) – 79 lev. 22 cm. – Debrecen, Egyetemi Népr. Intézet Adattára 501.

1a: „Diarium Francisci Adorján Cujus Symbolum: Timor Domini est initium Sapientiae…. Anno Post Christum Natum 1778 diebus Julij.”

2a–10b: „Phrases ex Sacris Dialogis Sebastiani Castellinis, ad usum Tenerorum excerptae.”

11a–54b: Az Adorján család számadásai 1795–1808 között. Közben 48a–b: „Nóta.” Ó én édes szép szerelmem… 54a: „Halotti ének.” Halld meg lélek mert neked beszélek…

55a–73b: „Labor Francisci Adorján… Ao 1778–1779.” (Stílusgyakorlatok.)

74a–78b: 15, nagyobb részben szerelmi ének. Köztük 74a: Bánat keserűség fojtja szívemet… 74a–b: Keserűség életemet… 75a: Menj el édes fecském… 75a–b: Ideje bujdosásomnak… Kiad. RMKT XVII/14, 189/X. sz. 75b–76a: Siralmas hattyú Leander partján… Kiad. RMKT XVII/3, 99/VII. sz. 76a–b: Aranyért ezüstért cifra ruháért… Kiad. uo. 263/VII. sz. 76b–77a: Egyszer két leány virágot szedni… 77b: Ó gyönyörű szép kikelet… 78b: Álom, álom, be édes vagy…

79a–b: Vegyes latin szövegek. 79a: „Francisci Adorján 1780.”

Megjegyzés A valószínűleg erdélyi eredetű, több szép szerelmi ének szövegét tartalmazó gyűjtemény megismerését Újváry Zoltánnak köszönöm. Sajnos már nem hozzáférhető, mert a kéziratot – Zsupos Zoltán szíves közlése szerint – valószínűleg ellopták.

330. Bathó István-ék. (1778–1785) – 45 lev. 8r. – Székelykeresztúr, múzeum 58. Mf: MTAK A 193/II.

1–2: Siratom magam magamat…

2: Szentséges úristen ki lakozol mennyben…

3: Péterrel elkezdem én is bűneimet…

3–6: Mint árva görlice ki társától megvált…

6–7: Siralmas volt nékem világra születnem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/XV. sz.

7–63: 58 vallásos ének, egy részük zsoltárfordítás. 43: „Stephanus Batho habet librum Anno 1778.” 44: „Batho istvan… Anno 1785 hussvetban irtam.” 57: „Stephanus Batho habet librum Anno 1779…”

64–6: Mit használ kérlek a világ… (Nyéki Vörös Mátyás)

66–81: Prózai imák. „A Bato istvan irasa ez… Ano 17781 [!]”

83: „Batho Istvanak emlekezetre valo irasa es jegyzese anno 1784dik…” (Családi feljegyzések.)

84–89: Későbbi, 1822-ig tartó családi feljegyzések.

Irod. Kl. I, 110. sz.

331. Sándor-ék. (1778) – 15 lev. 16r. – Ismeretlen helyen.

Possessor-bejegyzések: „Moses Sándor de Ho. Almás 1778 die 14 februárius solvat”; „Sándor János 1821 die 7 13.”

A kézirat énekei: „Kilentz Musáknak leírása.” Mons parnassi viribus… MJCHAEL; Ha kedvem hozzád hajolna…; Hogyha valaki gavallér…; Ha velem szóltál volna…; Hagyj békét viaskodó ó…; A görlice csak jár ha találja oly kár…; Szívemnek panaszát sűrű könnyeim közt számlálom…; Báró tarts fel fejed hét óra…; Haj dínam dánam mint bánam…; Büdösségét a huncfutnak… (Töredék.); Sárga csizma veres nadrág… Kiad. Közk. 1, 146/I. sz.; Arany időmnek folyása…; Vigyázva kell járni szerelem ösvényét…

Megjegyzés A kézirat 1908-ban az Erdélyi Kárpát Egyesület múzeumának (Kolozsvár) tulajdonában volt.

Irod. M. Kovács Géza, Erdély 1908, 20–6., 58. (A kézirat leírása, valamennyi énekének közlése.) – SZTA Pótlás II, 44. sz.

332. Erdélyi-ék. (1779) – 101 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 136.

1–12: Hiányzik.

13–124: 105, nagyrészt szerelmi ének. Köztük 16: Kiki mit szeret kedves az annál… Kiad. RMKT XVII/14, 181/IV. sz. 26–7: Állj meg vigasság közt mulatozó árva… 29–30: Inkább véltem és reméltem fogytát én életemnek… 30–1: Mit búsulsz kenyeres…Kiad. RMKT XVII/10, 90/IV. sz. 31–2: Bánatimban kesereg én szívem… 43–4: Nem egyféle dolog tartóztat engemet… Kiad. RMKT XVII/3, 273. sz. 51: Köleskása rotyogása… Kiad. Közk. 1, 81/I. sz. 52–3: Boldogtalan sorsa siralmas éltemnek… 56–7: Jaj régi szép magyar nép… 57: Ó ne távozz én szerelmem… 58: Állandó vagy méltán szerethetlek… 78–9: Reménység az embert… L. RMKT XVII/14, 183/IV. sz. 86–7: Mért sírsz keservesen gyönyörű virágom… 89–90: Sokféleképp fárasztottam elmémet hiában… Kiad. VÉV 98. 94–5: Bánatos szívemre… Kiad. RMKT XVII/3, 231/V. sz. 113–5: Mért nem akarsz édes uram korcsmából hazajönni… Kiad. Közk. 1, 39/I. sz. 117–8: Ez a világ humora felemel kit akarja… Kiad. uo. 105/I. sz. 118–120: Nem lesz mindenkor így… 120–3: Fényen tartod az orrodat… Kiad. RMKT XVII/14, 178. sz. 124: Mely keserves kín azért gyötrődni…

125–140: Hiányzik.

141–180: Üres.

181–8: Későbbi kéz prózai szövege.

189–218: Üres.

219–229: „Mutató Tábla.” 229: „Vége lett Oct. első Napján 1779-ben”

Megjegyzés A kézirat Erdélyi János hagyatékából került a MTAK-ba, elnevezését erről kapta. Jankovich az egész kötetet lemásolta: OSZK Quart. Hung. 173/IV. (531. sz.)

Irod. SZTA II, 79. sz.

333. Szentgyörgyi József-gyűjt. (1779) – 108 lev. 18 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 702ff.

1: „Versus varii a Josepho Szent Györgyi. Ab Anno 1779.”

3–36: Exameni, Gergely-napi, karácsonyi és pünkösdi énekek és köszöntők. Köztük „Declamatio in examine dicenda.” Kiad. Salánki József, Debr. Szle 1929, 250–1. A Gergely-napi köszöntőket kiad. uő, Debr. Szle 1932, 108–110. 11–2: „Magyar Ethica.” L. RMKT XVII/9, 174/X. sz. 17–22: „Érköltsök regulája.” (Versekben.) 24–5: „Olah ének.” (Magyar–román makaróni vers.)

36–43: „Komédia. A’ mester emberekről. Oskolában tanult Gyermekek tanátskozása.” Kiad. uo. 251–5. L. RMDE XVIII/1/I, 383–399. 39: Eljött a Karácson… Kiad. VÉV 18.

43–89: Magyar–latin iskolai verselési gyakorlatok és alkalmi versek.

90–3: „Lusus Poëticus in quo, Flebile suum exilium Toga, et pileus Vestes, dum stare licuit Studiosorum Debretzinensium At anno 1774 d. 6a Maji rude donatae Elegiaco Carmine deplorant.” (Keresztesi József, l. Debr. Szle 1929, 34–9.)

94–165: Alkalmi versek. (Lakodalmi, névnapi köszöntők, halotti búcsúztatók stb.)

166–172: Üres.

173–216: Másolatok a „Magyar Musá”-ból.

334. Szombatos ima- és énekeskönyv. (1779) – 214 lev. 8r. – Budapest, Rabbiképző Intézet Könyvtára.

1a–214b: Szombatos imakönyv, öt énekkel. (116b, 186b, 187b, 193a és 203a) 10a: Bejegyzés 1779-ből.

Irod. Thúry 22. sz. – SZTA I, 169. sz. – RMKT XVII/5, 595.

335. Collectanea ad historiam ecclesiasticam protestantium in Hungaria. (1770-es évek) – 2r. – OSZK Fol. Lat. 2077.

Az igen terjedelmes gyűjtemény verses szövegei:

91a–95a: Miskei Ádám által elmondott versek Sipkovits Tóth János 1742-i superintendensi beiktatásakor.

97a–103a: Bárány János halotti búcsúztatója Sipkovits felett. (1746)

149b–155a: „Az Chepreghi synatról… való Historia.” Néked Magyarország egy éneket mondok… (1596) Kiad. Thury Etele, M. Prot. Egyh. Adattár VII, 43–59.

208b–209b: Bruntzik Tóbiásnak most harmincadosnak… (1630) Kiad. RMKT XVII/9, 29. sz.

209b–210b: Fábri Gergely emlékverse a kemenesalji gyülekezetek elvételéről. (1733) Kiad. Payr Sándor, MPEtA V, 78–80.

210b–214b: Csepreg romlásáról. Sok csudák között halljatok egy csudát… (1621) Kiad. RMKT XVII/8, 563–571.

335a–339a: Bárány György felett mondott búcsúztató. (1757) Kiad. Payr Sándor, MPEtA V, 80–92.

339a–345b: Szilágyi István verse Bárány György felett.

Irod. SZTA I, 26. sz.

336. Bicskei Tót János-ék. (1780–1783) – 92 lev. 13 cm. – OSZK Oct. Hung. 613.

1a–46a: Kb. 40 magyar és 5 latin XVIII. századi vallásos ének.

46a–65a: „Következnek Szőnyi Beniamin Uram Enekei.”

65b–70b: „Amaz hires Lukáts Pap temetésere való Versek.” Mint sír a fejér hattyú… (A végén:) „JT Bicskei describi jussit per S. E. rectorem…” Kiad. RMKT XVII/1, 64/II. sz.

71a–74b: 3 vallásos ének.

75a–77a: „Vének Éneke.” Megvirágzott a mondola… „Le irá Bakoss Gergelly Szemerén Tiszt: Tudós Bicskei Tót János kedves Baráttya számára, hogy annak idejébe magát véle mulassa.”

77b–79a: „Szüléknek az ő Gyermekeikért való Könyörgése.” (Prózai ima.) „Az Isten ditsősségéhez és gyermekeimhez valo buzgo szeretetből készítettem Anno 1783 Diebus Febr. T.B.J.”

79b–82a: 3 vallásos ének.

82b–88b: Üres.

89a–91a: Tartalomjegyzék.

91b–92b: Üres.

Megjegyzés A kötet elején a levelek rossz sorrendben vannak bekötve. A törzsanyag (1a–65a) valamivel korábbi írás, lehet, hogy Bicskei Tót János fiatalkori írása.

337. Nemes Sámuel kódexe. (1780) – 199 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 410.

1. sztl. lev.: „Pestini empti a Sam. Nemes Transylvano…” (Jankovich Miklós írásával.)

2a–4b: Üres.

5a–127b: [Bod Péter:] Kősziklán épült ház ostroma… „Magyarra forditatott 1738. Siralmas Esztendőben. iratott M. Vásárhelyt 1780.”

128a–139b: Prédikáció a sárospataki kollégium Gyulafehérvárra költözése alkalmával.

140a–163a: „Letho Gaudium avagy örömet követő siralmak sirhalma…” (Alcím:) „Historia az Eklésiának folyásárol…”

164a–172b: „Romai Oculár mely a’ R. Catholicus Doktorok irásaikból készitetett…”

173a: „A’ Prussus király vallás tétele.” Egészen ellene mondok…

173b–180a: „Rima Szombatnak Gyászos é Siralmas esete.” Az ember Istentől mihelyt teremtetett…

181a–188a: „Kálvinus Jánostol… meg égettetett Servetus Mihálynak Historiája. M. Vásárhelyt.” Téged hű Servétust…

189a: „Egy Torda Hasadékjában be esett… Kémény Seprőnek Epitaphiuma.”

189b–199b: Vegyes prózai szövegek.

Megjegyzés A túlnyomórészt vallásos tárgyú prózát tartalmazó kötetet Marosvásárhelyt írták össze. Elnevezését arról a Nemes Sámuelről kapta, akitől Jankovich a kötetet megvásárolta.

Irod. SZTA II, 216. sz.

338. Verseghy Magyar Parnassusa. (1780) – 78 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 764.

1a: „A Magyar Parnassus Egybe szedte a Magyar nyelvnek virágjába gyönyörködő egy Haza-Fi. M.DCC.LXXX. esztendőben. Nagy-Szombatba.”

2a–b: Előszó.

3a–19b: „A Magyar Parnassusnak Első Része. A versszerzőknek modgya szerint lett Ábrázolások.” (Vö. Verseghy-ék. 3a–11b)

23a–28b: „A Magyar Parnassusnak Második Része Az ajtatos Léleknek sz. indulati.” (Vö. Verseghy-ék. 35a–42b)

28b–33a: Latin, görög és német versek. (Vö. uo. 62a–69a.)

36a–53b: „A Magyar Parnassusnak Harmadik Része Külömbféle Elegyitett Szerzések.” (Vö. uo. 47a–52a; ott nem szereplő két ének:) 51b–52b: Reménység reménység de hamar megcsalál… (Ányos) 52b–53b: Keserves újság ah szomorúság…

59a–75b: „A Magyar Parnassusnak Negyedik Része a Régi Versirok’ Meséjekböl költ szerzések.” (Vö. uo. 19a–26b és 72a–80b)

Megjegyzés A kötet több lapja beíratlan maradt. Verseghy kézírásában maradt fenn, aki e kötet énekeinek túlnyomó többségét 1781-i énekeskönyvébe is bemásolta és dallamokkal látta el. Az énekanyagot részletesebben ott ismertetjük (343. sz.), itt csak a két kézirat egymáshoz való viszonyára utaltunk. Szabó T. Attila – mivel az 1781-i kötetet még nem láthatta – a két kéziratot tévesen egynek vette és a vallásosak között sorolta fel.

Irod. SZTA I, 126. sz.

339. Árkosi Barabás Ferenc-ék. (1781) – 294 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 999.

1a: Benczédi Gergely 1898-i feljegyzései között: „Ezt a példányt az Udvarhelyszéki Sztmihályi ekklésia számára leirta volt ottani mester Barabás Ferenc 1781-ben egy 1754-ben irt példányból, mely viszont az 1749-ben kinyomtatott példányból iratott volt le.”

2a–294b: Unitárius dicséretek és zsoltárok.

Megjegyzés Árkosi Barabás Ferenc másik kéziratát l. Székelyszentmihályi zsoltároskönyv cím alatt. (349. sz.)

Irod. SZTA I, 6. sz.

340. Benkes István katolikus ék.-e. (1781) – 44 lev. 24 cm. – Kolozsvár, EK Ms 842.

1a–14b: Latin egyházi énekek kottával.

15a–42b: Magyar egyházi énekek, részben kottával. Többek között 17a: Lelkünk üdvössége… 24a: Istennek anyját Ádám fiai… 37b: Ah jaj nékem szomorúnak…

44a: „Fundamenta Cotarum… Haec bene si scriveris, bonus cotista eris. 1781.”

A kötéstáblán több későbbi tulajdonos között: „Stephanus Benkes Irta ezt egy nagy keserves Betegségibe Amelbe Isten boldogá Tete Anno 1792 Die 23 Április. In Hermannstadt.”

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 297–8. (59. sz.) – SZTA I, 63. sz. (Katolikus énekeskönyv címmel.)

341. Osvát Péter-ék. (1781–1785) – 47 lev. 16r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1184. Mf: MTAK A 134/I. és 220/II. (Pótlás.)

1a–3b: Vegyes irkafirkák. 3b: „Per me Petrum Osvat 1784.”

4a–47b: 24, főleg szerelmi ének. Köztük 4a–6b: Hol vagytok Parnassus… Kiad. RMKT XVII/3, 201/V. sz. 11b–12b: Elbúcsúzom én Tordától… 13a–14a: Jaj szerelmem tőlem elmégy… Kiad. uo. 224/III. sz. 19a: „Anno 1785” 19b–20a: Láttam karón varjút, ha nem lőhettem is… Kiad. VÉV 17–8. 21a–b: Prózai újévi köszöntők. 22a–23b: Gondviselő édes atyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/XII. sz. 23b–25b: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XIV. sz. 26b: „Per me Petrum osvat 1781 Junius.” 33b–34b: Megjelentem panaszimat… Kiad. uo. 261/X. sz. 37a–42b: Síró szemeimnek zokogó árjai… 35a–36b: Isten hozzád Erdélyország… Kiad. uo. 224/III. sz.

Megjegyzés A kéziratot összeíró Osvát Péter tordai unitárius diák lehetett.

Irod. SZTA II, 225. sz.

342. Szabó Dávid toldaléka. (1781–1794) – 55 lev. 16 cm. – Sp. QQ. 1812. Kt. 3186.

1–27: 21, nagyobb részben halotti ének. 1: Immár tőletek elválok… 2–3: Jövel jövel én Jézusom…

28–43: Néhány vegyes vallásos ének. 28–9: Ifjak szüzek sírjatok… (Faludi) 31–5: Szívünk vígsággal ma betölt… „Irtam Péterfalván 1781. dje 30. Jan.” 37–43: „S Patakon 1781. Esztendöben Exameni alkalmatossággal, a Palatinatus Catechesisben lévö keresztyén Tudományt summáson elő adó Énekek, ezek voltak… Készitette ezeket Szabó Dávid Poëták Pptora mpria.”

44–110: Vegyes vallásos és alkalmi énekek, különböző kezek írásában. Többek között 44–5: „Cantio Elegans Examini Oecologico Ao 1781. praemissi.” 53–6: Szent Gergely doktornak… „1787. d. 12. Marty.” 56–7: Ma van húsvét napja másod éjszakája jól tudjátok… 65–7: „Erköltsnek némely Régulái… A. 1788. 7br.” 81: „1794. 20. Junj Halotti Enek T. Jármi Jánoska felett.” 98–9: „Pataki Collegiomban valo Bandazás.” Rézkarika peng dobot ütnek… „Szabo Dávid Poëták Praeceptora munkája. Ao 1791. 10. July.” 101–2: Örvendjen az egész világ…

Megjegyzés A kézirat A Soltároknak négyes notájik… (Debrecen, 1743.) c. könyvhöz van kötve.

343. Verseghy-ék. (1781) – 99 lev. 24 cm. – OSZK Ms. mus. 1824.

Az előzéklapon: „P. Eugenii Verseghy O.S.P.P.E.”

1a: „A Parnassus Hegyén zengedező Magyar Músának szózati: mellyeket egybe szedte [!] egy Hazafi tulajdon múlatságára 1781 Esztendőben.”

1b: „A Részeknek és Toldalékoknak Mútató Táblája.”

2a: Előszó.

3a–11b: „A Parnassus Hegyén Zengedezö Magyar Musa’ szózatinak elsö resze.” 3a–6b: Faludi versei. A 4.-et (Már a mord télnek…) kiad. Gálos, ItK 1937, 298. 6b–11b: Verseghy versei, nagy részüket kiad. Gálos, ItK 1938, 168–174.

19a–26b: „A Parnassus Hegyén Zengedezö Magyar Musa Szozatinak masodik resze mellybe A regi versszerzöktül fel jedzett némelly történetek foglaltatnak.” Verseghy Ovidius-átdolgozásai. Négyet közülük kiad. Gálos, uo. 174–177.

35a–42b: „A Parnassus Hegyén Zengedező Magyar Musa szozatinak harmadik resze mellybe a Világ mulandóságárúl, és más Ajtatos Enekek foglaltatnak.” 35a–36b: Verseghy három verse, kiad. Bogisich, Értekezések IX, 11. 41–6. A meg nem nevezett szerzőjűek között 36b–37a: Zarándokság kemény rabság… 28a–b: A kemény kősziklák kietlen keblében… (Faludi)

47a–55a: „A Parnassus Hegyén Zengedezö Magyar Musa Szózatinak negyedik resze. Egyelittetett szerzések.” Verseghy, Faludi, Kreskay és ismeretlenek versei. Verseghy szerzeményei közül nyolcat kiad. Gálos, ItK 1938, 286–291. A többiek között 47a–b: Van egy hires hegyes völgyes vá vá város… Kiad. Közk. 1, 112/IX. sz. 49a–b: Egri megye vajjon miért sírsz… 53b–54a: Tovább nem tűrhetem azért kihirdetem.

62a–69a: „Első Toldalék, melly magában némelly külömbféle nyelveken lévő szerzéseket foglal.” (Görög, latin és német versek.)

72a–80b: „Második Toldalék melly ujjdonn újj Áriákat, és azokra szerzéseket foglal.” Nagy részük szerzője valószínűleg Verseghy, öt versét kiad. Gálos, ItK 1938, 291–3.

Megjegyzés A szövegek nagyobb részének a dallama is megvan. Több lap üresen maradt. Az egyes részek címei előtt az illető rész mutató táblája található. A kötet énekeinek egy része (dallam nélkül) Verseghy 1780-i Magyar Parnassusában (338. sz.) is megtalálható; a két kézirat összefüggésére vonatkozólag l. annak leírását.

Irod. Lavotta, MKsz 1937, 57–61. (Bibliográfiai leírás.) – Gálos, ItK 1938, 165–177., 286–293. (A kézirat korábbi irodalma, Verseghy-versek közlése.) – SZTA Pótlás II, 61. sz.

344. Alsókubini kézirat. (1782 k.) – 108 lev. 4r. – Alsókubin, Csaplovics Könyvtár č. 3/117a Mf: MTAK B 1078/IV. és MOL C 29.

1a–85b: Kb. 100 magyar, továbbá latin, német és szlovák nyelvű ének. A magyar énekek között 1a: Boldogtalan sorsa siralmas szivemnek… Kiad. RMKT XVII/14, 190/IV. sz. 1b: Búban én életem siralomban habzik… 1b–2a: Bánom hogy megházasodtam… 2b: Felnyitom már bús szívemnek… 3a: Tovább nem tűrhetem azért kihirdetem… 3a–b: Még megérem azt az időt… 3b–4a: Mit csináljak szerencsétlen boldogtalan szívemmel… (Amade) 11a–b: Nem tudom én semmit tótul… Kiad. Rexa Dezső, ItK 1910, 119. 11b–13b, 19a–b: Hat szlovák ének. Kiad. MinárikAmor 112–7, 188–9, 209–210. 16b–17b: Vajha megmondhatnám kínjait szívemnek… 28a: Meghalt meghalt a cigányok vajdája… 28b–29a: Feleséget vettem én… Kiad. Közk. 1, 61/I. sz. 30a–b: Siralomra fordult az én vigasságom… Kiad. RMKT XVII/3, 649–650. 30b–31a: „Világi szép Enek egy Szegény Kondásrol.” Bujdosik a disznó kilenc malacával… Kiad. Stoll, Népr. Közl. 1962, 62–3. 32a–b: Ifiuság sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/IX. sz. 33a–b: Jaj hogy kezdjem búcsúzásom… 33b–34b: Boldogtalan fejem mire jutott ügyem… (Bezerédi búcsúéneke.) 36b–38b: Mostan az egekre vetem szemeimet… Kiad. uo. 245/VI. sz. 49a: Amott áll egy legény búban esett szegény… 57a–b: „A németekrül szép ária.” Kiad. Közk. 1, 108. sz. 63b: „vége 15a die Juny 1782.” 65a–66a: Gyászos életemet szánom keservesen… 67b–68a: Gondviselő édes atyám… L. RMKT XVII/14, 187/XIII. sz. 68b–69a: Félen tartod az orrodat… L. uo. 178/III. sz. 72a–b: Mely nagy öröm vigasság kik egymást szeretik… 75b–76b: Isten megáldjon kedves barátom… Kiad. RMKT XVII/3, 263/VIII. sz. 76b: Mi nem azért kérem szivem halálodat… 80a: „Baptismus zingaricus.” Ixom-piszom regnavit… Kiad. Közk. 1, 97. sz. 81a–84a: Verses szerelmi levelek. 84a: „Farkas Lászlo mp.” 84b–85a: Temessük el ezt a vén dádét… Kiad. uo. 84/V. sz.

99a–108a: „Dophellya Feö Czigány Vajdának Ceremonias Temetése.” (Vers és próza.) Két versét kiad. uo. 83/VII. és 86/V. sz.

Megjegyzés Az igen jelentős gyűjtemény hat részből álló kolligátum; keltezése a 63b lapon olvasható évszám alapján történt.

Irod. Kl. II, 57. sz.

345. Aranka György gyűjteménye. (1782–1790) – I–III. köt. 125, 38, 31 lev. 38 cm. – OSZK Fol. Hung. 126.

I. 1a: „Magyar Dalok Deák (többnyire Pasquillusi) Versek Z. Aranka György Gyüjteménye M. Vásárhelyen. I: köt.” (Jankovich Miklós írása.)

2b–44a: Alkalmi versek, névnapi köszöntők, műköltői darabok. (Aranka György, Gyöngyösi János, Gálfi József és mások szerzeményei.) Köztük 3a–10a: „Hálá adó öröm… Iratott böjt más havának 19dik napjan 1782.”

44b–114a: 134 ének, többek között 44b: Ó mely szerencsétlen sorsom… 46b: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. RMKT XVII/3, 226/X. sz. 48a: Gyászos egek derüljetek… „1782. N. Enyed. 17a Martii.” 51b–52a: Kinek élek bosszújára… Kiad. uo. 261/XI. sz. 59b–60a: Félre tartod orrodat kevély Pozsony vára… Kiad. RMKT XVII/14, 178/IV. sz. 60a–b: Bokros búk habjai reám tódultanak… L. uo. 184/VI. sz. 68a-b: Iszom egészségedért… Kiad. Küllős Imola, Népr. Tanulm. 1982, 574–5. 68b–69a: Áldjon meg az Isten kedves jóbarátom… Kiad. RMKT XVII/3, 263/X. sz. 82b–83a: Feljött már az nap melyben kell indulnom… 83a–b: Visszajár az idő a világ felfordult… L. RMKT XVII/11, 134. sz. 84b: Amaz bokor messze bokor jaj de megfémlik… Kiad. Közk. 1, 147/I. sz. 94a: Nem adnálak, édesem, két Oláhországért… Kiad. VÉV 54. 94a–b: Egy éneket hallék Új-Tordában… Kiad. uo. 51/II. sz. 102a: Tavalyi kórót kaszálék úgy megége hogy… Kiad. uo. 43/I. sz. 103b: Sokan szólnak énellenem… 104b–105a: Két vénasszony szeretőm volt… Kiad. uo. 42/I. sz. 103b–109a: Örömömben a szívem éppen megmozdula… Kiad. uo. 21/V. sz.

114b–123a: Versek a Hora–Kloska felkelésről.

123a–125b: Alkalmi versek, köztük 125b: Mely nagy öröm vigasság… Kiad. uo. 21/IV. sz.

II. Címlap: „Magyar Dalok Deák… Versek Aranka György Gyüjtemény II. köt.” (Jankovich írása.)

1a–22b: Magyar és latin alkalmi versek.

23a–24a: Ah rabságra fordult keserves életem… (Rab-ének.)

33a–38b: Pasquillusok az 1784-i országgyűlésről.

III. Címlap: „Aranka György által egybegyüjtött magyar dalok és deák (többnyire pasquillusi) versek. III-dik kötet.” (Jankovich írása.)

1a–14b: Pasquillusok az 1790-i országgyűlésről.

15a–16b: Üres.

17a–29a: Különböző nagyságú, egy-kétleveles énekkéziratok. Köztük 18a–b: Román nyelvű vers. „Die 11a May 1790.”

30a–31b: „Dalok Mellyek Jankovich Miklós Gyüjteménnyében többször elő fordulnak.” (Kezdősorok Jankovich írásában.)

Megjegyzés Az I–II. kötet és a III. kötet a 14b lapig ugyanazon kéz (Aranka György?) kézírása. Ehhez a gyűjteményhez tartozik az OSZK Fol. Hung. 94. sz. kézirata is, amely szintén ugyanazzal a kézzel van másolva. Néhány verset is tartalmaz (pl. Abrudbánya pusztulásának leírását 1784-ből), túlnyomó része azonban próza, ezért külön nem ismertetjük.

346. Henter Antal-ék. (1782) – 56 lev. 20 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1724. Mf: MTAK A 369/XIV.

Címlap: „Énekes Könyv melyeket Némely Üdöknek töltesire és a Bus Sziveknek könyebitésire Irtam Nemes Déés Várossában Ezer Hétszaz Nyoltzvann Kettödikben Kis Aszony Havának Tizen hatodik Napján. B. H. A.”

A címlap verzóján: „L. B. Ant. Hen.” (és más bejegyzések.)

1a–18b: 17 érzelmes szerelmi ének, többek között: 1a–3a: Az Istennek dolga csuda feneketlen… 2a–3a: Régi napok régi napok… 14b: Jövel immár édes álom… 15a: Panaszolom szeleknek bánatimat…

19a–55b: Üres.

Megjegyzés A címlap verzóján olvasható névrövidítést Szabó T. Attila oldotta föl.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 287. (12. sz.) – SZTA II, 110. sz.

347. Nagy István-gyűjt. (1778–1787) – 105 lev. 8r. – Debrecen, ref. koll. R. 667. Mf: MTAK A 132/I.

1: „Magyar és latin versgyüjtemény SN” és egy verses mottó.

2–3: A Nagy família családfája.

4–19: Vegyes, nagyrészt alkalmi versek. 6–7: Egy nagy csuda vagyon ezen a világon… 17: „Ao 1778 d. 16 Decembris… Carmen Anapesticum”

20–5: „Comoedia de artibus…” Kiad: RMDE XVIII/1/I, 233–40. (10. sz.)

25–127: Vegyes versek latin és magyar nyelven: halotti versek, epitaphiumok, lakodalmi versek, versbe szedett geographia stb. Köztük 61: „Anno 1784 in oppido Liszka effosso lapide per annos 400 in terra visceribus recondito leguntur incisa haec.” 62: „1785. 26. Apr. Debreczenböl N. Tothfaluba mentem igy.” 65–77: „Versus de Jejunio Ill. Collegii Debr. composti a Josepho Kováts A. R. S. 1799 ad diem 27 Junij.” L. Debrecen a régi magyar irodalomban (MIR 58.) 108–9. 81: „Ad diem eiusdem Andreae Deaki 1782.” (Nagy István) Kiad. KiliánKépvers 49. sz. 81–2: „Ad diem ID Andreae Németh 1782.” Kiad. uo. 50. sz.

128–137: „Tragoedia occasione Valedictionis Poetarum a Praec. Publ. ID Sam: Szilágyi producta.” Kiad. RMDE XVIII/1/I, 295–306. (12. sz.)

137–142: 17 vallásos ének, köztük 140: Mit használ e világ… 142: Mennyből az angyal jőve hozzátok…

143–166: Vegyes alkalmi versek: halotti búcsúztatók, lakodalmi versek stb. Köztük 150–1: „Dési István lakodalmának alkalmatosságával… 1787.” Kiad. Bán–Julow 21–2.

167–171: 12 „Nóta”, pl. 167: Míg élek szép lélek el nem felejtlek… 169: Erdőn mezőn vad pusztákon… 170: Az erkölcs együgyűsége…

172–209: Vegyes verses és prózai szövegek. Közben (174–5) a Szénási família családfájában: „Nagy István mp.” 178: 3 db „Nóta”: Járd el az egész világot… Már minálunk verbuválnak kötéllel… Kezd már vidorulni egünk…

Irod. SZTA II, 65. sz. (Debreceni kézirat címmel.) – Otrokocsi Nagy II. sz.

348. Összejegyzett versek gyűjteménye. (1782–1830) – 34 lev. 4r. – OSZK Quart. Hung. 1460.

Címlap: „Öszvejegyzett versek Sebestyén Gábor hagyatékából.”

1a–10a: „Resolutio ad Nuncium (Oh hát Magyar Muzsám) tempore Comitiorium Budensium Anno 1807 per NN. Inclytae Familiae baronum NN. Secretarium ad Lucem Missum die 6a May 1807.” (Vers.)

11a–18b: Halotti búcsúztatók és más alkalmi versek, 1782.

19a–22a: „Tobák (az 1830ki Diaeta alatt)”

23a–32b: Egyéb néhány leveles vegyes verskézirat a XIX. sz. 1. feléből.

Megjegyzés A kötet címe könyvtári eredetű.

Irod. SZTA II, 227. sz.

349. Székelyszentmihályi zsoltároskönyv. (1782) – 130 lev. 2r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1009.

1–257: Szenczi Molnár Albert zsoltárainak másolata, a végén „mutató-táblá”-val. 257: „Finis per me F. B. de Árkos m. p. Anno 782. Dieb. Canicul.”

Megjegyzés A zsoltároskönyvet ugyanaz az Árkosi Barabás Ferenc székelyszentmihályi rektor másolta, aki a 339. sz. alatt leírt kéziratot is.

Irod. SZTA I, 164. sz.

350. Cantiones funebres. (1783) – 35 lev. 17 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 672.

1a–12a: „Cantiones Funebres.” (14 halotti ének és búcsúztató, köztük:) 1a–b: Gyenge rózsa szép liliomszál voltam… 1b: Ébredjél fel ó én lelkem… 2b: „Ao 1783” 12a: E világ csak forog az ember nyomorog… (Kottával.)

12b–35b: Imák, üres levelek és vegyes feljegyzések. 23a: „Ao 1783 die 7a Septembr… Descript. J. V.”

Irod. SZTA I, 25. sz. – Otrokocsi Nagy XXXVI. sz.

351. Halotti énekek. (1783) – 52 lev. 15 cm. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 5346.

1a–48b: „Halot temeteskorra valo enekek Melyek mostan ujonnan szép hellyes és több Halotti Enekekkel és Soltárokkal az Abece rendi szerént meg jobbitattak és ki botsátottak Kolosváratt 1768 Esztendőben.”

49a–50b: „Mutato táblája az enekeknek.” 50b: „1783”

Az 51a–b lapon az első kötéstábla belső oldalán, valamint az előzéklevélen négy halotti ének 1817-ből és 1819-ből.

Megjegyzés A kézirat, címéből következtetve, egy nyomtatásban megjelent 1768-i halotti énekeskönyv 1783-i másolata lehet.

Irod. SZTA Pótlás I, 5. sz.

352. Kájoni-cantionale nyomdai kézirata. (1783) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A kézirat elején 44 lapnyi zeneelméleti szöveg; hangjegyes egyházi énekek: Kájoni Cantionale Catholicumának sajtó alá rendezett, de ki nem nyomtatott kézirata.

Megjegyzés A kéziratot csak futólag említő szerzők a lelőhelyet nem jelzik.

Irod. Seprődi, ItK 1909, 143. – Jénáki: Kájoni János énekeskönyve és forrásai. Kolozsvár 1914, 19.

353. Salamon József-ék. (1783–1797) – 107 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 138.

A kötéstáblán belül: „Jos: Salamon mp 1825”

3a–6a: Memoriae Illustrissimi Comitis Adolescentis Francisci Rhedei… Catharinae Weselényi… Threni… In Auditorio Maiori… decantati Ipsis Idibus Martij A. R. S. MDCCLXXII.

6b–9a: Üres.

9b–31b: „Halotti bucsuztató Versek.”

32a: „Epitaphium Egregii Pauli Nemeti… Pos. A’MDCCLXXXIII.”

32b–33a: Nemzetek anyjának… (Gyöngyösi János)

33b–39b: 15 „halotti ének”, 5 kottával. Köztük 36b–37a: Mit használ e világ… Kiad. RMKT XVII/2, 503.

40a–46a: Latin „Epitaphium”-ok.

46a–47b: Mirhó sok helységet mely régen ostromolsz…

48a–51b: Üres.

52a–71a: „Külömb külömb féle Noták.” (33 db) Köztük 52b–53a: Zöld erdő harmatját… Kiad. RMKT XVII/3, 708. 54a–b: Szép a rongy szép a rongy de cigánynak… Kiad. Közk. 1, 57/I. sz. 68a–b: Könnyű venni feleséget…

72a–77b: 3 vallásos ének.

78a–b: Üres.

79a–85a: Halotti búcsúztató.

85b–87a: „A Debreczeni 1797dik eszt. 16a Septembr. esett égésröl irta egy siket Déák.” (Ugyanannak a kéznek későbbi bejegyzése.)

87b–107b: Üres.

Megjegyzés A kötet debreceni eredetű. Összeírója ismeretlen; egyik későbbi tulajdonosáról neveztük el.

354. Szabó János-ék. (1783) – 90 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 1364.

Címlap: „Cantiones de SS. Nomine Jesu, de B. V. Maria, aliisque sanctis, conscriptae per Joannem Szabó, Anno 1783.”

1–178: Kb. 170 katolikus vallásos ének, köztük 13: Mondj naponként és óránként… (Kottával.) 32–3: Ah hol vagy magyarok tündöklő csillaga… 128: Ó mit használ vigadozni… (Kottával.) 137: Boldogasszony anyánk…

355. Szalay Ágoston-ék. (1783) – 34 lev. 24 cm. – OSZK Fol. Hung. 1486. 32a–65b

32a–b: Vegyes irkafirkák.

33a: „Értelmes mondások.” (Latin.)

33b–49b: „Hazi Kereszt” című költemény, prózai bevezetéssel.

50a–65a: „Következnek Világi Nóták.” 28 vegyes ének és vers. Többek között 50b: Nem hiszek kenteknek hugom asszony… 50b–51b: Szívem reménye két szemem fénye… 51b–54a, 58a: Gyöngyösi János versei. 58b: Vajjon kinek panaszoljam szívemnek fájdalmát… 59b: Kis kertemben nevelkedett tulipán… 61b: Megbocsáss kedves feleségem tőled meg kell válnom… „1783 dje 5a Augusti G. K. mpr.” 61b–62b: Életem gyászára felnőtt rózsaszálom… 63b–64a: Égő tüze én szívemnek nem nyugszik nem aluszik…

Megjegyzés A kézirat Szalay Ágoston gyűjteményének egyik darabja. Ugyanebben a gyűjteményben van többek között Kohárynak és Fekete Jánosnak verskézirata is.

356. Tószögi kézirat. (1783) – 71 lev. 24 cm. – OSZK Ms. mus. 192.

1a: Agnus dei… (Kottával.) Az 1. levélhez hozzáragasztott kisebb alakú levélen: Szűz Mária az éjfélben… (Kottával.) Kiad. Bárdos, Zenei Szle 1929, 61. Hallod pajtás angyali szó…

1b–5a: Üres.

5b–8a: 7 vegyes, nagyobb részben karácsonyi egyházi ének. Köztük 5b: A kegyességnek élő példáját… Kiad. Bárdos, uo.

8a–16a: „Következnek egynehány Karátsonyi Pásztorella Enekek, mellyek irattattak az 1783dik Esztendőben Tószöghi Cantorságomban.” (17 ének, köztük:) 8b: Keljetek fel sietséggel pásztorok… 10b: Pásztorok keljünk fel… 13a–b: Jézus ágyán nincsen paplan…

16b–68b: Üres levelek és kották.

69a–70a: Két halotti ének.

70b–71b: Üres lapok, alkalmi feljegyzések.

Irod. SZTA I, 178. sz.

357. Balás József-ék. (1784–1787) – 121 lev. 16r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1183. Mf: MTAK A 3/I, 183/IX. és 220/II. (Pótlás.)

1a–4b: Nagy bánatban vagyok édes kenyeres társ… Kiad. Közk. 1, 3. sz.

5a–16a: Jaj néked Istennek hű ekklézsiája… L. RMKT XVII/10, 112. sz.

16a–20a: Jaj szegény Noénak bujdosó bárkája… Kiad. RMKT XVII/8, 137/V. sz.

20a–21a: Nem szólok én senkiről… Kiad. RMKT XVII/3, 119/V. sz.

22a–27a: Két köszöntő. „Scripsi Josephus Balás ex Szent Mihálj Anno 1787 Die 27ma Martii.”

27b–28a: Férjhez adnám léányomat… Kiad. VÉV 118.

29a–48b: Sokan szenvedtenek az Isten kedvéért… (1618) L. RMKT XVII/4, 54. sz.

49a–51a: „Versus natalis.”

51b–56b: Kádár István éneke. L. RMKT XVII/9, 161. sz.

56b–58a: Megjelentem panaszimat… Kiad. RMKT XVII/3, 261/VIII. sz.

58b–59b: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. uo. 226/III. sz.

60a–121a: További 9 énekszöveg. 66b: „Anno 1784” 75a–89b: Téged hű Servétust… „Anno 1786… perme Josephum Balás.” 90b–91b: Haj, dínom, dánom még élek is, bánom… Kiad. VÉV 164–5. 100a–101b: Egy éneket hallék Ó-Tordában… Kiad. Közk. 1, 51/III. sz. 106b–108b: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XVI. sz. 111a: Békességben lehetsz tőlem… Kiad. uo. 261/X. sz.

Irod. SZTA II, 21. sz.

358. Hóra-ellenes versek kéziratai. (1784)

A Hóra-felkelésről szóló énekek kéziratait nem írjuk le egyenként, hanem itt, egy tételben soroljuk fel:

1. Hóra-ellenes vers kézirata. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1577. Kl. I, 28. sz.

2. Mike-hagyaték kézirata. Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0415. (Korábban Székelykeresztúron.) Kl. I, 96. sz.

3. Borbély Sámuel kézirata. Ismeretlen helyen. Hazánk II, 390–1., SZTA II, 39. sz.

4. Szilágyi István kézirata. Ismeretlen helyen. Hazánk IV, 425–441., SZTA II, 310. sz.

5. OSZK Fol. Hung. 155. (Lábady István elbeszélő költeménye.)

6. Sp. Kt. 1935. (Bölönyi Sámuel elbeszélő költeménye.) Mf: MTAK A 3320/IV.

7. Nagyági kézirat. Ismeretlen helyen. ErdM 1904, 477–8., SZTA Pótlás II, 35. sz.

8. Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1255/III. Mf.: MTAK 367/XI. (L. 362. sz.)

359. Mólnár-ék. (1784–1826) – 160 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1075.

1a: „Mólnár, 1784.”

1b–2b: Receptek.

3a–29b: 49 vizsgai vers az 1785–1804. évekre.

30a–31b: Nedötzi J. versei.

32a–33b: „Cs. K. K. Sedényi Ambrózy Lajos Urnak 14 April 810”

34a–36b: 4 érzékeny ének.

37a–40a: Vallásos (adventi, karácsonyi stb.) énekek. 38b–39a: Újesztendő vígságszerző…

40b–47b: 12 vegyes, főleg érzelmes ének.

48a–53b: „Gergely Napi Énekek és Köszöntők.” (8 db)

54a–59b: „Az Istenek közt való Hartz… le irta D. L.”

60a–62a: 4 iskolai ének a játékról és „Oskolai Regulák.”

62b–65a: 3 különböző ének.

65a–67b: „Az 1825 és 26dik Esztendei Diaetára fel küldött követekre irt rajzolat.”

68a–92b: 25 névnapi köszöntő és 6 vegyes ének.

93a: „19a Febr. 1806.” (Nedöczi J. verse)

93b–100b: Alkalmi üdvözlőversek. Az elsőnek kelte: „27. Jan 812”

101a–103b: Vegyes latin és magyar énekek. Köztük 102a–b: Kérnek ugyan kérnek… Kiad. Közk. 1, 72/I. sz.

103b–104a: Csipke bokor kormos agyag… (Pálóczi Horváth)

104a–118a: „Nedötzi Josef Ur Versei” és „Nedötzi kedves énekek.” 115b: „János Napjára Xber 26kán 1806.”

119a–120b: „Leány kérő Levél.” és „Válasz”

120b–124a: 6 lakodalmi köszöntő.

124b: Jön búsan az éj orcája borong…

125a–130a: Nedöczi J. versei. 129b:,,Keresztelöre Petön Febr. 14dik 1808”

130b: Tenger búknak árja között sínlődöm…

131a–132b: Kriva havasának keserű gombája… (Szentpáli) L. RMKT XVII/13, 5. sz.

133a–135b: 4 érzelmes ének.

136a–144b: Prózai szövegek a görögökről és állatmesék.

145a–360b: Vegyes verses és prózai szövegek.

Megjegyzés A kötetbe csaknem fél évszázadon keresztül írtak szövegeket. Legelső tulajdonosa „Mólnár” volt, aki 1784–1804 között főleg iskolai jellegű verseket és prózát jegyzett a kéziratba. (1a, 3a–29b, 37a–40a, 48a–53b, 60a–62a, 68a–82b, 92a–b, 119a–124a, 131a–132b, 136a–144b) Az általa üresen hagyott leveleket különböző kezek írták tele, legtöbbet Nedöczi József, részben saját verseit. (30a–31b, 34a–36b, 93a, 104a–118a, 125a–130a, 148a–152b, 156a–160b) Nedöczi 1806–8 körül dolgozott, de még 1826-ból való bejegyzést is találunk a kötetben. (65a)

360. Siménfalvi jegyzetkönyv. (1784–1797) – 85 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 616.

Címlap: „Siménfalvi B. Mozes. Kolozsvári kántor tulajdona volt. Most a Simenfalvi Sandor nyug. lelkész tulajdona Hom. Almás.” (és más későbbi feljegyzések.)

1a–85b: A kolozsvári unit. leányiskolában mondani szokott búcsúzó és köszöntő versek, exámeni és vallástévő énekek, valamint prózai szövegek. 12b: „Ao 1784.” 31b: „1786 Die 21a Januar” 35a: „Anno 1797. Dicta.” (Még több évszámbejegyzés.)

Irod. SZTA II, 283. sz.

361. Tamáshiday Varga Ferenc-gyűjt. (1784–1824) – 91 lev. 10 cm. – Sp. Kt. 1853. Mf: MTAK A 3293/II.

1–23: Teológiai tartalmú próza.

23–34: Két magyar és egy latin vallásos ének.

35–74: Üres lapok, közben a 68. lapon vegyes feljegyzések.

75–83: „Világi Énekek.” 75–6: Nem tudom ki szeretne… 76–8: Álnok Cupido… 78–9: Bodrog partján nevelkedett tulipánt… 79–80: Fájdalmimat szívemen viselem… 80–3: A szerencse tündér kerekén…

85–91: „Fabulae.” (Találós mesék.)

92–115: Kuruzslások.

116–154: Üres.

155–166: Családtörténeti jegyzetek 1784–1824 között. Többek közt: „Anno 1789… 13dik Januarii Eskettettünk meg… én Varga Ferentz és Szász Juliánna…” 163: „Scripta sunt haec verba per Franciscum Thamáshiday.” (Az összeírónak tímár volt a mestersége.)

167–174: Üres.

175–182: Gyöngyösi János versei Mária Teréziáról.

362. Kiskadácsi Simén János-gyűjt. (1785) – 8 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1255/I. Mf: MTAK A 367/XI.

1a–3b: „Ének Horárol és Kloskárol.” 3b: „Anno 1785 Die 14a Julij pariata per Johannem Simén de K Kadáts, in aetate sua Septuagesima Secunda.”

4a–8b: „Summum bonumbol irt Versek.”

Megjegyzés A kis füzet egybe van kötve több más énekkézirattal; az egész kötetet Szabó T. Attila Kolozsvári unitárius kolligátum cím alatt egy tételben írta le. Mivel a kolligátum tagjai eredetileg semmiféle kapcsolatban nem álltak és csak újkori kötés révén kerültek együvé, azon részeit, melyek bibliográfiánkba illenek, egyenként írjuk le. A kolligátum többi tagja: II. Csokonai: Az istenek osztozása, kb. 10 lev. III. Hora-versek, 4 lev. (358/8. sz.) IV–VII. Alkalmi lakodalmi versek Lövétei Annához, 1823-ból. VIII. Gyöngyösi János (?) műfordításai. IX. Énekeskönyv a XIX. sz. 1. feléből. (L. külön, 846. sz. alatt.) X. Lövétei Anna névnapjára készült versek, 1829. XI. Kéziratos katonakönyv (énekekkel) a XIX. sz. 2. feléből.

Irod. SZTA II, 161. sz.

363. Köszöntő énekek kézirata. (1785–1788) – 63 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1133. Mf: MTAK A 367/VII.

1a–2a: Vegyes irkafirkák, üres lapok.

2b: Hallám iskolában pogácsákat adnak…

3a–14a: „Karátsoni Rytmusok pro Anno 1785.”

14b–25b: „Husvéti Rytmusok pro anno 1786.”

26a–39a: „Karátsoni Versek pro Ao 1786.”

39b–51a: „Pünkösti Versek pro Ao 1787.”

51b–62b: „Karátsoni Versek A. 1787.”

62b–63a: „Husvéti versek pro Ao 1788.”

Megjegyzés A legtöbb vers után szerzőjének vagy elmondójának neve olvasható. Deákok által összeírt gyűjteménynek látszik.

Irod. Kl. I, 41. sz.

364. Fejérvári Károly versgyűjteménye. (1785–1790) – 88 lev. 23 cm. – OSZK Quart. Hung. 179.

2a: „Keresztes Komlósi Fejérvári Károly Külömbféle Magyar Verseknek, – Enekeknek, – és Szirmay Antal Apophtegmáinak Gyüjtemennye. 1782.” (Jankovich Miklós írásával.)

2b–4b: Üres.

5a–42b: Teleki József, Gyöngyösi János, Erdődi Lajos és mások versei. Többek között 5a–11a: „Hála adó öröm…” (Teleki József verse a tolerantia-rendeletről, 1782.) 19b–20b: „Hirtelenségel ezen Tsenkez fai Póts András verseit teszük ide mellyet esméretlen Baratyának T. Gyöngyösi Uramnak Ir… Magyar hir mondobul 1785. 81. Levelébül pag 651.” 21b–22a: „Szentivanyi Cecilia Kiss Aszóny kért engemet hogy tsinályak neki verseket, tehát tsináltám Szeretöje Ürményi János nevében ekképen. Sz. An.” 31a–36a: „Lusus…” L. RMDE XVIII/1/II, 1311–25.

43a–69b: Aranka György versei.

70a–72b: Vegyes rövidebb versek, némelyik talán Szirmay Antal szerzeménye. 70b: Azt beszéli a katona… 71a: Jutka szívem Jutka… 71b: Egri megye vajjon miért sírsz… (Barkóczy Ferenc püspökről.) 72a: Ah már egyszer engeszteljed… (Amade) 72a–b: Ah nincs többé, akit szerettem… (Szentjóbi Szabó)

73a–87a: Haller László verse. (Nem Szirmay kézírásában.)

87a–88b: Szirmay Antal vegyes feljegyzései, versei. 88b: „Anno 1790.”

Megjegyzés A kötet volt tulajdonosa, Jankovich, néhány éneket lemásolt innen a Magyar énekek új gyűjteményébe. (553. sz.) A kötet összeírója Szirmay Antal volt.

Irod. SZTA II, 94. sz.

365. Világi nóták. (1785) – 20 lev. 18 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1679. Mf: MTAK A 369/XIII.

1a–13b: Kb. 20 ének és műköltői versszöveg. Köztük: 1a–b: Égek érted de nem érzed… (Erdődi Lajos) 7b–8a: „Istenes Intés.” … „Szeben 20-a Martij 1785.” 10a–b: „Hora panaszos éneke.” (Román–magyar vegyes nyelvű szöveg.) 11a–b: Mely bolondság titkon szeretni… 11b–12a: Egyszer történt kedvemben kisétálék kertemben… 12a: Csak egy szívnek szolgálok… 12b–13a: „Köszöntő Versek.” 13a–b: Panaszlom szeleknek bánatimat…

14a–20b: Üres.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 290. (22. sz.) – SZTA II, 368. sz.

366. Deák Miklós-ék. (1786–1795) – ? lev. – Ismeretlen helyen. Másolata: Néprajzi Múzeum, EA 3584.

1.: Árva fejem nincs ki szánja… „1786-ból.”

2.: Tudhatod édesem mely jó kedvvel várják…

3.: Elindulék faluba sötét este éjszaka…

4.: Gyászos életemet szánom keservesen…

5.: Vidám kedvem hová lettél…

6.: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. RMKT XVII /3, 226/XXVII. sz.

7.: Amit szívem nem reméllett…

8.: Állj meg ne siess most szólok személyednek…

9.: Boldogtalan éltem világban kedvetlen…

10.: Árván maradsz már úgy látom…

11.: Adjon Isten szívem csendes jóéjszakát…

12.: Friss színben tündöklő… Kiad. RMKT XVII/3, 114/IV. sz.

12. (!): Ugyan mondd meg ha engem szeretsz-é…

13.: Nézz ki rózsám ablakidból…

14.: Ne sírj rózsám ne könnyezz…

19.: Életem gyászára felnőtt rózsaszálom… „1786-ból.”

20.: Vénus ölében égő tűz… „1786-ból.”

21.: Mely keserves kínok közt gyötrődöm… „1786-ból.”

22.: Görliceként nyögdécselek… (Csokonai) „1786-ból.”

23.: Bús a szívem jaj angyalom… „1795-ből.”

24.: Ha velem szóltál volna… „Ez is.”

25.: Valld meg rózsám hogy szeretsz-é… „Ez is.”

28.: Tekints rám fényes csillagom… „Ez is.”

Megjegyzés Deák Miklós a XX. század elején Kőröspatakról (Háromszék m.) népdalokat küldött be a Néprajzi Társaságnak. Küldeményének fenti sorszámú darabjait, mint kísérőleveléből kiderül, régi kéziratokból másolta: „Holmi régen írott könyvekben találtam az úgynevezett Kesergő verseket. Mindenik alatt ott állott az évszám, melyben íratott. Kik írták, és valóságggal a jelzett időben-e? nem tudom. Én szószerint adtam.” Deák Miklós a 22. sz. Csokonai-versnél nyilvánvalóan tévedett az évszámban; lehet, hogy máshol sem volt pontos. L. még a 407. sz. tételt!

367. Korsi István-gyűjt. (1786–1791) – 120 lev. 24 cm. – OSZK Quart. Hung. 1465.

1a: „Stephani Korsi emit Albae Regali 20 Xr. a. 1786. d. 26. Apr.”

2a–6a: Vegyes versek. (Jónás prófétáról, A békák panaszáról stb.)

6a–15a: Névnapi, halotti s más alkalmi versek.

15b: „F. K. K. Leopóld Koronáztatása alkalmatosságával … Versek. … 1790. Decembr. tsináltuk hamarjában Tiszteletes Prófessor Kozmai Sámuel Urammal.”

17a: „Gyöngyösi János … mennyegzői verseiből némellyek: Ao 1791. s. 6ta Octobris.”

17a–b: „Ao 1804 April. Halotti Keserv. Irta Pesten Vitkovits Mihaly.” (Későbbi kézzel.)

18a–110b: Prózai szövegek és üres levelek.

111a–120b: Latin és magyar versek.

368. Körmötzi János-gyűjt. (1786–1793) – 156 lev. 19 cm. – OSZK Quart. Hung. 3052.

Címlap: „Poesis Hunno-Latina Seu Versus Hungarici Latinis intermixti, quos hoc compendio mancipavit atque Suas in Usus huic Libello mandavit Joannes J. Körmötzi de K. Sáros non tam Murice venusino nitidos, quam fini cui destinabat respondentes. Inch. A 1786. Claudiop. Die 11a Januar.”

1a–51b: Alkalmi versek, nagyrészt lakodalomra és névnapokra. 41a–42a: „In diem Barbarae … per Ladis. Agoston syntaxistam 1789.” 44a–45a: Gyöngyösi János két verse. 51b: „Versus Pentec. … Agost. Károlly 1791.”

51b–93b: Karácsonyi, újévi, húsvéti és pünkösdi magyar és latin nyelvű, verses és prózai köszöntők.

94a–139b: Egyéb vegyes alkalmi versanyag. 139b: „Pünkösti 1793”

140a: Két alkalmi vers 1803-ból és 1806-ból, későbbi kézzel.

140b–156b: Üres.

Megjegyzés A versek többségének szerzője Körmötzi János, aki talán azonos a jelenleg ismeretlen helyen levő, 468. sz. énekeskönyvet összeíró későbbi unitárius püspökkel.

369. Zsoldos Xavér versgyűjteménye. (1786–1798 k.) – 216 lev. 39 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár BK 15/II. 3. Mf: MTAK A 349/IX.

A kötés gerincén: „Xaverii Zsoldos O. S. B. Collectio Ludicrorum. 1776.” (A kötés későbbi!)

1a–58b: Különböző nagyságú vegyes iratok, nyomtatványok, alkalmi versek (pl. Xavér-napra) stb. kolligátuma.

59a–114b: Versek Zsoldos Xavér kézírásában. 59a–74b: Latin és magyar alkalmi versek. 74b–83a: Gúnyvers Luther Márton és felesége ellen. 84a–b: Nem lesz mindenkor így… 85a: Bakonyi Jutka hol voltál… 89a: Jaj régi szép magyar nép… 89a–94a: Latin és magyar vallásos versek, részben kottával. 91a: „Amen 1786. Tihan.” 95a–b: Élünk míg élhetünk… Kiad. RMKT XVII/10, 89/V. sz. 95b–96a: Bokros bánat mely unalmat… 96b–97a: „Versengő ének. A paraszt a feleségével.” Készíts asszony sós pogácsát… Kiad. Közk. 1, 41. sz. 98b–99a: Asszonynépek vegyétek eszetekben… Kiad. RMKT XVII/3, 30/VI. sz. 99b–100a: „Nemzetes Zsoldos György Kiss Éva Butsuztatoja 1781. 17. Decembris.” 100b–102a: „Szomoru Versekbe Foglalt Pápa Városa Tragediája. 1779.” 106b–108b: „A Bornak Vizzel való Pöre.” 112b–113a: „Lakodalomra valo mulatságos versek.”

115a–140b: Különböző nagyságú, más kezek által írt kéziratok.

141a–163b: Vegyes versek Zsoldos kézírásában, köztük saját versei is. 144b: „Az Aszszonyokrul Savanyuvizi Kutnál Füreden 1798.” 146b: „Sümeghini Die 2da Aprilis 1793. Xaverius Zsoldos O. S. B. Diaecesis Weszpr. Presbyter mp.”

164a–216b: Más kezek által írt különböző nagyságú kéziratok.

Irod. Zoltvány Irén, A pannonhalmi főapátság tört. V, 581–3. – SZTA Pótlás II, 66. sz.

370. Zsoltárok, énekek és könyörgések. (1786) – 53 lev. 8r. – Turócszentmárton, Matica slovenská LAMS B 211.

Címlap: „Az Oltári Szentség Negyven Óráig tartó imádásának üdejére rendeltetett Zsoltárok, Énekek és könyörgések.” Kései katolikus énekanyag Vácott kiadásra előkészített gyűjteménye. A kötetet Szerdahelyi Gábor váci püspöki adminisztrátor akarta kiadni.

Megjegyzés A kézirat a barsszentkereszti püspöki könyvtárból került a Matica könyvtárba. Talán egyvalakinek a szerzeményeit tartalmazza. A kéziratot Klaniczay nyomán ismertetem.

Irod. Kl. II, 55. sz.

371. Gyűjteményes vetemény. (1786 után) – 286 lev. 18 cm. – Sp. Kt. 3405. Mf: MTAK A 5070/III.

A kötés gerincén: „Gyűjteményes Vetemény.”

1–284, 315–352: Vegyes tárgyú, nagyrészt alkalmi versek. (Búcsúztatók, lakodalmi és névnapi köszöntők.) Köztük 1–24: „A Magyaroknak Scithiábol valo ki jövetelek, meg telepesedek, cselekedetek sok nemü magyar versekben foglaltatott illy rendel.” Említi Gulyás, ItK 1932, 194–6, 236–248: „Az A. B. C. Hartzárol.” L. RMDE XVIII/1/I, 41. sz.

353–525: 4 verses színjáték, továbbá vegyes versek, főként névnapi köszöntők. A színjátékokat l. uo. 23., 33., 34. és 42. sz.

525–539: Halotti versek Poóts András felett. Említi Gulyás, ItK 1939, 67–8.

539–602: Későbbi kezek vegyes versei és prózái. (539–559: Berzsenyi Dániel versei.)

372. Losonci verseskönyv. (1786 után) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

1–39. sz.: Versek Erdődi Lajostól, „M. B. A.”-tól, Poóts Andrástól és másoktól, Kelemen Mihály másolatában. Többek között 10. sz.: Magyar nyelvrül való versek. 12. sz.: Egy pap vízbül való kiszabadulásának leírása. (1786) 13. sz.: Dicsőséges halál vitézül elesni… (1776) „Ex veris originalibus descriptum per Michaelem Kelemen Hungaricum Cantorem et magistrum.” 39. sz.: „Erdélyi pusztítás az oláhság által.” (Harallyi Fejér István, 1787)

40–52: Versek két másik kéz írásában, nagyobb részt Kleistből való fordítások.

Megjegyzés A kézirat 1943-ban a losonci gimnázium tanári könyvtárában volt, sz. I. 473. szám alatt.

Irod. Kaszab Andor, Uj Magyar Museum 1943, 124–6. (A kézirat verseinek felsorolása.)

373. Dubinszky Mátyás-ék. (1787) – 67 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Lat. 96.

1a: „Cantiones Variae. Mathiae Dubinszky. Pestini. Anno 1787. mp.”

2a–24b: „Cantiones Latinae.” (39 db)

25a–40b: Üres.

41b–51b: 15 magyar ének, többek között 41a–b: Bokros bánat mely unalmat… 44a: Nincs boldogtalanabb a paraszt embernél… 44a–b: „Más ellenkező.” Azt gondolja ki nem tudja a paraszt életnek… Kiad. Eckhardt, It 1951, 169. 49b–50a: Jaj régi szép magyar nép…

52a–65b: Üres.

66a–67a: „Index Cantionum.”

374. Huszár Sándor-melodiárium. (1787–1805) – 76 lev. 17 cm. – Sp. Kt. 1671. Mf: MTAK A 3268/VII.

A kötéstábla belső oldalán: „13. May 1805” „Szabo Mihálye” (és más feljegyzések).

1–14: 7 halotti ének kottával. (Huszár Sándor kézírása.)

15–55: „Halotti Énekek” (és más vallásos versek) későbbi kéz írásában.

55–85: 3 halotti ének kottával. (A lapszámozás 59-ről tévesen 80-ra ugrik.)

86–151: Kb. 35 vallásos és alkalmi ének szövege.

153–172: Üres levelek, későbbi irkafirkák, bejegyzések. 170: Belgrádra vitézeim omoljatok…

172: „Verus Possessor hujus Libri est Al. Huszar Comp Ao 787” „Possidet hanc Thecam Alex. Huszár.”

Irod. Komáromy 74–5.

375. Szkárosi–Járdánházi-melodiárium. (1787–1792) – 222 lev. 17 cm. – Sp. Kt. 513. Mf: MTAK A 113/IV. és A 3182/III.

Az egyik előzéklapon: „Steph. Szkárosy compact. 3f. Successit Jos: Szkarosy.”

A másik előzéklapon: „Diversarum Cantionum Liber Melodiarius. Possessor Steph. Szkárosy Ao 787 in cl. 1792.”

1–69: 38, nagyrészt halotti ének, kottával. 1–2: Porházam már nékem is kész… 3–4: Ó mely hirtelen eltelnek… 5–6: Hatalmas úristen ki fő vagy… 7: Ó keserves jajszó… L. RMKT XVII/15. 629. sz.

71–84: „Cantiones in Ex. Publ. decantand.” (Latin énekek, köztük 82: Kellemetes kikelet…)

85–93: Zeneelméleti jegyzetek, kottapéldákkal. 86: „…Járdánházi János Cantus Praeses által.”

94–102: „I. N. D. Cantiones Speciminibus in Examine Anniversario Ao 1789 die 5a et squ Julij celebrando producendis accomodatae.”

102–183: Kb. 55 vegyes vallásos ének.

184–9: „Mutató Tábla.”

190–231: Alkalmi iskolai versek, köztük 194–200: „Lusus de 8 partibus orationis.” Kiad. RMDE XVIII/1/II, 1237–48. (37. sz.)

231–260: „Noták Hármoniájokkal:” (46 db) Többek között 231: Dínom dánom kákatő… Kiad. Közk. l, 148/I. sz. 234–5: A bandéros magyar legény arany alma… 237: Szegény legény vagyok sok bánatim nagyok… 239: Azok élik világukat akik ketten hálnak… 240–1: Gálos Kati megbabázott… Kiad. uo. 15. sz. 241: Sok cifra lány van Patakon… Kiad. uo. 16. sz. 247: Bimbó ökrünk nagy szarva… 248: Kincsem feleségem mért nem szeretsz engem… Kiad. uo. 62/I. sz. 249: Kovács Éva szomorú… Kiad. uo. 17/I. sz. 250: A lobogó szerelem tüzet rakott bennem…

261–443: Vegyes prózai és verses szövegek: zsoltárok, halotti búcsúztatók, iskolai versek, színdarabok. Az utóbbiak között: 410–422: „Lusus scholasticus pro capessendo cursu scholastico.” Kiad. RMDE XVIII/1/II, 1247–64. (38. sz.) 426–433: „Lusus ad alliciendos musas futuros.” Kiad. uo. 1311–25.

Irod. Harsányi, Ethn. 1913, 295–302, 361–9. (A kézirat 231–260. lapjain levő dallamok kiadása.) – Bartha, ItK 1932, 382–4. (6. sz.) – SZTA II, 315. sz. – Bartha 40–3. (A dallamok kiadása; részletes bibliográfiai leírás.) – SZTA Pótlás II, 53. sz. – BarsiBodrog (24 dallam népszerűsítő kiadása.)

376. Kántorkönyv. (1787 után) – 40 lev. 23 cm. – Kolozsvár, EK Ms 922.

1a–10a: „Invocatiok és auditoriumok.” (Kb. 30 ének.)

11a–40a: Az I–CL. zsoltár.

40b: „Simeon éneke” és „Az úri imádságról való ének.”

Megjegyzés A 19. levél papírjának vízjelében 1787-es évszám olvasható, a kézirat azonban lehet későbbi is.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 298. (60. sz.) – SZTA I, 77. sz.

377. Ernyei Kováts Sámuel ima- és énekeskönyve. (1788) – 79 lev. 11 cm. – Kolozsvár, EK Ms 14. Mf: OSZK FM 1/02. és MTAK B 1137/II.

1a–29a: Szombatos imakönyv.

29b–77b: 17 szombatos ének.

78a–b: „1788dikban szent Mihaly havanak 24dik napjan vegeztem el irtam Kovats Samuel… Kovats Ana Ats jossef elete parjanak Meljben foglaltam szen Isten ditserettere Enekekett…”

Megjegyzés A 78a lapon levő évszám nem látszik jól, lehet esetleg 1786 is, de 1785 – mint Thúry olvasta – semmiképpen nem. A kézirat a bözödújfalusi Ernyei Kováts József hagyatékából került jelenlegi helyére.

Irod. Thúry 23. sz. – Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 300. (68. sz.) – SZTA I, 40. sz. – RMKT XVII/5, 593.

378. Kolligátum. (1788 k.) – 118 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 919.

I. 1a–26b: Halotti versek Beganyi József felett, Bánotzon (Zemplén m.) 1788.

II. 27a–38b: 18 halotti ének. Köztük 29b–30a: Ó keserves jajszó… L. RMKT XVII/15, 629. sz.

III. 39a–54b: 20, főleg szerelmi ének. Többek között 39b–40b: Az én rózsám olyan beteg… 44a–b: Szamos partján rozmarint ág… 45a–46a: Siralmas volt nékem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/IV. sz. 46b–47a: Jajjal életemet kezdtem… Kiad. StollVirág 207–8. 47a–49a: Keservesen kezdé búcsúzó verseit… 54a–b: Régi napok régi napok…

IV. 55a–58b: „A Bodzai fatalitásnak rövid le irása, melly történt 1788 esztendöben.” Bokros bánatoknak setétes fellege…

V. 59a–118b: Későbbi vegyes, főleg prózai kéziratok. Köztük 114a–b: Kérésében állnak Vénussal sétálnak…

Megjegyzés A kolligátum II. és III. része is az 1780–90-es években keletkezhetett. A legértékesebb III. rész talán erdélyi eredetű.

379. Kreskay Imre-gyűjt. (1788) – 94 lev. 18 cm. – OSZK Quart. Hung. 2197.

1a: „Magyar ódák avagy énekek. Irta Kreskay Imre. 1788.”

2a–3b: Előszó az olvasóhoz. Kiad. Kath. Szle 1904, 871.

4a–91b: 75 ének, ebből 27-nek szerzője Kreskay, a többié Ányos, Verseghy, Pálóczi Horváth, Zsolnay Péter, Virág Benedek, Amade és mások. Többek között 33a–34a: Nagy munka a szíven… Kiad. Kath. Szle 1904, 875. 40b–42a: E mostani álnok világban… 42b–43a: Inkább bosszant hamisságod… 72a–73a: Hajnali csillagom nem derül fel… 81a–82a: Bokros bánat mely unalmat…

92a–b: Üres.

93a–94b: „Laistroma…” (Tartalomjegyzék.)

Megjegyzés Kreskay valószínűleg nyomtatásra készítette elő a kötetet.

Irod. Hattyuffy Dezső, Kath. Szle 1904, 869–878. – SZTA II, 174. sz.

380. Szakcsi kántorkönyv. (1788–1789) – I–II. köt. 108, 130 lev. 2r. – Attala (Somogy m.), róm. kat. plébánia. Mf: MTAK A 268/II.

I. 1a: „Ezen Énekes Könyvet meg Ujittatta Erdödy Gábor Mernyei Mesteri Hivatallába Május 15kén 1815be.”

1b–2a: Üres.

3a–106b: Kb. 250 katolikus egyházi ének. 14a: „15a May 1788.” 32b: „1789.” 71b: „27a January 1789.” 79a: „9a May 1788.” 106b: „P. 1789. T.”

107a–108b: Üres.

II. 1a: „Ezen Énekes könyvet meg Ujittatta Erdődy Gábor Mernyei Mesteri Hivatallábon Május 15kén 1815be.”

1b–2b: Üres.

3a–130a: Kb. 250 katolikus egyházi ének. 23a: „1789.” 90b: „1789 Die 27a Mens. April.” 103b: „In Schola Szaktsensi Die 3a Junij Anno 1788.” 125a: „Szaktsi Iskola Gyermekek Tanitója. Irám ezeket, mint Énekellő látja, Ezer hét száz nyoltzvan nyoltznak folyó számja, ’S Szent Mihál Havának tiz napja mutatja.”

Megjegyzés A kétkötetes gyűjtemény az egyik legterjedelmesebb XVIII. századi katolikus énekeskönyv. Számos ének kottája is megvan. XVII. századi darabjainak felsorolásai: RMKT XVII/7, 696; RMKT XVII/15/B, 542.

381. Tolvay István-ék. (1788–1791) – 106 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 654.

1a: Vegyes irkafirkák között: „Est Steph. Tolvay comparavit pro Decenrium Die 21a Novembris Anno Domini 1788.”

2a–11b: 12 halotti ének, részben kottával. Közülük kettőt kiad. Bartha, A XVIII. század…

12a–26b: „Világi Nóták.” 38, főleg szerelmi ének. Többek közt 14a–b: Régi napok régi napok… 14b–15a: Erdőkön mezőkön járó… 16b–17a: Beborula, jaj, elmúla a nap fényes világa… Kiad. Vagy egyképpen… 162. 22a–b: Angyal-e vagy madár… 21a–b: Édes vérem komámasszony… Kiad. Közk. 1, 27/I. sz. 23a–b: Piros a bakancsom szára…

27a–41a: Nyelvtani szabályok, imák stb.

41b–42b: 3 vallásos ének.

43a–52b: 8 latin és 7 magyar iskolai, főleg vizsgai vers. 50b: „1791. Declinatio prior Exam.”

52b–57a: „Uj esztendői ének” és „Gergely napjára való versek” Kiad. Földesi Béla, Tanítóképző Főiskolák Tud. Közleményei 1978, 183–209.

57a–68b: 14 vallásos ének, 2 dallammal.

68b–87a: Katekizmus.

87b–88a: 2 vallásos ének.

89a–106b: Vegyes prózai szövegek, részben későbbi kezek.

Megjegyzés A kötet összeírója, Tolvay István, az 1799–1801. években mint basszista a pataki kollégium énekkarának tagja volt.

Irod. Bartha, ItK 1932, 385. – SZTA II, 333. sz. – Bartha 43–4. (Bibliográfiai leírás.) – Otrokocsi Nagy III. sz. – SZTA Pótlás II, 56. sz.

382. Gyűjtemény. (1789–1790) – 109 lev. 24 cm. – OSZK Quart. Hung. 1089.

2a–17b: Latin versek és üres levelek.

18a–36a: Gyöngyösi János, Aranka György és mások versei. 36a „Die 16. January Ao 1789.”

36b–45b: Alkalmi házassági versek. 42a: „Ao 787 d. 19. Nov.”

46a–49b: Üres.

50a–55b: Gúnyversek Poóts Andrásról. „S. Patak, 1789. Mense 7br”

56a–81b: Üres levelek és prózai szövegek.

82a–87b: „Ao 1790.” (Politikai versek latinul és magyarul.)

88a–101b: Üres.

102a–108a: Vegyes „Jegyzések”, későbbi kézzel.

383. Jankovich Miklós: Magyar világi énekek. (1789–1793) – 71 lev. 22 cm. – OSZK Quart. Hung. 175.

1a–15a: „In quarto A Magyar Világi Enekek, mellyeket egybe szedett és le irt Jankovits Miklós Anno 1789. Io” 34 ének, köztük 3a–4b: Utólag bekötött levélen Korbits Tamás 1769-i levele és két általa leírt ének. Kiad. Thaly, VÉ II, 326–9. 6b–7a: Reménység az embert gyakorta táplálja… Kiad. RMKT XVII/14, 183/IX. sz. 11b–12a: Keserves nagy bánatom… (Kottával.) 12a: „Paraszti ének.” Szántani vetni nyárban aratni… Kiad. Eckhardt, It 1951, 155. 12b: Bujdosni indulnék ha társat találnék… 12b–13a: Bánatos szívemre nagy fájdalom szállott… Kiad. RMKT XVII/3, 231/VI. sz. 13a: Boldogtalan sorsa siralmas szívemnek… Kiad. RMKT XVII/14, 190/V. sz. 13a: Bujdosik bujdosik szegény árva legény… Kiad. uo. 191/II. sz. 13a: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. RMKT XVII/3, 226/XI. sz. 13b: Megbolondult a világ fegyverben az ország… (1740) 13b: Jó bort kezde hordóban mostan a csaplárné… Kiad. StollPajk 69–70. 13b–14a: „Kádár István vitézsége.” Szörnyű nagy romlásra… L. RMKT XVII/9, 161. sz. 14b: „Rákoczi végső búcsúzó éneke.” Püspök városában… Kiad. RMKT XVII/10, 124. sz. 14b: „Bezerédi Imre éneke.” Boldogtalan fejem… 14b–15a: Bokros bú habjai reám tódulának… Kiad. RMKT XVII/14, 184/VIII. sz.

16a–30b: „IIo Magyar Enekek Gyűjtemennye.” 57 ének, többek közt 17a–18a: „Péró téteményei és halála.” Jaj te gyászban borult árva Magyarország… Kiad. KKK 242. sz. 18a: Zarándokság kemény rabság… Kiad. Thaly, VÉ I, 303–4. 18a: Hopphopp anya süss malacot… Kiad. Küllős Imola, Népr. Tanulm. 1982, 571–2. 18a–b: Hol vagy most te nyalka kuruc… Kiad. Thaly, Adal. II, 300–2. 19a: Mint az úton járó… Kiad. RMKT XVII/3, 105/VI. sz. 20a–b: Egykor két leány virágot szedni… 20b: Isten áldjon meg édes barátom… Kiad. uo. 263/X. sz. 20b–21a: Jó napot vitézek ide hallgassatok… Kiad. Közk. 1, 123/V. sz. 21b: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XVIII. sz. 21b–22a, 35b–36a: Ideje bujdosásimnak… Kiad. RMKT XVII/14, 189/VI. sz. 22a: Bánatimnak örvényében… Kiad. RMKT XVII/10, 57/II. sz. 23a: „Kovács György Éneke.” Parnassus hegyein mulató muzsáknak… Kiad. uo. 50. sz. 23a–b: Ciprus szigetében tündöklő szép rózsám… 23b: Jaj mely szerencsétlen időre jutottam… L. RMKT XVII/14, 185/IV. sz. 27a: Pünkösdi rózsának virágzó virága… 27b: Jaj mely keservesen jutnak én eszemben… Kiad. RMKT XVII/3, 201/VI. sz. 29a: Gyöngy illatú ékes rózsa… Kiad. uo. 556.

31a–42a: „III. Magyar Énekek Gyűjteménye.” 35 ének, többek között 32a: Nincsen az ég alatt oly nyomorúság… 32a: Montovai legénynek… Kiad. VÉV 170–1. 32b: Életemnek víg kedvemnek tajtékpipája… Kiad. Közk. 1, 155/I. sz. 33a: Mint gerlice madár ki társától elvál… 33b: Ah mit kínzod én szívemet… AMADE 33b–34a: Bujdosik bujdosik szegény árva deák… Kiad. RMKT XVII/14, 191/I. sz. 35b: Mit használ e világ… Kiad. RMKT XVII/2, 504. 38a: Ezerhétszáz ötvenegyben… Kiad. Thaly, VÉ I, 283–5. 39a–b: Egy leány a hegyek között… Kiad. Domokos P. Péter, Ethn. 1959, 460 és VÉV 25–6.

43a–61b: „IV. Magyar Énekek Gyűjteménye.” 62 ének, többek között 45a–b: Jaj régi szép magyar nép… (Utólag bekötött levélen.) 47b: Vajha tündérré lehetnék… Kiad. RMKT XVII/3, 711. 47b–48a: A leányok jók nem rosszak… Kiad. Közk. 1, 29/I. sz. 48a: Csak így élünk amíg élünk… Kiad. uo. 44/I. sz. 48a–b: Jó napot, gazdasszony! Vártál-e katonát? Kiad. VÉV 176–8. 48b–49a: Egyszer egy szép gondolatom ütközött eszemben… Kiad. uo. 20/IV. sz. 49a: Midőn Messiás már eljött… L. RMKT XVII/10, 128. sz. 49a: Nemes Jászság híres Kunság nagy jajra jutott… Kiad. Thaly, VÉ I, 279–282. 49a–b: Jászság Kúnság mentiben… Kiad. uo. II, 171–2. 49b: Fenékkel felfordult már az egész világ… Kiad. RMKT XVII/14, 180/IV. sz. 51b–52a: Jer magyar sírj velem… 53a–b: Vagyon hazánkban két gonosz ember… 59a: A báránynak négy a lába… Kiad. Közk. 1, 33/I. sz.

63a–71a: „V. Magyar Enekek gyűjteménnye.” 22 ének, köztük 64b: Most izenték Komáromból… Kiad. uo. 118/II. sz. 67a–b: „A nemes Pipának egy kedvelőjétül kiadott kérelme 1793. 2.-ik Ápril Szek.fejérvárott B. Fr.” 70b: Élek élek amint élek… Kiad. uo. 63/I. sz. 71a: Szegény legény a prücsök házasodni készül… Kiad. uo. 140/I. sz.

Megjegyzés A kötet Jankovich kézirat-gyűjteményének egyik legjelentősebb darabja. Számos bujdosó ének és kuruc vers mellett szerelmi énekanyaga is igen gazdag. A kötet énekeinek egy részét Jankovich a Nemzeti Dalok Gyűjteménye VIII. kötetébe is bemásolta. (531. sz.)

Irod. SZTA II, 126. sz.

384. Lang Márton-ék. (1789) – 58 lev. kis 16r. – Alsókubin, Csaplovics Könyvtár č. 3/8. Mf: MTAK B 1078/III. és MOL C 29.

A kötéstábla belső oldalán: „Martinus Lang. Principist Sz. Annae Anno 789.”

1a–46a: Kb. 20 magyar és 20 latin ének, többek között 3a–4b: Triste valedico musis… 4b–5a: Ide s tova járok nem látok nem hallok… 5b–6a: Jaj mi történt szívemen… 6b–7a: Vérem komámasszony… Kiad. Közk. 1, 28/I. sz. 9b–10b: Ej mikor én huszár voltam Rákóczi vojnában… Kiad. Rexa Dezső, ItK 1910, 118. 45b–46b: Nem lesz mindenkor így…

46b–49b: Későbbi kéz latin és magyar versei.

50a–58b: Üres.

Irod. Kl. II, 58. sz.

385. Nagyernyei Sárosi Mihály-ék. (1789) – 41 lev. kis 8r. haránt. – Budapest, Zsidó Múzeum. Mf: MTAK A 738/IX.

A kötéstábla belső oldalán levő bejegyzés szerint a kéziratot Nagyernyei Sárosi Mihály készítette 1789. évben s első tulajdonosa is ő volt.

1a–41b: 11 szombatos ének.

A hátsó kötéstábla egy ma ismeretlen, 1782-ben készült kódex emlékét őrzi, mely Ajtai Józsefé volt.

Megjegyzés A kézirat 1912-ben Kohn Sámuel (Budapest) tulajdonában volt.

Irod. Thúry 25. sz. – SZTA I, 118. sz.

386. Pap Mihály-melodiárium. (1779 [?]) – 36 lev. 10 cm haránt. – MTAK K 112.

1b: „Diarium pro Cantionibus destinatum Michaelis Pap Ao 17.9” (A 3. számjegy kikaparva.)

2a–b: „Series” (Tartalomjegyzék.)

3a–17b: Vallásos énekek kezdősorai, többszólamú kottával.

17b–18b: 5 db világi ének kezdősora, többszólamú kottával. 17b: Adjon Isten szerencsét télbe meleg kemencét… 18a: Óhajtással telnek el kelnek el éltem napjai… 18a: Míg élek szép lélek nem felejtlek…

19a–20b: Üres.

21a–33b: Kb. 33 vallásos ének kezdősora, többszólamú kottával.

34b: Rövid utasítás a harmónia csináláshoz.

35b: Míg tele konyhája volt… (Dallam nélküli vers.)

Irod. Bartha, ItK 1932 282. – Murányi Róbert Árpád, Zenetört. Tanulm. Bp. 1969. 113–129. – CsapodiKat 107–8. (A keltezés helyesbítése.)

387. Régi magyar énekek. (1789–1790) – 20 lev. 23 cm. – MTAK RUI 4r. 360.

1a–8b: 22 magyar és 1 latin nyelvű ének, néhány prózai darab. Az énekek között 1a: Rettentő Marsnak fajzati… 2a: „Török Theresia lakodalmába mondott versek NKörösön 1789-ben 7a Febr.” 4a: Én is hajdan magyar voltam… 4b: Midőn szeretőjét várja… 5b: Hej Rákóczi Tököli Bercsényi… 7a–b: „Mentő beszéd, mely az esküvésre kénszeritő mágnásokat ezen helytelen kivánságtul felszabaditja.” 8b: Megérem még azt az időt… 13a: Mit búsulnék mikor jól van dolgom… 14b: Idő idő tavasz idő… Kiad. VÉV 145. 17b: Jaj régi szép magyar nép…

Megjegyzés A gyűjtemény elnevezése könyvtári eredetű.

388. Szilágyi Mihály-ék. (1789) – 63 lev. 17 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 671.

1a: „Halotti énekek és Corneliusbol Phrasisok.”

1b: „Habet hunc librum Michael Szilágyi ab Anno 1789dik 17dik Januar” (és más feljegyzések).

2a–14b: 15 vallásos, nagyrészt halotti ének, köztük 2a: Már oda térek honnan testem vettem… 2a–b: Menj el immár nyugodalmadba boldog lélek… 4a–b: Csalárd színnel fénylő világ…

15a–34b: „Phrases Cornélii nepotis.”

35b–38a: „A Lovaknak betegségekröl.”

38a–61b: Vallásos énekek (28 db) és néhány ima.

62a–63b: Vegyes irkafirkák.

Irod. Otrokocsi Nagy XXXVII. sz.

389. Erdélyi gyűjtemény. (1780-as évek) – 26 lev. 22 cm. – Sp. Kt. 746/III. Mf: MTAK A 3228/II.

1a–6a: „Butsuztató Versek.” (Dobai Zsuzsánna felett.)

6a–10b: Versek Mária Terézia halálára. (Az egyik Gyöngyösi Jánosé.)

11a–16b: „A’ Tolerántiarúl M. Gróf Széky Teleky ő Excellentiája által iratott Versek.” Vö. ItK 1930, 359–60.

16b–17b: Vegyes alkalmi versek.

17b–18b: „Nemes Nagy Szeben Kultsos Királyi Városba az 1781. Eszt. Sz. István Apli Király Napjára a T. Erdélyi Országi három Nemzeteknek Diaetara való bé gyülésekkor költ Versek.”

18b–26b: Vegyes latin versek. 24a: „Epitaphium Studiosi Debrecz. – St. Eperjesi fecit Anno 1784.”

390. Világi énekek. (1780-as évek) – 23 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 600.

I. 1a–3a: „Világi Enekek.” 1a: Égek érted de nem érzed… 1b–2a: Szeress engem én kedvesem… 2a–3a: Bús szívemnek sóhajtási…

II. 4a–17b: 19 vegyes ének, köztük 5b–6b: Ha nem láttam volna galamb képed… 6b–7a: Mészárosné igen csinos… Kiad. Közk. 1, 31/I. sz. 8a–b: Minapon Döbröcömben Bécs felé utaztam… Kiad.uo. 109/I. sz. 8b–10a: Sok százezer példát immáron láttatok… (Zala megyei betyár búcsúja akasztás előtt.) Kiad. Küllős Imola, Néprajzi Tanulm. 1982, 577–8. 10a: Egyszer egy embernek nem vala egyebe… Kiad. Közk. 1, 32/I. sz. 15b–16a: Vigy uram a messze földre… (Cigány-csúfoló.) Kiad. uo. 90. sz. 16a–b: Örök Isten adj irgalmat… (Cigány-csúfoló.) Kiad. uo. 89/III. sz.

18b–23a: 3 ének jóval későbbi kézzel beírva.

Megjegyzés A kötet két különböző füzet kolligátuma. Mindkettőt nagyjából azonos időben, az írás és az énekanyag jellege után ítélve az 1780-as években írhatták össze.

Irod. SZTA II, 365. sz.

391. Bánhorváthy János gyűjteménye. (1790–1791) – 107 lev. 21 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.159.

A kötéstábla belső oldalán: „Joannis Bánhorváthy mk.”

1a–b: Vegyes irkafirkák.

2a–b: „A Törököknek Törts Váránál lött meg verettetések.” Rajta magyar rajta…

2b–3b: „Tolerancia” Magyar protestáns ellened protestálok…

4a–b: „K R Rh. B. Assz. N. B. irtam B. J. 790. Eszt.” (Névnapi vers.)

5a–6a: „Ao 791. Ad Diem Onomasticum… Ludovici Erdődy… Joh. Banhor.” (Vers.)

6b–12a: Még három alkalmi vers.

12b–26b: Receptek.

26b–107b: Vegyes feljegyzések, nagyrészt korabeli folyóiratokból (Tud. Gyűjt., Sokféle, Társalkodó stb.) kiírva, 1831–1848 között. Közte néhány vers is.

Megjegyzés Bánhorváthy János csak a gyűjtemény első, kisebb felét írta tele, részben saját verseivel; a kötet nagyobbik fele egy ismeretlen személy jóval későbbi omniáriuma.

392. Connotationes Versuum. (1790) – 12 lev. 25 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár BK +204.

1a: „Connotationes Versuum Anni 1790.”

1a–9b: Politikai tárgyú versek, nagyrészt 1790-ből. Köztük 1a: Rajta magyar mit akarsz? van példád nagyra mehetsz most… 1a–b: Jer magyar sírj velem… 3b–4a: „Szomoru Ének mellyet Hajdant Rákotszi pengetett.” Jaj régi szép magyar nép… 5a–6a: Mohács Mohács sebes vérontás helye…

10a–b: Nemzetek anyjának… (Gyöngyösi János)

10b–12a: Alkalmi vers Batthyány József esztergomi érsek névnapjára.

Irod. Zoltvány Irén, A pannonhalmi főapátság tört. V, 585. – SZTA Pótlás II, 13. sz.

393. Dávidné Soltári. (1790–1791) – 146 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 630. Mf: OSZK FM 1/944. és MTAK B 3206/III.

1: „Dávidné ’Soltari A mely is forditatott Angliai Nyelvből, Magyarra. Görög Helená és több Szüzeknek kedvekért 1790ben 10dik Decembris: Szerelmes Péter. A Venus Oltára Mellett Szolgálo Ifju által. Mantovaban:”

3–9: 6 „Nota”, többek között (sorszámmal idézve!) 1.: Egy szívet a szívem rég óhajtoz… (Egyed Mihály) 2.: Ritkán láttak rózsám némelyeknek mását… 3.: Ritka búza ritka melyben konkoly nincsen… 4.: Árokszállásánál volt a veszedelem… Kiad. Közk. 1, 94/II. sz. 5.: Sirasd meg azt az időt melyben deákká lettél… Kiad. uo. 76/VI. sz.

11–245: „Világi Énekek 1790 Dye 10a Decembris” (7–177. sz. „Nota”, többek közt:) 7.: Midőn szeretőjét várja… 8.: Nem szólok én senkiről… Kiad. RMKT XVII/3, 119/VI. sz. 9.: Ne járj szívem hozzám éjjel… 14.: Egyszer egy embernek volt két tehénkéje… Kiad. Közk. 1, 32/II. sz. 16.: Román nyelvű ének. 19.: Régi napok régi napok… Kiad. BarsiBodrog 63. 23.: Arany ideim folyása… 28.: Isten jó nap bíró gazda a kend házában… 46.: Tudós bölcsek kik e széles föld felett laktok… 51–3.: Névnapi üdvözlőversek. 56.: Bánatom nincs, élek vigassággal… Kiad. VÉV 254–5. 57.: Kérlek rózsám tekints rám kegyesen… Kiad. uo. 45. 64.: Isten megáldjon kedves barátom… Kiad. RMKT XVII/3, 263/XI. sz. 69.: Kukukuli kukucskám… (Amade) 74.: Kisütött a nap sugára szeretőmnek ablakára… 81.: Boldogtalan sorsa siralmas éltemnek… 86.: Vidám kedvem hová lettél… 96.: Mit használ e világ… Kiad. RMKT XVII/2, 504. 97.: Egy pár füles tallért adnék… Kiad. StollPajk 78–9. 102.: Teli kertem zsályával… Kiad. uo. 125–6. 111., 118–121.: Névnapi üdvözlőversek. 127.: Sokan szólnak énellenem nagy méltatlanul… 130.: Megholt atyám már anyámmal… Kiad. Közk. 1, 4/I. sz. 132.: Csereháti cseresznye… Kiad.: StollPajk 170. 133.: Szekén puntra németi… Kiad. Közk. 1, 107/III. sz. 134.: Egyszer két leány virágot szedni… 135.: Ári ári Szabó Sári nagy ringyó… Kiad. uo. 18/I. sz. 149.: Állj félre innét boszorkány… Kiad. uo. 119. sz. 155.: Siralmas volt nékem világra születnem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/XVI. sz. 158.: Jaj néked szegény magyar nép… 166.: Friss színben tündöklő… Kiad. RMKT XVII/3, 171.: Jaj gyöngyvirágom rozmarint ágom… 175.: Bokros bú habjai reám tódulnak… Kiad. RMKT XVII/14, 184/XI. sz. és BarsiBodrog 68. 177.: Csuda dolog mely nem régen történt… Kiad. Közk. 1, 154/II. sz. 179.: Hallottál-e csudát hatot e világon? Kiad. VÉV 13–5.

246–255.: „Mutató Táblája.”

További versek és nóták 178–195. sz. alatt pl. 178: Bokros bánat mely unalmat… 179.: „Mese. Találos.” Kiad. Harsányi, ItK 1918, 319–320. 181.: A violát akkor szedik… 189.: Szentháromság egy istenség… (Szathmári Király Pál) 193–4.: „Lakodalomban való strophák.” 195.: Nincs becsületi a katonának… Kiad. Harsányi, Ethn. 1914, 238–9.

289–291: Vegyes feljegyzések. 291: „Scriptum est per Josephum Darotzi Anno 1971 Die 7ma Aprilis.”

Megjegyzés A gyűjtemény nagyobb részének összeírója, Daróczi József, székelyudvarhelyi városi tanácsos volt. A kézirat erdélyi származását a 18–9. lapján levő román nyelvű ének is bizonyítja, valamint az a körülmény, hogy énekanyagának nagyobb része más erdélyi kéziratokban is megtalálható. (Legközelebb Rákosi Sámuel Holmija áll hozzá.) A szövegek egy részének a kottája is megvan, ezekből mintegy huszat Harsányi adott ki. (Ethn. 1914, 40–7, 101–7.) A dallamfeljegyzések azonban annyira pontatlanok, hogy zenetörténeti szempontból alig használhatók. (Bartha: A XVIII. század magyar dallamai. Bp. 1935, 27–8.) – A kézirat korábban Jankovich birtokában volt, aki egész anyagát lemásoltatta. (OSZK Quart. Hung. 173/III; ld. 531. sz.)

Irod. Harsányi, Ethn. 1914, 38–40. – Uő, Ethn. 1928, 188. – Bartha ItK 1932, 384–5. (7. sz.) – SZTA II, 60. sz. – Ötödfélszáz énekek. Pálóczi Horváth Ádám dalgyűjteménye az 1813. évből. Kiad. Bartha Dénes–Kiss József. Bp. 1953, 58–63. (Valamennyi ének felsorolása.)

394. Debreceni kézirat. (1790–1839) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Tartalma: Keserű gúnydalok a bécsi politikáról, kuruckori emlékek, Lehel vezér keserves históriája, vegyes tárgyú pasquillusok; Kazinczy Gábornak, Szentjóbi Szabó Lászlónak és Fáy Andrásnak versei; 16 Csokonai-vers; mások versei Csokonairól; a csökmői sárkány históriája; egy „keserves rézkrajcár elmélkedése” az 1811-i devalvációról; Hatvani professzor históriája stb. stb. Két darabját („Tempore Combustionis Actorum Dimensionalium” és „Kondé Miklós Epitháfioma”) kiad. Bevilaqua-Borsodi Béla, Irodalmi Újság 1955, 3. sz.

Megjegyzés A kézirat lelőhelyét ismertetője nem jelzi, csak annyit mond, hogy Bánóczi József hagyatékából került elő. Tartalmából ítélve valószínűnek látszik, hogy összeírási ideje inkább a második évszámhoz, 1839-hez áll közelebb.

Irod. Irodalmi Újság 1955, 3. sz.

395. Horváth János-ék. (1790) – 67 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 1158.

1a: „Magyar Muzeum, az az: Némely különös mostani üdőben virágzó Magyar Poétáknak öszve-szedett Versei. Irattatott Székes Fehérváron, Horváth János által, 6ta Junii 1790.”

2a–48b: 63 vegyes ének, többek között 7a–8a: Nézd könnyzápor között gyászos székelyeket… 8a–16a: Faludi hat éneke. 20a: „Más Szala V-megye n: Dand. Eneke. 1790.” Ne búsulj már magyar sereg… 22b–23a: Rákosnál a pesti vásárról… Kiad. Közk. 1, 117/I. sz. 24a: Áldott palack, ki kezemben vagy… Kiad. VÉV 246. 27b–28a: Csak el nem ájultam midőn hallottam… 30b: Árad a víz míg elapad… Kiad. uo. 98/I. sz. 30b: Egyszer egy ember volt aki nagyot fingott… Kiad. uo. 120/I. sz. 37a–38a: Búbánat szerelem fonnyasztja éltemet… 39b–40b: De szép asszony a Szabóné… Kiad. uo. 31/II. sz. 42a: Mi bajod van angyalocskám… 42b: Állj meg rózsám egy szóra… 47a: Boldog volt az idő Tamásin… Kiad. Thaly, VÉ I, 55. (Jankovich másolata alapján.)

49a–58b: Üres.

59a–64b: „Tartalom-mutató.” (XIX. századi kézzel.)

65a–67b: Üres.

Megjegyzés A kötet sok kéz írása. Jankovich tulajdonában volt, aki anyagát kétszer is lemásolta: más sorrendben a Nemzeti Dalok Gyűjteménye VI. kötetébe (531. sz.), megegyező sorrendben (csak egy részét) a Quart. Hung. 178. sz. kéziratba. (10a–23b; l. 553. sz.)

396. Horváth Pál énekgyűjteménye. (1790 k.) – 16 lev. 25 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár BK 26.

1a: „Ternio Hungaricus. Scriptura Pauli Horváth Ord. S. Bened. ab Anno 1817 Abbatis de Tihon, defuncti 1832. Die 10a Sept.” (Későbbi kézzel.)

2a–14a: 32 vers, ezek közül 9 az összeíró Horváth Pál szerzeménye, 9 Maracsko Anzelmé. Köztük 3a–4b: „A’ Haza tért Magyar Koronának öröm Ünnepére. 1790.” 8b–9a: Mohács Mohács sebes vérontás helye… 9b–10a: Olyan e világi öröm… (Olvasztó Gábor) 10a: Jaj te szegény Magyarország jaj mire jutottál… (Nagy János) 10b: Búm sűrű ködéből kínom felhőjéből… (Maracsko Anzelm) 11a–b: Bűneim rettentnek majd kétségben ejtnek… Kiad. Zoltvány Irén, A pannonhalmi főapátság tört. V, 494–5.

14b–16b: Üres.

Irod. Zoltvány Irén, A pannonhalmi főapátság tört. V, 494–5., 583–4. – SZTA Pótlás II, 25. sz.

397. Katolikus ék. (1790) – 82 lev. 22 cm. – OSZK Quart. Hung. 4000.

A csonka fedőlapon: „…Kantor et orgonista 1790”

1a–82b: Kb. 220 katolikus vallásos ének, az egyházi év rendjében.

398. Kolozsvári ék. (1790 k.) – 30 lev. 16r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 17. Mf: MTAK A 189/IV.

1–12: „A Tántznak haszontalanságirol, annak vétkes keresztyenhez illetlen s sok roszra vezetö mivoltárol.” 12: „1a Aug. 1790.”

13–6: Későbbi kezek vegyes feljegyzései.

17–30: „Belsö Magyar Utzai Magyar Parnassus.” (Várallyai Mihály)

31–4: „A Ferentz Császár Butsuztatoja”

37–9: Vidám kedvem már nyugodjál… 34–6: Nem lesz mindenkor így…

39–40: „Teleki Josef Éneke” Régi napok régi órák…

41–55: „Az Emberek magaviselésére alkalmaztatott LXIII Rövid oktatásotskák.” (Cserei Farkas)

56–9: Gyöngyösi János versei.

Irod. Kl. I, 40. sz.

399. Kresznerics Ferenc dalgyűjteményei. (1790–1809) – I–II. köt. 103, 128 lev. 20 cm. – MTAK Irod. 8r. 206/184.

I. 1a–102b: 106 latin, német és magyar nyelvű ének. Köztük 5a–6a: Ha gyönyörűségesen… 10b–11b: Jaj te szegény Magyarország jaj mire jutottál… (Nagy János) 25b–26b: Ó én szegény Páter Mártony… 27b–28a: Akinek ma kedve nincs annak egy csepp esze sincs… Kiad. VÉV 256. 28b–29b: Hallod-e te szolgáló körmöljön meg a holló… Kiad. VÉV 247–8. 31a–b: Pásztorok keljünk fel hamar induljunk el… 31b–32a: „Szala Vármegyei Bánderisták Eneke 1790.” 34b: Jó az indulat… „composé par moi en 20 Aout de l’anne 1790.” 43a–b: Reménység az embert gyakorta táplálja… L. RMKT XVII/14, 183/V. sz. 43b–45a: „Questás barátok.” Ne bánkódjunk ne aggódjunk… Kiad. Közk. 1, 77. sz. 48b–49b: A győri leányok mostan verbuválnak… Kiad. uo. 58. sz. j. 54b–56a: Hold mely szépen világítsz te… Kiad. Gálos, ItK 1940, 39. 58b–59b: A katona jó paripán megugratja magát… Kiad. Thaly, VÉ I, 318–320. 60b–61a: Nincs boldogtalanabb a paraszt embernél… 72b–73b: „A’ Magyar Insurgensekhez. 1797.” 73b–75a: Rákosnál a pesti vásárról… Kiad. Közk. 1, 117/II. sz. 77b–78b: Fennyen tartod a nagy orrod kevély Pozsony vára… Kiad. RMKT XVII/14, 178/V. sz.

II. 1a–6b: Két vers: „El hunyt Kedvese Árnyékához”, és „Batthyány Lajos.”

7a–8b: Üres.

10a–90a: Latin és magyar nyelvű vallásos énekek.

91a–128b: Különálló verskéziratok, nagyrészt más kezek írásában. 91b–93a: Három cigány-csúfoló, kiad. Közk. 1, 86/VI. sz. j., 89/IV. sz. és 85. sz. 126b: „A’ Haldokló Nápoleon… Csináltam beteg ágyamban egy jobb jövendőre Februáriusban 1809.” (A törzsanyag írása.) 127a: Coki kutya, coki, szajhának az ebe… Kiad. VÉV 142. 127a: Leszakadt a papucs sarka… Kadarka, madarka… Mindkettőt kiad. VÉV 70. 127b: Én vagyok a petri gulyás… Kiad. VÉV 157. 127b: Jaj én keseredett fogoly… Kiad. RMKT XVII/14, 900. 128a: Gyere be rongyos zsidó… Kiad. Közk. 1, III. sz. 128a: Karcsai hajdú vagyok én… Kiad. Vagy egyképpen… 150.

Megjegyzés Könyvtárosi megállapítás szerint a gyűjtemény Kresznerics kézírása. Az összeírás ideje az I. 34b és II. 126b lapokon levő két évszám alapján határozható meg.

Irod. SZTA II, 7. sz. (Akadémiai kézirat) és 176. sz.

400. Külömbféle versezetek. (1790 k.) – 153 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 1169.

1a–82a: „A’ Maga-mulatságra öszve-szedettetett külömbféle Versezetek.” 76 db, részben a következő szerzőktől: Verseghy, Ányos, Szentjóbi Szabó, Révai Miklós, Kazinczy (40a), Rosos Antal, Faludi, Batsányi (64b). Köztük 22a–24b: „A’ haza-tért Magyar Koronának 1790. 18 Febr. öröm-ünnepére.” (Révai) 26b: Bánatos szívemre nagy fájdalom szállott… Kiad. RMKT XVII/3, 231/VII. sz. 27b: Van kökényfa van is rajta… 35b–36a: Hogy megpörzsölte Kupidó… (Kreskay Imre) 63a: Azt tenéked drága kincsem…

83a–126a: Üres.

126b–153b: A kötet végétől kezdve német énekek.

401. Jankovich János versgyűjteménye. (1788–1793) – 22 lev. 22 cm. – OSZK Quart. Hung. 1931/I. 101a–122b.

101a: Vegyes irkafirkák, köztük: „J. J. mpria 89. 1790.”

101b–114b: 25 vegyes énekszöveg, többek között 101b: Ez a pohár bujdosik éljen a barátság… 101b: Dunán innen Dunán túl… 105b–106a: Szeress engem én édesem… 106b–107b: Ki nem kapott szeretőre… 114a: „7a 9bris 793”

115a–122a: Üres.

122b: Vegyes irkafirkák.

Megjegyzés A kézirat egy vegyes tartalmú kolligátum egyik darabja; a kolligátumot Nagy Iván állította össze 1864-ben.

Irod. Riczel Etelka, MKsz 1989, 75–86.

402. Nagyernyei Sárosi Mihály ima- és énekeskönyve. (1790) – 271 lev. 4r. – Ismeretlen helyen.

A címlap latinul közli, hogy a kézirat Nagyernyei Sárosi Mihályé volt és 1790. nov. 25-én végeztetett be az Izrael Istenének nevében.

1a–271b: Szombatos imakönyv, a szokásos 5 énekkel. (118b, 129a, 132b, 238b és 239a)

Megjegyzés A kézirat 1907-ben Bözödújfaluban Ernyei Kováts Mózes birtokában volt.

Irod. Thúry 26. sz. – SZTA I, 119. sz.

403. Országgyűlési pasquillusok. (1790–1791)

Azokat a kéziratokat, amelyek az 1790–1-i országgyűlésről készült gúnyverseket tartalmazzák, egy tételben soroljuk fel:

1. Gúnyvers kézirata. Ismeretlen helyen. Egy versét kiad. Szádeczky Lajos, Hazánk III, 397–8. (SZTA Pótlás II, 20. sz.)

2. Debreceni ref. koll. R. 607. III. doboz 109. m. (Otrokocsi Nagy XXXIX. sz.) Három darabját kiad. LőkösPasqu 233–7, 268. és 293–9.

3. Debreceni ref. koll. R. 607. IV. 127.

4. OSZK Oct. Hung. 187. A 3b–4b lapon levő darabot kiad. uo. 274–7.

5. OSZK Quart. Hung. 183. 11b–13b: „A Hazához.” Kiad. uo. 242–56.

6. OSZK Quart. Hung. 200. Két darabját (9b–10b) kiad. uo. 110, 291–2.

7. OSZK Quart. Hung. 1287. 4a–5a, 14a–17b és 26a–b lapjain levő darabokat kiad. uo. 210–8, 289.

8. OSZK Quart. Hung. 2385. 1a–5a lapjain levő két darabot kiad. uo. 278–286.

9. OSZK Quart. Hung. 3172.

10. OSZK Fol. Hung. 944. (33a–54a: 1807-i o. gy.-i pasqu.) 2b–3b lapjain levőt kiad. uo. 269–271.

11. OSZK Fol. Hung. 1195. Diétai versek és pasquillusok gyűjt. SZTA II, 74. sz.

12. OSZK Fol. Hung. 1895. 13a–38a

13. OSZK Quart. Lat. 2498. 25a–48b

14. OSZK Fol. Lat. 1583. 1a–16b

15. OSZK Fol. Lat. 1626. 1a–89b

16. OSZK Fol. Lat. 1698.

17. Csurgó, Református Gimnázium K 3. 219–276.

18. Csurgó, Református Gimnázium K 24.

19. Győr, Egyházmegyei Könyvtár. Három darabját kiad. Jenei, ItK 1941, 182–5.

20. Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 118. A. 36.

21. Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 286. Mf: MTAK A 199/III.

22. Esztergom, Főszékesegyházi Könyvtár Cat. X. Tit. IX/c.

Irod. Róbert Zsófia: Az 1790–91-i országgyűlés pasquillus irodalmához. Irodalom és felvilágosodás. Tanulmányok. Bp. 1974, 781–822.

404. Szeel Imre-ék. (1790–1794) – 85 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 141.

1–2: „Versus lugubres ad Exequias Dni Samuelis Szilagyi Professoris Coll. Debr.”

3–7: 5 vallásos ének.

8–17: 16 világi ének, többek között 12: Csak annak van becsületi ki a deákot szereti… 14: Béborula, jaj, elmúla a nap fényes világa… Kiad. Vagy egyképpen… 164. 16: Adjon Isten jó reggelt annak az atyának aki fiát felnevelte lovas katonának…

17–29: Alkalmi iskolai versek, közöttük 26: Mint sír a fejér hattyú… 27–9: „Oloriane voces Pro occasione in exilium missae legationis in Illustri R. Collegio Debreczinensi ao 1784.”

29–55: 25 világi ének és (42–6) 3 műköltői szerzemény. Az énekek között 41–2: Viszketeges a talpam… Kiad. VÉV 243–4. 46–7: Isten jó nap bíró gazda… 48: Bodrog partján nevekedett tulipánt…

56–73: Alkalmi iskolai darabok és Erdődy Lajos versei. Közben 59: Túl a Tiszán lakom én… Kiad. StollPajk 40.

73–4: „Bucsuzó versek Ao 1790.”

74–112: 49 világi ének, többek között 77: „Notae elegantes Incept 1790 6 Aug.” 82–3: Adj egy csókot rózsám kettőt adok érte… 83: Angyal-e vagy madár… 86–7: Édes rózsám szólj hozzám már… Kiad. StollVirág… 199–200. 92: Ha te engem csak mulatságból szeretsz… „Finitur Ao 1790 Die 7a Augustij p. m. G. Sz.” 98–9: Fortélyos dolgot hallottam… Kiad. Közk. 1, 99/I. sz. 99–104: E napokban hogy utamban… „descripta Ao 1791a d. 4a Martij”

113–122: „Versus amatorii Autore FR”

122–160: 72 világi ének, többek között 128: Eladnám a leányomat… 131: Katonának állottam itt hagylak már galambom… 132: Régi napok régi napok… 133–4: Mint gerlice madár ki társától elvál… 143: Egyik utcán végigmentem… Kiad. VÉV 55. 143–4: Gyöngy vagy rózsám gyöngy vagy… 144: Szegény embernek ha szalonnája… 145–6: Bokros bú habjai reám tódultanak… Kiad. RMKT XVII/14, 184/X. sz. 151: Gyere haza édesanyám nagyon beteg édesapám… Kiad. Közk. 1, 34/I. sz. 153: Vida János a jó csősz… Kiad. uo. 121/I. sz. 154–5: Mit használ a világ… Kiad. RMKT XVII/2, 505. 158–9: Rajta pajtás nagy a hajtás… (Szentjóbi Szabó; későbbi kézzel.)

160–2: Drága kincsem galambocskám… (Csokonai; későbbi kézzel.)

163–9: „Index Notarum hoc libello comprehensarum.”

170: „Szeel Imre Birja Eszt a halotas Könyvet 1824… Szeel Imre az én nevem ki ez könyvet birom azért bizonyságul nevem belé irom ha el tévelyedik szerelmes barátom szolgáltasd kezemhez mert igaz joszágom.”

Megjegyzés Az énekeskönyvet egy későbbi tulajdonosáról neveztük el. Összeírója csak nevének kezdőbetűit jegyezte fel. (92.) A kötetet Debrecenben írták össze.

405. Hodinka Ágost-gyűjt. (1782–1791) – 19 lev. 23 cm. – Sp. Kt. 1680. Mf: MTAK A 3269/VI.

A kötéstábla belső oldalán különböző feljegyzések, pl.: „1799 7a Junii vettem egy tehenet kis borjuval 17 rft.” – „Hodinka Ágost képezdei tanár ajándéka Spatak, 1916. szept. 11. Harsányi kvtrok.” – „Az Olah Fenesi Ember a mellj Levelet hozott…”

1a–b: Levélformulák.

2b: „Pasquillus Acatholicorum.” Felhozta már Isten magyarok csillagát…

2b–3b: „Responsum Catholicorum.” Régen tör vad bika küszködő társára… „Ao 1782. Posonban Emanáltatott.”

4a–8b: „Excelsum Consilium Locumtenentiale Hungaricum.” (1784)

9a–b: „Pasqvillus.” A diaetán keservében írt volt hétszáz 81ben a poéta verseket…

10a–13a: További feljegyzések az 1784-i diétáról.

13b: „Nádosdi Generál Epitaphiuma.” Ameddig engedte…

14a–15a: „Instructio… A. 1791.”

15b–18b: Üres.

19a: Rendtartás.

A hátsó kötéstáblán többek között: „1796 5a Apr. Fako kantzának lett fako csitkoja szárlábu.”

Megjegyzés A kézirat talán erdélyi eredetű. Ajándékozójáról neveztem el, jobb híján.

406. Katekizmusi énekek. (1791) – 4 lev. 23 cm. – Sp. Kt. a. 228. Mf: MTAK A 5035/IV.

1a–4b: „Katechismusi Examenhez alkalmaztatott Énekek S. Patakon Juliusnak 10dik Napján 1791 Esztben.” (4 ének.)

Megjegyzés Lehetséges, hogy az énekek egy szerző művei.

407. Kőröspataki-ék. (1791–1792) – ? lev. – Ismeretlen helyen. Másolata: Néprajzi Múzeum, EA 3584. 61–71. l.

61–6: „A bodzai stb. csata.” Bokros bánatoknak setétes fellege…

67: „Más haboru ének 1791. okt. 1.” Erős Isten várunk te vagy…

67–8: „Siralmas tábori versek.” Ó szegény szt. györgyi sebes compánia… Ezerhétszáz után nyolcvannyolcadikban…

69–71: „Cáncio elégans 1791.” Tudom ez világnak változó mivoltát… TSABAI IOSEF IRAM. (1788) „elvégeztem Isten segedelméből 25ik okt. 1792.”

Megjegyzés A kézirat (részleges?) másolatát Deák Miklós küldte be a Néprajzi Társaságnak Kőröspatakról. (Háromszék m.) L. még 366. sz.

408. Novák Lajos-melodiárium. (1791–1792) – 69 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1717. Mf: MTAK A 113/I. és 3274/I.

1: „Szobonya conscripsit has cantiones occasionales Anno 1817.” (és más későbbi feljegyzések.)

2–74: 39 halotti ének, nagyrészt kottával. 2: Ó mely mulandó a mi életünk… 4–5: Porházam már nékem is kész… 6–7: Ó mely hirtelen eltelnek… 68–9: Jézus egy fő reménységem… „Per St. Török 1791.” 72–3: Hóhalmon épült világ boldogsága… „Opus P. P. St. Török. 1792.”

75–119: Későbbi kezek vegyes világi és vallásos énekei és prózái. 75: Nosza hív magyarok… 76: Így szenved-é az ártatlanság…

121–138: „Némelly válogatott noták.” (23 db) Többek közt 121: Triste valedico Musis… 123–4: Szívem gyenge táblácskáján… 124–5: A hűséggel nemesült szív… 133–4: A báránynak négy a lába… 135–6: Be kár be kár nékem a pártát viselnem…

Megjegyzés A kéziratot ajándékozójáról nevezték el. A Novák Lajostól származó másik melodiáriumot – Szabó T. Attila után – Szarka János-melodiárium címmel írtuk le. (L. 410. sz.)

Irod. Bartha, ItK 1932, 386. (9. sz.) – SZTA II, 219. sz. – Bartha 44–6. (16 dallam kiadása, valamint részletes bibliográfiai leírás.) – SZTA Pótlás II, 37. sz.

409. Rákosi Sámuel Holmija. (1791) – 248 lev. 25 cm. – Kolozsvár, EK Ms 4359. Mf: MTAK A 151/V.

A kötéstáblán: „Holmi. R. S.”

Címlap: „Anno 1791ben Augustusnak 8dik Napjan irta Rákosi Sámuel a Reformatum Collegiumban Ezt a könyvet.”

1a–2b: Prózai szövegek.

3a–9b: Gyöngyösi János versei.

10a–39b: Hosszú műköltői versek, verses találós kérdések, lakodalmi, névnapi köszöntők stb., köztük pl. 33a–b: Makariás póruljára… Kiad. VÉV 257.

39b–46a: „Rimaszombath Városárol iratott szomoru versek.”

46a–173a: Kb. 130 vegyes ének, közben néhol prózai szövegek is. Az énekek között 51b–52a: Régi napok régi napok… 53b–54a Sokan szólnak énellenem nagy méltatlanul… Kiad. RMKT XVII/3, 611. 62a–b: Tudós bölcsek kik a széles föld felett… 74a: Tavaszi szél utat száraszt… Kiad. uo. 683–4. 74b–75a: A szerencse tündér kerekén… 75b–76b: Télben nyárban tele sárral Enyednek utcája… Kiad. RMKT XVII/14, 179/II. sz. 128a–b: A gazdasszony káposztát főz… Kiad. StollPajk 84–5. 128b–130a: Életem gyászára felnőtt rózsaszálam… 130a–b: Keservesen kezdi búcsúzó verseit… 166a–b: Boldogtalan sorsa siralmas éltemnek… Kiad. RMKT XVII/14, 920–1. 168a–b: Az én rózsám olyan beteg… Kiad. SZTA Hajahaja 198. 169a–b: Látom szívem elfáradtál… Kiad. uo. 32.

173b–236a: Üres.

236b–248a: Betűrendes tartalomjegyzék.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 287. (19. sz.) – SZTA II, 260. sz. – Klaniczay, I. OK V, 353.

410. Szarka János-melodiárium. (1791 k.) – 89 lev. 19 cm. – Sp. Kt. 1718. Mf: MTAK A 113/II. és 3274/II.

1: „Johannes Szarka ex Sepultura, et Consecratione Templi percepit…”

2: „Az Harmonia ki tsinálasának rövid mestersege.”

3–77: 42 halotti ének, túlnyomó többsége kottával. Köztük 4–5: Ó mely hirtelen eltelnek… 6–7: Hatalmas úristen ki fő vagy mindenben… 8–9: Ó keserves jajszó mindnyájan meghalunk…

78–93: 12 vegyes vallásos énekszöveg.

94–103: Basszusszólamok, a szövegek kezdő szavaival.

104–9: Latin nyelvű exameni énekek.

109–125: Egyházi és világi énekek tenorszólamai, a szövegek nagy részének csak a kezdő szavaival. Többek közt 109: Ez esztendőt megáldjad… 120: Régi magyar nagy…

125–177: Kb. 50 halotti, templomszentelési és más egyházi ének szöveg. (Köztük néhány szerelmi ének is, pl. 158–9: Égek érted kegyesem lángoló tűzzel… 159–60: Mi hasznát vettem hogy így szerettem…)

Megjegyzés A kötetben sehol sincs évszám. Harsányi Istvánnak a borítópapirosra írt jegyzete 1791-ből származtatja, valószínűleg azért, mert az összeíró Szarka János 1791–7-ig volt a pataki énekkar basszistája. A kötet tartalmi vonatkozásai nem mondanak ellent a keltezésnek. A kéziratot többen II. Novák-melodiáriumnak nevezik, mivel ez a kézirat is Novák Lajos adományaként került jelenlegi helyére. Mi Szabó T. Attila elnevezését vettük át.

Irod. Bartha, ItK 1932, 386–7. (10. sz.) – SZTA II, 293. sz. – Bartha 46–8. (39 dallam közlése; valamint részletes bibliográfiai leírás.) – SZTA Pótlás II, 50. sz.

411. Tarcsafalvi Ferenc-ék. (1791) – 49 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1409.

1a–49b: „Halot temetéskorra való Énekek.” 49b: „Francisci Tartsafalvi De Sz. Mihály. Scripsi Ao. 1791 Die 4-ta Januar.”

Irod. Kl. I, 37. sz. (Halot terméskorra való Énekek címmel.)

412. Tomori kézirat. (1791) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Címe: „Carmina peracta et producta Anno 1791. Tomorini in die Gregorii.” Verses Gergely napi játék. Kiad. Deák Elek, Nyőr 1877, 408–412.

Irod. SZTA Pótlás II, 57. sz.

413. Emlékkönyv. (1792) – 45 lev. 12 cm haránt. – MTAK Tört. Napló 8r. 7.

1a–45b: Magyar, latin, német és francia nyelvű, verses és prózai emlékkönyvi bejegyzések. 1a: „Irta Jénában 17dik Apr. 792ben.”

Megjegyzés Az emlékkönyv tulajdonosa erdélyi személy volt; a kötetet Jénában és Bécsben írták tele ismerősei. Figyelemre méltó a 41a és 42a lapokon levő, primitív írású két verses bejegyzés.

414. Miskolci melodiárium. (1798–1829) – 54 lev. 21 cm. – Miskolc, Megyei Levéltár XII–1./8. Fs. XXV. No. 16.

1a–38a: Kb. 80 dal, némelyik kottával. Pl. 1a: …Érted rózsám sokat szenvedek… (Eleje hiányzik.) 1a: Sebes szívem kínja belől dobog… 1a: Mely keserves kín azért gyötrődni… 1a–b: Ugyan pajtás mit csináljak… Kiad. Közk. 1, 4/II. sz. 1b: Világ haszontalanság… 1b: Hogy el akarsz menni de bánom… 1b–2a: A szép leány ábrázatja… 2a: Egyszer a nemes Kúnság egy ártányt vitete… 2a: Bánom hogy megházasodtam… 2a: Júliusban frissen peng a ka ka kasza… 2a–b: „Ven Leany siralma.” Be kár be kár a pártát viselnem… 3b–4b: „Köszöntö Versek” János, Borbála, Zsuzsanna és József napra. 10a–11b: „Versus pro occasione Nuptiale.” 11b–12a: Mely keserves kín azért gyötrődni… 12a–b: Mely forgandó a szerencse… 12b: Úgy tetszik hogy jó helyen vagyunk itt… 12b–15b: Hét kottás dal, az egyik német nyelvű. 16b–17a: Megholt apám már anyámmal… 17a–b: A lobogó szerelem tüzet rakott bennem… 20a–21a: Ó világi gyönyörűség csalóka ábrázatja… (Kottás.) 25a: Talán nem is anyád fajzott… 25b: Gyászba borult gondolatim szűnjetek… 25b, 27a: A bandéros magyar legény arany alma… 28a–b: Egyik bajom nincsen feleségem… Kiad. uo. 65. sz. 28b–29a: Nem lehet a hús szívből érces szívet formálni… „a Jos. Sz. Tartzal 1798dik Eszt.” 29a–b: Az én rózsám olyan beteg… 34a–b: Azzal ne dicsekedj hogy engem megcsaltál… 36a–b: Ki vagy mi vagy mit háborgatsz… (Kottás.) 37b–c: Jaj mely rettentő szó… (Kottás.) 37d–38a: „Nemzeti Nota 1829 Nov. 3kán.” Balgatagság nagyon fennhéjjázni…

40a–54a: Gazdasági feljegyzések 1806–1830 között. Köztük két daltöredék: 45b: Gyászba borult gondolatim szűnjetek… (Kottás.) 47b: Hallod-é zsidó mi van eladó… 40a: „1829 Octobernek 19dik Napján a’ következendök fizettek Mustot a Zsertzi Rfta Ekklesiban.” [!] 46a–47b: „1806. D. 20. Octob. Kis Tokaji Ns Ekkla Tagjai fizettek Mustok [!] a’ következendö keppen.” 49b: „1807 Esztendöben mind egy tseppig be adta a’ Kis-Tokaji Nemes Ekkla a’ mustot, bö szüretet adván a felseges Ur Isten. Jegyzette Pávay Mihaly Kis Tokaji Predikator… d. 21y Nov. 1807.”

Megjegyzés A 29a lapon levő évszám utolsó számjegye 2-esre van átírva. Az alatta levő számjegyet Murányi Róbert Árpád némi képzelőerővel 8-asnak olvasta. A kéziratot összeíró Pávay Mihály (49b) 1773-ban született, 1787–1798 között pataki diák volt, majd rektorként és prédikátorként különböző helyeken, többek között Kistokajon és Bükkzsércen (40a) szolgált.

A kötetbe bele van téve három, a melodiáriummal semmiféle kapcsolatban nem álló levél; ezeken a Deres a fű kedves lovam ne egyél… kezdetű magyar és a Sztoji suhaj na dvore… kezdetű szlovák dal olvasható.

A kézirat jelenleg nem található.

Irod. Kilián István, Borsodi Szle 1963, 68–83. – Murányi Róbert Árpád, Magyar Zenetörténeti Tanulmányok 1968. I, 151–168. (A kezdősorok teljes felsorolása; valamennyi dallam és a 12b lapon levő szöveg, valamint a betétlap szlovák dalának közlése.)

415. S. József-ék. (1792–1799) – 45 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 44.

1a–45a: „Szép világi múlatságos és szomorú énekek egyben irattattak 1792ik esztendöben. SJóseff mppa.” 54 érzelgős szerelmi ének. Többek között 4b: Szerelem bár kedves végtére keserves… 5a: Mi haszna hogy nékem éltem kedvez… 5b: Égek érted de nem érzed… (Erdődi) 6b: Ah már egyszer engeszteld meg… (Amade) 7a: Tudtad szívem valóságát… 42a–43a: Német nyelvű vers. 44b: „Fordétotta Németböl, s versbe szedte ugyan azon Német Nótára… Buda Várában 1799ben 31a Martii.”

Irod. SZTA II, 363. sz. (Világi énekek címmel.)

416. Szeel György-gyűjt. (1792–1794) – 104 lev. 4r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 124. Mf: MTAK A 161/V. és 1226/II.

1a: Üres.

1b: „A Magyar Kurirból.”

2a–33a: Nagyobbrészt halotti búcsúztatók és epitaphiumok. Közben 21b–22b: „Akkori Harag mikor egy pártos Hazafi a Magyar Nyelv ellen dobot ütött Posonban t:i. Vj Magyar Szokat irt… VÉGE Ao 1792 Die 2a Martij hora XIa Vespertina.”

33b–37b: Gyöngyösi János versei.

38a–45b: „Pálfi Istvannak levele melyben Dézsi Klárát hogy magát Hazas társul ajanlja alázatossan kéri.” (A két szerelmes hosszú története tragikus végkifejlettel.)

45b–57b: Vegyes prózai és verses darabok, levélminták stb. 47b–53b: „A’ meg holtak között járó Keresztyén Eneás.” 54b–57b: „Bajomi János Ur Bútsúztatója… Descripsit Ao 1793. Die 4ta Martj Georg. Szeel mpria.”

58a–59b: Névnapi és házassági üdvözlőversek. (58b: Ad Notamok: Ritka kertben találsz Sirasd meg azt az időt Zöld erdő harmatját)

60a–63b: „A’ Csarlóköznek és Eppirus szigetének Két Vénus közt való osztállya, amely T. Petzeli Josef Vramnak ama kegyes Ritka Leány Asszonnyall. Varjas Katával lett öszvekelésének alkalmatossagaval irattatott 1784. eszt. K. J. által. … Ao 1794. Die 26a Febr. p: m. G: Sz. R. S. M. Cs.”

75a–102a: További versek Varjas Jánostól, Csenkeszfay Poóts Andrástól és másoktól. 76a–94b: „I. N. D. A Jósef Históriája… Opus Clar. Dni Francisci Hunyady descripsit Ao 1792 die 5a Martij Georg. Szeel Mpr.”

102a–104b: Későbbi kezek. 104b: „Anni 1806.”

Irod. Kl. II, 1. sz.

417. Iklandi György László-gyűjt. (1782–1792) – Kb. 130 lev. 4r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0665. (Korábban Székelykeresztúron.) Mf: MTAK A 198/IV. és 319/III.

1–14: „Két jeles és szép Iffiaknak, ugy mint Acisnak és Galatéának… veletlen halálok és el változások, Magyar versekbe öszve szedettetett a’ kolozsvári Unitarium Collégiumban Gy. L. által az Ezer hét száz nyolcvan kettödik Esztendöben Diebus Martij Iklandi György Lászlo által.”

15–104: Három unitárius iskoladráma Iklandi György László másolatában. (Kótyavetye, Tündéres játék és Iaszón.) Kiad. RMDE XVIII/1/I. 141–209. (5–7. sz.)

105–208: Vegyes prózai és verses szövegek latin és magyar nyelven. 124: „1792be…” 141–5: „A Kutyáknak a’ Macskák felett valo dicsereti A 1788. 20. Jan.” (Kovásznai Sándor) 166–9: „Borbárát tisztelő Strophák… Elaborata per Lad. György in Coll. Unit. Claud. Die 4ta 10bris 1784.”

209–213: „A Tanuloknak Musáktol valo Butsuzása.” Iskolai vizsgajáték. Kiad. uo. 211–5. (8. sz.)

215–230: Halotti versek; az első Péczeli Józseftől II. József halálára. (1792)

[231–6]: Kisebb formátumú füzet peregrinus diákok latin verseivel: „In tristissimum obitum Johannis Ratz de Beszermeny quidam in Viadro (Odera) fluvio dum corpus ablueret casu inauspicatissimo clausit.” – „L. Annaeus Florus oratione ligata composit. Amst. Ao 1674 ab Andrea Jövedetsi Transyl.”

[238–257]: Latin fabulák és magyar verses fordításaik.

[258–260]: Latin versek.

Megjegyzés A kötet több kéziratnak korabeli kolligátuma.

Irod. Kl. I, 106. sz. (Verses gyűjtemény címmel.) – RMDE XVIII/1/I. 156–7. (Tartalmi ismertetés.)

418. Dersi István-ék. (1793–1797) – 129 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1224. Mf: MTAK A 189/V.

1a–11b: Prózai szövegek: imák, lakodalmi köszöntő, az unitárius püspökök névsora stb.

12a–48a: Alkalmi versek: húsvéti, lakodalmi, névnapi köszöntők és halotti búcsúztatók. 13b: „Mus Balas 1793” 14b: „Patakfalvi 1796” 17a: „Steph. Moses 1793”; „Joseph Szasz 1796” 22b: „J. Kováts 1793” (A köszöntőket elmondó diákok nevei.) 20a–22b, 25b–26a: Három lakodalmi köszöntő. Kiad. Közk. 1, 124/V, 137. és 138. sz. 26b–27a: „Kolosvári Ének.” Sárga csizma veres nadrág… Kiad. Kanyaró, ErdM 1903, 497.

48b–61b: 20 szerelmi ének, köztük 48b–50a: E mostani álnok világban… Kiad. uo. 495–6. 50a–51a: Arany időmnek folyása… 54b–55a: Csak azt szánom bánom hogy szíved titkon kívánom… 56b: Míg élek szép lélek el nem felejtlek… 56b–57a: Tudós bölcsek kik a széles föld felett laktok… 57a–b: Ha szívem hozzád hajolna… Kiad. uo. 499.

62a–116b: Karácsonyi és lakodalmi köszöntők. 96b–97a: Igaz szerelmemnek szívből áradt árja… 109b: „Steph Tar et La Nagy 1794” 116a: „Ladis Nagy 1795” 120b: „Susanna Dersi 1797”

117a–129a: „Preces quotidianae.” 129b: „Dersi György”

Megjegyzés A kéziratot Szabó T. Attila Nagy Lajos köszöntő versei és énekei címmel vette fel bibliográfiájába, de kétségtelenül azonos a Kanyaró által Dersi István Elegans Diáriumánakelnevezett kézirattal, mint ezt már SZTA is sejtette. Az id. helyen kiadott szövegek szó szerint egyeznek a kézirat szövegével, sőt további négy ének, melyet Kanyaró „Dersi István Elegans Diáriumá”-ból másolt (MTAK Ms. 10.017/1. 100–3.), szintén szó szerint megtalálható a kéziratban. A kéziratban számos név található, csak éppen Dersi Istváné és Nagy Lajosé nem, tehát akikről a kéziratot két különböző néven elnevezték. A Nagy Lajos név valószínűleg a 109b lapon olvasható névbejegyzés félreértéséből keletkezett: „La Nagy” nyilván azonos „Ladis. Nagy”-gyal, vagyis Nagy Lászlóval. Dersi István nevét pedig Kanyaró az alkalmi versek címe előtt számtalan helyen (pl. 30a, 91b–96a, 105a) olvasható „S. D.” névbetűből következtette ki, vagy egy előttünk ismeretlen forrás alapján, vagy pedig azért, mivel a Dersi név még több helyen előfordul a kéziratban. (120b, 129b) Mivel a névbetű ilyen feloldásának legalább a valószínűsége megvan, Kanyaró elnevezését tartottuk meg. Módosítottuk azonban Kanyaró kormeghatározását (1770), melyet nem tudni, honnan vett, és a kéziratban több helyen olvasható évszámokat vettük az időmeghatározás alapjául, bár lehetséges, hogy ezek későbbi bejegyzések.

Irod. SZTA II, 70. és 213. sz.

419. Veress Márton-ék. (1793) – 87 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 496.

1a: „Dallos könyv.”

2a–6a: „Mutató Tábla.”

7a: „Possideo Martinus Veress ab anno 1793” (Titkosírással.)

8a–9a: Nemzetek anyjának… (Gyöngyösi János)

9a–11a: „Dido panassza”

11a–30a: „Névnapokra íródott versek” (41 db)

30b–48a: „Lakodalmi nóták” (44 vers és 2 prózai üdvözlet. ) Köztük 39b–40a: Hát már kontyomat hordoznom kell mindég… Kiad. Közk. 1, 35. sz.

48a–87a: „Mindenféle világi nóták” 109 db, többek között 50a–b: Be kár be kár nékem a pártát viselnem… Kiad. uo. 55/XII. sz. 50b: Van egy dáma nem paraszt… Kiad. StollPajk 155. 53a: Téli nyári keresményem… Kiad. uo. 73. 54b: A szárazon ne uszkálj… Kiad. Közk. 1, 48/I. sz. 55b: Mondják a barátnak táncoljék… Kiad. uo. 78/I. sz. 57a: Meghalt feleségem… 57b: Nem anyától lettél… 57b–58a: Más a poltra más a tallér… Kiad. StollPajk 80–1. 58b: Vérem vérem komámasszony… 65a–b: Siralmas volt nékem világra születnem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/XVII. sz. 68b: A báránynak négy a lába… Kiad. Közk. 1, 122/II. sz. 69a: Beborula, jaj, elmúla a nap fényes világa… Kiad. Vagy egyképpen… 162. 71b: Ha elmegyek a korcsmába ballagvást… Kiad. VÉV 256. 74a: Eladnám a leányomat… Kiad. uo. 7/IV. sz. 74b–75a: Bokros bú habjai reám tódultanak… Kiad. RMKT XVII/14, 184/XV. sz. 75b: Mennyből az angyal… 76a: Boldogtalan vagyok… Kiad. Eckhardt, Balassi ÖM 1, 151. 77b–78a: Ha kérdik az utakon… Kiad. Közk. 1, 17/II. sz. 79a: Bodrog partján nevekedett tulipán… 81b: Összegyűltek összegyűltek a szentesi lányok… Kiad. uo. 5/I. sz. 82b: Szűz Mária e világra… Kiad. RMKT XVII/7, 687.

Megjegyzés A kézirat a sárospataki melodiáriumokkal áll rokonságban; néhány szövegnek a kottája is megvan.

Irod. Bartha, ItK 1932, 387. – SZTA II, 361. sz. – Bartha 48–50. (3 dallam kiadása, valamint részletes bibliográfiai leírás.) – Otrokocsi Nagy IV. sz. – SZTA Pótlás II, 60. sz.

420. Virág Pál-ék. (1793) – 18 lev. 18 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.420.

1a: Vegyes irkafirkák, köztük többször: „Paulus Virág.”

2a–4b: „Exercitatio Ao 1793” (Latin versek és prózában írt fabulák.)

5a–b: „Phrases Exscerptae [!]”

6a–18a: Vegyes feljegyzések, köztük több magyar nyelvű alkalmi vers.

421. Kedves illatokkal bővelkedő virágos kert. (1794) – 287 lev. 28 cm. – OSZK Oct. Hung. 517.

1a: „Külömb külömb drága kedves illatokkal bövölködö [vira]gos ke[rt] a [mely] ezer hétszáz Esztendők folytában, Az[okhoz] kilencven négyek számláltában… hogy igy egy summában… olvastában MDCCXCIV-ik Esztendőben.”

2a–8a: Latin és magyar epitaphiumok.

8b–138b: 9 iskolai színjáték. Kiad. RMDE XVIII/1/I, 23., 31–4. és 41–4. sz. Közben 76b–84b: „A magyaroknak Scythiából való kijövetelek, megtelepedések soknemü magyar versekbe foglalva.”

139a–286a: Gyöngyösi János, Erdődy Lajos, Nagyváti János és mások különböző tárgyú versei; lakodalmi és köszöntőversek stb. Pl. 139a–142a: „A szeretetnek tüzétől meggyulladott szívnek tusakodása.” 142a–146a: „Égmenydörgéskorra való versek.” 161b–164a: „A barátok instállása azért, hogy nékik házasodni a pápától megengedtessék.” 209a–221b: „Siralmas elválás, melyben a sárospataki anyaoskolában…”

287a–b: „Mutató tábla.”

Irod. Erdélyi, MKsz 1890, 92–103. (Részletes bibliográfiai leírás.) – SZTA II, 148. sz.

422. Szép világi énekek. (1794) – 29 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 35. Mf: MTAK A 162/VI.

A papírfedélen: „Szép Világi Enekek. 12 July 1794.”

1a–8b: 14 ének, többek között: 1a–b: Nem gondolok szempillantást melyben nyugodalmamat… 2a: Álnok Kupido hamis csalárd zsidó… 2b: Világ állapotja szívem horogatja… 3a–b: Aki vitéz vala jó idején… 3b–4a: Lám a szegény lengyel mint jára… 6b–7a: Régi napok régi napok… 7a–b: Bokros bánat mely unalmat… 8b: A szerelem édes keserűség… Kiad. CsokKölt 3, 285–6.

9a–29a: 35 ének más kezek írásában. Többek között: 9a: Panaszolom szeleknek bajaimat… 9b: Szívem tönkre tetted… 11b: Ah magas ég szívem mint ég… „Vege HE”

Irod. Kl. II, 14. sz.

423. Györköss Márton-ék. (1795) – 138 lev. 8r. – Sp. Kt. 3479.

A kötéstábla belső oldalán: „Inscriptus Cathalogo Librorum Martini Györköss Anno 1796.”

Címlap: „Kezdődnek Esztendő által való Énekek a’ Dütsöült szentekrül, ugy mint Apostalokrul, Martyrokrul, Szüzekrül és özvegyekrül.”

I–XIV, 1–256: 134 katolikus ének. V–VII: Ah hol vagy magyarok tündöklő csillaga…

257–260: „Index Cantionum.”

424. Halotti búcsúztatók. (1795–1798) – 75 lev. 22 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 702aa.

1–60: 2 lakodalmi üdvözlővers, 7 halotti búcsúztató és néhány epitaphium. Valószínűleg a gyűjteményt összeíró ismeretlen személy alkotásai. 21–7: „Nemes Bihari István Debreczeni Eskütt halálára iratott Versek d. 9a Maii 1795.”

61–90: Üres lapok, későbbi bejegyzések.

91–150: 8 halotti búcsúztató. (A debreceni kollégium tagjainak szerzeményei.) Köztük 138–142: „T. N. Mihályfalvi István Ur Utólsó Tisztességére d. 29a Aug. 1794. Compos. Mich. Csokonai P. P.” Kiad. CsokKölt 3, 217. sz.

Irod. Otrokocsi Nagy XL. sz.

425. Nátly Ferenc-ék. (1795–1796) – 83 lev. 25 cm. – OSZK Quart. Hung. 176.

Az 1. levél elé ragasztott papírcsíkon: „Paláston 1795/6 Esztendőben Nátly Ferencz által öszve szedett versek és Ariak könyve.” (Az ék. írásával.)

3a–22b: Két hosszú verses elmélkedés a szerelemről és a házasságról.

23a–76b: 74, nagyrészt érzelmes szerelmi ének. Többek között 24a–b: Ciprus szigetében tündöklő rózsácskám… 42a–b: Tied vagyok rabod vagyok drága kincsem… 47a: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XII. sz. 56b–57a: Kedves rózsám tekints reám… 57a–59b: Ég kékségű szemű szép szűz jőjj velem… 59b–60a: Sínylődöm…

77a–78b: 5 rövid vers Beniczky példabeszédeiből.

78b–83a: Későbbi kezek által leírt 6 ének. Köztük 78b–79b: „Mohács veszedelmérül.” Indulj magyar sírhalmára zokogva… Kiad. CsokKölt 2, 273.

Megjegyzés A kötet Jankovich Miklós tulajdonában volt, aki nagy részét lemásolta a Nemzeti Dalok Gyűjteménye IX. kötetébe. (531. sz.)

Irod. SZTA II, 215. sz.

426. Zilahi János-gyűjt. (1795–1800) – 88 lev. 17 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 1173.

1a: „Johannis Zilahi mpr.”

2a–67b: Vegyes versanyag. Többek között 2a: „Mit nem tsinál a’ Szeretet?” (Csokonai) Kiad. CsokKölt 1, 76. sz. 10b–12a: „Az ősz Laudonra.” (Csokonai) Kiad. uo. 78. sz. 12b–13a: „A’ tanúnak hivott Liget.” (Csokonai) Kiad. uo. 2, 130. sz. 18b–19a: „A’ híves Estve.” (Csokonai) Kiad. uo. 90. sz. 19b–20a: „Szalatson első Esztendei Rectorságomban a’ búzám elfogyván, ezeket a’ verseket irtam egy Uri embernek. 795. d. 21. Maji” (Zilahi János) Kiad. Bán–Julow 7. sz. 21a–28b: „Egy… gyenge hajadon 60 esztendős szűznek halálán való kesergés.” (Mátyási József) Kiad. uo. 13. sz. 41b–57b: „Batrachomyomachia.” (Csokonai) 61a–b: „Hajnali dall.” Kiad. uo. 12. sz. 62b–63a: „Egy Szüz Apátza panassza.” 63b–64a: „A’ Szathmár Vármegyei Insurgens Sereghez 1800. d. 5. Dec.” 65a–67b: „Szivos János versei.” Köztük „A kecske és a hajdu” Kiad. Debrecen a régi magyar irodalomban (MIR 58.) 110–1. 66a–67a: Ó világosságok atyja… (Zilahi János) Kiad. Bán–Julow 28. sz.

Irod. Otrokocsi Nagy V. sz. – CsokKölt 1, 175–6, 572–3.

427. Komoróczy Terka-ék. (1796–1810) – 86 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 123.

1a–b: Üres.

2a: „Komoróczy Terkáé. Holmi eggyetmas, meljet Komoroczy Therézianak ajánl. Cs. S.”

3a–14b: „Furtsa Izé, az az, Kérdések és Feleletek által való rövid tanitás.” (Próza.)

15a–16b: „Egy Ingtsinér életének le írása.” (Próza.)

17a–66b: „Nótak. Irattattak Debr. 1796.” 60 érzelmes szerelmi ének. Többek között 25a–b: Könnyem zápora kőszíved győzze meg… 25b–26b: Gyilkosommá lett a Venus… 27a–b: Fájdalmimat szívemen viselem… 27b– 28b: Bokros bú habjai reám tódultanak… Kiad, RMKT XVII/14, 184/XII. sz. 65b–66b: Kék szemű szűz jöszte velem sétálni… Kiad CsokKölt 2, 259.

66b: „A még hátra levő tisztán maradott leveleket bé ne firkálja mert Húsvetkor (kivalt ha tudnam hogy szivesen lát) tele fogom irni, volna meg oda mit irni de idő nints ’s nem volt.”

67a–72a: Különböző kezek által leírt 12 szerelmi ének, köztük 68b–69a: Ittas vagyok boros vagyok… Kiad. RMKT XVII/14, 914. 69a–b: Szerencsés nap ah valék nála… 69b–70a: Valld meg szívem szeretsz-é… 70a: Be szeretnék páva lenni… Kiad. VÉV 55.

72b–82a: „Tóldalék. 1810.” 15, nagyrészt érzelmes szerelmi ének és néhány mars.

82b–86a: Két verstöredék és üres lapok.

428. Kovács Elek-ék. (1796–1842) – 64 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1118.

Fedélkülseje szerint Kovács Eleké volt. (Thúry i. m., ez ma már nem látszik.)

A kötéstábla belső oldalán: „Anno 1796dikban kezdetet Ez küs köny”

1a–55b: 43, túlnyomó részben szombatos ének.

55b–60b: Szombatos imák, 2 szombatos ének és egy Bogáthi-zsoltár későbbi kéz (Thúry szerint Nagy Dániel) másolatában.

61a–64a: Szombatos imák és egy szombatos ének. 61a: „az 1842Dik be kezdetem irni ez kis könyvet.” 61b: „Kováts Samu irta.”

Megjegyzés Thúry a kötéstábla belső oldalán levő évszámot tévesen 1768-nak olvasta, mégpedig úgy, hogy az alig látszó 3. számjegyet nem vette figyelembe, az évszám utáni d betűt pedig 8-asnak nézte. – A kézirat Kohn Sámuel könyvtárából került az OSZK-ba.

Irod. Thúry 20. sz. – SZTA I, 96. sz. – RMKT XVII/5, 594.

429. Pál István-ék. (1796–1800) – 59 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 603. Mf: MTAK A 172/VI. és A 134/III.

1a–27b: Kb. 20 lakodalmi, szerelmi és vallásos ének. Köztük 1a–3a: Asszonynépek vegyétek eszetekben… Kiad. RMKT XVII/3, 30/II. sz. „Stephanus Pál scripsit Anni 1796.” 6b–8a: „Más lakadalmi ének.” „Stephanus Pál scripsit Anno 1800 MP” 8b: Tudós bölcsek… „Anno 1798” 15a–b: Gyermek születék Betlehemben… „Stephanus Pál schripsit [!] Anno 1797” 23a–26b: 3 XVII. századi szerelmi ének. Kiad. RMKT XVII/3, 143/III, 221/XV. és 224/IV. sz. 27a–b: „Lakadalmi versek.” Kiad. Közk. 1, 139. sz.

28a–42a: „Vilagi enekek, mellyek iratattak 1800dik esztendöben Páll István által böjt Első 2.3.4.5. napján.” 15 db, többek között 38a–b: Incog vincog a prücsök… Kiad. uo. 140/II. sz. 38b–39a: Vigyázva kell járni szerelem ösvényén… 41b–42a: Megjelentem panaszimat… Kiad. RMKT XVII/3, 261/XII. sz. „Stephanus Pál habet ab anno 1800 MP Májusnak 12:dik napján irattatott”

42a–57b: Kb. 10 lakodalmi és vallásos ének. 45a–46a: Egy vén ember bánatjában… „Stephanus Pál habet ab Anno 1800” 52b–55b: Lakodalmi búcsúztatók. „Anno 1798”

58a–59b: 2 vallásos ének későbbi kéz írásában. 59b: „Georgius Molnar irtam”

Megjegyzés A kötet szövegeinek többségét 1800-ban írta le Pál István. A korábbi évszámok a kötet különböző részeiben, minden rend nélkül találhatók, ezért valószínű, hogy a levelek sorrendje egy átkötés folytán összezavarodott.

Irod. SZTA II, 238. sz.

430. Pannonhalmi ék. (1796) – 44 lev. 23 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a E 8/1. Mf: MTAK A 314/VII. és OSZK FM 1/2189.

A borítólapon: „17[9]6”

1–68: 55 magyar, 5 latin és 2 német nyelvű érzelmes ének. Többek között 1: Nagy Isten mit tegyek… 2–4: Hajnali csillagom nem derül fel… 4–5: Hallod szívem tíz az óra… 7–9: Faludi 3 éneke. 14–5 De szép asszony a szabóné… 16–7: Rákosnál a pesti vásárról… 39–41: Faludi 4 éneke 50: Megholt feleségem… Kiad. Közk. 1, 150/XI. sz. 57–9: „Magyar ország romlásáról.” Jaj te szegény Magyarország jaj mire jutottál… (Nagy János)

69–71: Egy latin, egy magyar és egy délszláv nyelvű ének, más kéz írásában.

72–92: Üres.

Megjegyzés A 25–6. és 33–4. lapok hiányoznak.

Irod. Gálos Rezső: Pannonhalmi énekeskönyv. Győr, 1930. (45 ének szövegének közlése, a kézirat leírása.) – SZTA II, 230. sz.

431. Barra János-ék. (1797) – 51 lev. 16r. haránt. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 74 818. Mf: MTAK A 143/V.

1a–51b: 41, nagyrészt szerelmi ének. Többek között 1a–2a: Serkenj fel már mert régen vár… 14a–b: Remete módjára jutott árva fejem… Kiad. RMKT XVII/3, 631. 27a–29a: „Mas Ének 1797” Szívem a bús tenger habjain… „Barra János In Anno 1797 Die 24ta Martij.” 29b–30a: „Halotti Enek 1797 Die 25ta Mar” 34a–36a: Ó mély világ tengere… „Barra Janos In Anno 1797” 36b–41b: „Cantio Enek 1797” Gyászos életemet… 42a–45b: Két ének későbbi kézzel. 44b: „Ifju legény Barra Janos” 46b–47a: Jaj mégis zokognak… „1829” (A 42a–45b lapok írásában.) 47b: „Mas Enek 1797” Győzhetetlen szép kőváram…

Megjegyzés Az eredeti lapszámozás 18-cal kezdődik, tehát a kötet eleje megcsonkult. Hiány van a 14., 26., 30., 41. és 45. levél után és a kötet végén is. A szövegek nagy többségét Barra János írta le 1797 tavaszán; a 42–5. és 46–7. levelekre 1829-ben „ifjú legény Barra János”, hihetőleg a fia másolt be három éneket. A kézirat megismerését Kocziány László volt szíves lehetővé tenni.

432. Melegh Dániel-melodiárium. (1797) – 130 lev. 8r. – Debrecen, ref. koll. R. 830. Mf: MTAK A 112/I.

Címlap: „Melodiárium Danielis Melegh ab Anno 1797.”

4–99: 41 halotti ének dallammal. Többek között: 4–5: Porházam már nekem is kész… 6–7: Meguntam már e világot… 8–9: Ó mely hirtelen eltelnek… 10–1: Hatalmas úristen ki fő vagy mindenben… (A dallamok közül 18-at kiad. Bartha, A XVIII. sz…)

100–20: Üres.

121–35: „Halott felett mondandó Énekek.” (18 énekszöveg.)

136–41: Üres.

142–57: Discant, alt, tenor és basszus szólamok, a szövegek kezdősorával.

158–60: Üres.

161–4: „Cantiones pro Examine Ao 1797.” (7 latin ének.)

165–75: „Templom Szentelés alkalmatossággal mondandó Melodiák.” (13 énekszöveg.)

175–9: 8 alkalmi vallásos ének.

180–9: Üres.

190–203: 19 basszus szólam, a szövegek kezdősorával. Ezek közül 5-öt kiad. Bartha, i. m.

204–14: Üres.

215–21: „Külömb külömbféle Nóták.” (10 db, köztük:) 216: Trombitaszó, dobzördülés… 217: Kékszemű szűz szépek szépe…

222–48: Üres.

249–55: Prózai zeneelméleti szöveg.

257–9: „Mutato Tábla.”

Irod. Bartha, ItK 1932, 387–8. (12. sz.) – SZTA II, 206. sz. – Bartha 50–1. (Bibliográfiai leírás.) – SZTA Pótlás II, 33. sz.

433. Rozgonyi István-gyűjt. (1797–1803) – 22 lev. 20 cm. – MTAK Ms. 205.

1a–20a: „Halotti, és Név Napi s Lakodalmi Alkalmatosságokra irott Versek Annis 1797 1798 1799 et 1800. 1, 2, 3 4” 1a: „Rozgonyi István 1867” 14a–b: Pálóczi Horváth Ádám két verse. 19b–20a: „Péter Imréné Asszonyság Neve Napjára d. 15a Maji 1803”

20b–21a: „A’ Reménységhez Csokonai Lilla 3dik Könyv. 58dik Óda.”

21b: „Irtam Rozgonyi István az 1866ik Mályus ho 23–24ik napj.”

22a–b: Ó nagy egek rátok apellálok… (Pálffy Sámuel; későbbi kézzel.)

Megjegyzés A kötetet egyik későbbi tulajdonosáról neveztük el.

434. Vass János-ék. (1797–1812) – 48 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 161.

1a: „Egybe szedettek ezenn Énekek ab anno 1797 Vass János által – maga munkája is, Iffju éltének elmebéli némelly sovány szüleményi, itt vannak egy részéntt. Szent Lörintzen a Gyöngyös vize mellett, amint ki tudódott hitelessen, oda van hozzájok adva a költönek neve is.”

2a–34a: 32 vegyes énekszöveg, köztük Vass János 8 és Rosty Antal 5 szerzeménye. 6b–7a: „Magyar insurgensekrül. 1797. descripta a Georgio Bezerédy.” 7b–8a: Jaj te szegény Magyarország jaj mire jutottál… (Nagy János) 22a–b: Félén tartod a nagy orrod kevély Pozsony vára… L. RMKT XVII/14, 178/VI. sz. 26a: „A: 1800 17a martij JV.” 29a: „1803 1a Mai” 29b: Jaj régi szép magyar nép… Kiad. uo. II, 242.

34b–36a: Más kéz által leírt 3 vallásos ének.

36a–41a: Vass János szerzeményei. 39b: „Egy falusi notarius a kappanrul cziczékrül tyukokrul V. J. 1809 15a 10bris.”

41a–47b: 10 vegyes énekszöveg, köztük 41a: Mondd meg nékem cserebogár mikor lesz nyár… Kiad. Közk. 1, 45/I. sz. 43a–b: Ládd-é magyar hogy én mégis élek… „Horváth ádám tsinálta leirtam Bükben Szalavmegyébe 25a Junij 1812 kedves Simon Jóseff Assessor atyámfiánál.”

47b–48b: „De morte Germanica.” (Német próza.)

Megjegyzés A kötetet összeíró Vass János Szentlőrincen (Baranya m.) volt nótárius.

Irod. SZTA II, 352. sz.

435. Gyulai Sáska Absolon-ék. (1798) – 31 lev. 20 cm haránt. – Kolozsvár, EK Ms 393. Mf: MTAK. A 369/VI.

1a: „Énekes könyv Mellyet én Gyulai Sáska Absolon irtam meg az Istennek dicsiretire s Lelkünknek üdvességire. Parajdon laktomban: Szent Mihály Havának 28-dik Napján az 1798-dik Esztendőben.”

1b: Imák.

2a–30b: 38 katolikus egyházi ének. Közben a 27a–28a lapok belső margóin: Boldog Isten mely sok siralom hallatik… (Törökellenes siralom-ének.) Kiad. RMKT XVII/9, 188. sz.

31a–b: Vegyes szövegek: prózai imák, verstöredékek stb.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 296. (55. sz.) – SZTA I, 47. sz. – Klaniczay, I. OK. 1954, 349.

436. Mocsy Elek-ék. (1798) – 91 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 391.

1a: „Istenes Énekek mellyeket Deák korában sok Irot és Nyomtatott Könyvekbül öszve-irogatott Mocsy Elek 1798dik Esztendőben.”

2a–91b: 147, nagyrészt XVIII. századi vallásos ének. A XVII. századiak felsorolása: RMKT XVII/7, 696; XVII/16/B, 542.

437. Károlyi József-ék. (1798–1814) – 70 lev. 22 cm. – OSZK Oct. Hung. 80.

2a–41a: Vegyes, főleg politikai vonatkozású versek. 16 db, többek között 2a–5b: Halotti búcsúztató Siskovits József felett. 6a–7a: „Akkori harag mikor egy pártos Hazafi a’ Magyar nyelv ellen dobot ütött Posonyban és Uj Magyar Szokat irt.” 7b–8b: 1790-i országgyűlési pasquillus. 8b–9a: „Hora tzimerérül.” (Gyöngyösi János) 17b–20a: Szombathi József: A catechismus három részeihez alkalmaztatott ének. 1793. 26a: „Cantio ad examen 1798.” 27b: „Probatio Calamo Josefus Karolyi” 28a–30a: Gyöngyösi János 3 verse. 32a–41a: Imák; „A talált gyermek.” (Vígjáték.)

42a–43b: „Valedictio supra militarem hominem Anno 1804. Composita per Alexium Mocsy.”

45a–59b: „Énekes Gyüjtemény.” 23 érzelgős ének és néhány mars. Többek között 46b: Nem hibáztál tegzes Ámor… 47a: Halavány hold bús világa… (Csokonai: Gerliceként nyögdécselek… töredéke.) 47b: Marsot fujnak hadban hívnak… (Pálóczi Horváth) 47b: Földiekkel játszó… (Csokonai) 59b: „1814”

60a–70b: Ha minden fű és fa… (Moralizáló vers.)

Megjegyzés A kéziratot egyik tulajdonosáról neveztük el. (27b)

Irod. SZTA II, 183. sz. (Különféle versek és énekek címmel.)

438. Kunszentmiklósi ék. (1797–1798) – 34 lev. 23 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 656.

1–25: Alkalmi lakodalmi szövegek. (Vers és próza.)

29–38: „Külömb külömbféle Noták Ao. 1798.” (30 db, köztük:) 29: A szerencse csak játszik… 31: A bandéros magyar legény… 31: Hol voltál te Kató lányom hopp… 31: Az erdőben, a mezőben gerlicék zengedeznek… Kiad. Vagy egyképpen… 163. 32: De jól esett annak dolga ki Sz. Miklósban lakhatik… 34: „A’ Bihar Vármegye Insurgens Nemes Katonainak mondodott 3a August. Ao 1797. … K. Kun Sz: Mikloson.” 34–5: „A’ K. Sz: Miklosi Examenbe mondodott. Ao 1797.” 35–6: „K. Kun Kapitány tevéskor valo tisztelet tételre készittetett Ao 1798.” 37: A szerelem édes keserűség…

41–6: „Külömb külömbféle Név Napi Köszöntők Ao 1798.”

51–5: „Lakodalmi Alkalmatosságra készittetett Noták Ao. 1798.”

57–65: „Halotti énekek.” (18 db, pl.:) 57: Ím koporsód ajtajánál… (Ányos) 59: Gyenge rózsa szép liliomszál voltam…

67–8: Tartalomjegyzék.

Megjegyzés A kötet néhány lapja beíratlan. Mint a 32. és 34. lapról idézett szövegrészekből láthatni, a kötetet nem Debrecenben – mint Otrokocsi Nagy vélte –, hanem Kunszentmiklóson írták össze. Erről neveztük el.

Irod. Otrokocsi Nagy VI. sz.

439. Szarka János-melodiárium. (1798) – 124 lev. 21 cm. – Sp. Kt. 514. Mf: MTAK A 113/V.

1–4: Zeneelméleti szövegek.

5–7: 12 vegyes ének, egy részük kottával. 5: Trombita szó dob dördülés… 5: Ég kékségű… 6: Az én gyöngy szeretőm ölelget engemet…

8–100: Halotti énekek négyszólamú feljegyzésben. 8: Por házam már nekem is kész… 10: Ó mely hirtelen eltelnek… 12: Hatalmas úristen ki fő vagy mindenben… 14: Ó keserves jajszó… L. RMKT XVII/15, 629. sz.

102–6: Üres.

107–143: 30 vegyes énekszöveg. 114: Boldog az valójában ki Venus hálójában… 115: Álnok Kupido… 137–140: „Versek elegyesen.” (Szerzőjük talán Poóts András.) 142–3: „Az hét esztendeig tartó háborunak le irása versekben…”

146–198: Kb. 50 vegyes ének, nagyobb részük kottával. 146: Sóhajtozik egy szép nimfa… (Sárközi) 156: „Amicus Sincerus 1798. 3a Junij. N. N.” (Egy levél aláírása.) 169: Azt tenéked drága kincsem… 169: Ha nem láttam volna galamb képed… 177: „Cronosticon … exsurgunt anni 1798.”

199–206: Zsoltárok kóruspartitúrában.

208–245: „Szép Noták.” (Kb. 70 db, egy részük dallammal.) 208: Égek érted kegyesem lángoló tűzzel… 209–10: Mely keserves énnékem… 218: Vesszen el a világ csak teremjen szöllő… 217–8: Kékszemű szűz szépek szépe jer velem… 233: Régi magyar nagy vitézek… (Rákóczi-nóta) 242: Bokros bú habjai reám tódultanak… L. RMKT XVII/14, 892.

246–7: „Mutató Tábla.”

248: A beborult bánat ege…

Megjegyzés A kötet összeírója Szarka János volt, aki a 410. sz. melodiáriumot is másolta, mint ezt az írásjelleg alapján Bartha Dénes megállapította.

Irod. Bartha, ItK 1932, 388–90. (13. sz.) – SZTA II, 272. sz. (Sárospataki énekkar kottatára) – Bartha: 51–5. (104 dallam kiadása és részletes bibliográfiai leírás.) – SZTA Pótlás II, 40. sz. (Pataki Melodiárium)

440. Szeőts István-gyűjt. (1798–1803) – 227 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 257. Mf: MTAK A 3103/VI.

Címlap: „Mindenes gyűjtemény, az az olyan meg jegyzésre méltó dolgokat magába foglaló könyv, amelyeket resz szerint olvasván rész szerint hiteles emberektől hallván ide fel jegyezgetett T. Szeőts István S. Patakon kezdvén [!] jegyezgetni 1798dik Esztendőben Kis Aszszony havának 7dikén.”

1–89: Vegyes, nagyrészt prózai anyag.

90–141: Csokonai Békaegérharca.

142–5: Versek Pétzeli József halálára.

145–183: Csokonai, Lengyel József, Szentjóbi Szabó, Horváth Ádám és mások versei. 145–6: Itt hagynám én ezt a várost ha lehetne… (Csokonai) 148: Semmi bajok az uraknak terhes az erszények… (Lengyel J.) Kiad. Harsányi, ItK 1927, 124. 155–6: „A vig Poeta.” (Csokonai) Kiad. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 65. 158: Búmat gondomat szélnek eresztem… (Lengyel J.) Kiad. Harsányi, ItK 1927, 124–5. 164–5: Lengyel József két verse, kiad. uo.

184–238: Másolatok „A Magyar Minervából” és „Diétai Magyar Músából”.

239–40: Üres.

1–212: „Külömb külömb fele Historiáknak Komediaknak Tragediaknak rövid summaja – melyet öszve szedegetni kezdettem 1798dikban Sz. Jakab havának 13dikán” (és más vegyes szövegek). 181–191: „Arpádiásznak Schematismusa, és Formája.” (Csokonai) Kiad. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 66–7. 191: „S. Patak 1803 18 Majus.”

Irod. SZTA II, 318. sz.

441. Szombatosok ima- és énekeskönyve. (1798–1802) – 290 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 516.

1a–b: Vegyes feljegyzések. 1b: „1802dikban husvét napja.”

2a–6a: Csonka (szombatos ?) ének későbbi, XIX. sz. eleji kéz írásában.

6a: „Ez könyv kezdetett az Irássa [!] Anno 1798dik Esztendöben Az Szent András havának 16dik napján.” (A törzsanyag címlapja.)

6b–8a: Tekints reánk nagy úristen a mennyégből… (Későbbi kéz által másolt, nem szombatos ének.)

9a–270a: Szombatos imák az 1798-i kéz másolatában, közben 6 szombatos ének. (164a, 172a, 174a, 242a–243b)

270a–290b: A XIX. sz. eleji kéz által másolt imák.

Irod. Erd. 36. sz. – Thúry 34. sz. – SZTA I, 173. sz. – RMKT XVII/5, 595.

442. Vutskits-ék. (1798) – 107 lev. 20 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1625. Mf: MTAK A 19/I.

A kötéstáblán: „G.K.S. 1798.”

1a–100a: „Világi enekek Mellyek sok meg illetödött érzékeny szivek szerzeményei közzül egybe szedegettettek 1798. Esztendöben.’’ (149 db érzékeny ének, pl.:) 2a–b: A szerelem hevít szívet mozgat s rabol… 2b–3b: Szerelmesen énekelek ha nincsen is kedvesem… 3b–4a: Mely kínos a szívnek titkon égni… 4a–5b: Életem igen zajos evezni benne bajos… 5b–6a: Lángzó szívem téged tisztel… 6a–7a: Tenger búknak közepette… 7a–b: Ó mely keserves élet mellyre száll ily ítélet… 46a–b, 51b, 53a–b, 54b–55a, 99b–100a: Román nyelvű énekek. Kiad. Kocziány–Köllő 46–52, 54, 56. 48b–49a: Csak titokban kell tartanom… Kiad. SZTA Hajahaja 231–2. 51b–52a: Élek újra napom derült… Kiad. uo. 33–4. 62a–b: A szerencse tündérkerekén… Kiad. uo. 202–3. 85a–b: Szeress engem én édesem… Kiad. uo. 161. 86b: Tudod eddig tied voltam… Kiad. uo. 160.

104a–107a: „Az Enekekre igazitó mutató Tábla.

Megjegyzés A kézirat neve az ajándékozó családnevét őrzi.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 289. (21. sz.) – SZTA II, 373. sz. – SZTA Pótlás II. 62. sz.

443. Kováts József-gyűjt. (1798 után) – 104 lev. 4r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 54. Mf: MTAK A 162/VII.

1–186: Vegyes, erdélyi vonatkozású versanyag, pl.: 1–30: Teleki József gyászversei (1778). 31–4: Gyöngyösi János versei Mária Terézia halálára. 35–6: „Grof Teleki Josef Ur Versei, mellyeket felelt Aranyka György uram verseire.” 69–71: „Hala-ado öröm…” (Vers a tolerantia-rendeletről, 1782.) 107: „1798. Oct. Meltos. Teleki Domokos tisztessége.”

187–208: Országgyűlési beszédek. 199: „Le irtam 1834.dik esztendöben. JKováts Josef mk.” 208: „Le irtam 1834. JKJmk.”

Megjegyzés A gyűjteményt egyik későbbi tulajdonosáról neveztük el. (199, 208) Ez nem azonos a versszerző Kováts Józseffel!

Irod. Kl. II, 13. sz. (XVIII. század-végi gyűjtemény címmel.)

444. Horváth András-ék. (1799–1800) – I–II. köt. 64, 8 lev. 26 cm. – MTAK RUI 4r. 121.

I. 1a: „Keverék.” (Más feljegyzésekkel.)

1b: Aki azt kérdezi, hogy hínak engem…

1b: Van egy koszos tetves rongyos város…

2a–15b: Vegyesek. 5a: „Pesthini die 29 Junij 1799.” 7a: „Horváth András mpria” 7b: „Irtam Mogyorósi Lászlónak die 13a Xbris 799.”

15b–64b: Kb. 120 vegyes énekszöveg. Köztük 25a: „Vénasszonyrul.” Száraz berket kaszáltam… Kiad. Közk. 1, 43/IV. sz. 29a: Felnyitom már bús szívemnek… 29a: Megyek tehát már életem keserves… 29a–b: Szomorú anyának az ölében… 29b: Árva szívem nyögését… 36a–b: Van egy koszos tetves rongyos város… 37a: Azt hallottam, pajtás, hogy megházasodtál… Kiad. VÉV 82. 38b–39a: „Köznép ének.” Elmenék én a szőllőbe… 39a–b: A kiliti faluvégen csak egy csillag van az égen… 40b–42b: „Ivó dallok.” 51a: Ne menj férjhez mészároshoz… Kiad. uo. 74. sz.

II. 1a–8b: „Mulatságos énekek öszve szedte H. A. 1800.” 22 db, többek között 4b: Ez az asszony be szájahült… Kiad. uo. 30/II. sz. 4b–5a: Minapában Debrecenből Bécs felé utaztam… 5a–b: Jaj te szegény Magyarország jaj mire jutottál… (Nagy János) 5b–6a: Flóra köti koszorúját… 6b: A mostani világ dolga… 7b: A győri leányok most vannak verbungon… Kiad. uo. 68/I. sz. 8b: Léva táján oda fel beteg asszony fel nem kel… Kiad. uo. 36/I. sz.

Megjegyzés Horváth András másik gyűjteményét l. a 637. sz. alatt. Az ék. I. darabja 4 különálló részből áll. A fenti jelzet alatt más kéziratok is vannak.

445. Zejk János-ék. (1799) – 80 lev. 20 cm. – Kolozsvár, EK Ms 3102. Mf: MTAK A 369/IX.

Címlap: „Est Johannis Zejk…”

1–11: Prózai fordítás latinból.

12–4: Üres.

1–4: (Újból kezdődő eredeti lapszámozás!) „Fordittas a’ Cicerobol.”

5–16: Üres.

1–21: (Ismét újból kezdődő eredeti lapszámozás!) „Egynéhany németböl magyarra fordított mesék, a Mutzéljusbol. [= Musäus] 1799be 8bernek 8kánn Zejk Janos által fordíttattak.” 2: „N. Enyeden”

22–4: Üres.

1a–33a: (Újból kezdődő modern levélszámozás!) 66, nagyrészt érzelmes szerelmi ének. (Többnek valószínűleg Zejk János a szerzője.) Többek között: 1a–2b: Szerelmesen énekelek… 2b–3a: Életem mely szerencsétlen… 3a: Két piros rózsát képzeltet orcája… 3b–4b: Ím koporsód ajtajánál… (Ányos) 4b–5a: Már e bizony nevetséges… 5a–b: Nem lehet nem lehet el kell menni… 21b–22a: Sokan szólnak énellenem… 22b–23a: Román nyelvű ének.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 286. (11. sz.) – SZTA II, 87. sz. (Énekek címmel.)

446. Adorján Imre-ék. (XVIII. sz. 2. fele [?]) – 3–43. lap 4r. – Ismeretlen helyen.

„Az igaz barátságról.” Azt kérdezik sokan tőlem a barátság micsoda… Bokros bánat mely unalmat szívemnek szerzettél… A szerencse tündérkerekén… (Vö. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 76.) Csicseri borsó vad lencse fekete szemű menyecske… Egy árva görlice madár kinek nincsen olyan határ… „Az iszákos asszonyokról.”; „Az elveszett pipáról.” Csuda dolog csak nem régen történt… „A vén leány öröméről.” Jaj nagy öröm fogta bé szívemet… Kiad. Közk, 1, 56/III. sz. „Mikor a német bejött Csikba.” Enim pluntrát németi… Kiad. uo. 107/VI. sz. „A korcsomán levő aszonyok éneke.” Örömiben a szívem éppen megmozdula… Kiad. T. Nagy Imre, Figyelő 1877. (II.) 155–6. „Zöld Péter éneke.” Felnyitom már bús szívemnek… Kiad. uo. 156–7.

Megjegyzés A kötet összeírója állítólag Adorján Imre székely határőr-strázsamester volt. Gyalui Farkas szerint ő volt egyszersmind az énekek szerzője is, ez azonban nem igaz. 1941-ben Nagy András csíkszeredai orvos birtokában volt. (Domokos P. Péter: A moldvai magyarság. H. n. 1941, 247.)

Irod. Gyalui Farkas, ErdM 1895, 77–83. (Tartalmi ismertetés több ének megemlítésével és egy ének teljes szövegének közlésével.) – SZTA II, 3. sz.

447. Akadémiai verseskönyv. (XVIII. sz. 2. fele) – 22 lev. 10 cm haránt. – MTAK Irod. 8r. 206/207.

1a–18b: 22 magyar, 4 latin és 1 szlovák nyelvű ének; a magyarokat kiad. Szabó T. Attila, ItK 1935, 388–402. Köztük 1a: Túl a vizen egy nimfára… 1b: Ó én édes kedves rózsám… Kiad. RMKT XVII/3, 416. 2a–b: Ritka kertben találsz télben kinyílt virágot… 3a–b: Most jöttem Erdélyből Erdély országából… 4a–5a: Zöld erdő harmatját… Kiad. Thaly, VÉ II, 414. 15–16b: Kincsem komámasszony… Kiad. Közk. 1, 28/IV. sz. j.

19a–22b: Német és szlovák nyelvű énekek, vegyes feljegyzések. A szlovák énekek között: Pomaly me pichaj… Kiad. MinárikAmor 218.

Megjegyzés Thaly a VÉ II. kötetében (405–417.) két Balassinak tulajdonított éneket közölt a „Marton-féle gyűjtemény”-ből, s Szabó T. Attila ezt az állítólagos kéziratot is felvette bibliográfiájába. (II, 202. sz.) Eckhardt Sándor azonban megállapította, hogy ilyen kézirat nem létezett: Thaly az egyik éneket ponyvanyomtatványból, a másikat pedig a fenti ék. 4a–5a lapjairól közölte. (Balassi-kiad. 280–1.)

Irod. SZTA II, 6., 8. és 202. sz.

448. Bajmóczi kézirat. (XVIII. sz. 2. fele) – 6 lev. ?r. – Bajmóc, Mezőgazdasági lt. „Fons Nitrianska župa, fasc. Miscellanea.” Mf: MTAK A 74/VII.

1b–3b: 6 ének: 1b–2a: Bátor irigylenék ezer szívek… 2a–b: Bokros bánat mely unalmat… 2b: Mely kínos a szívnek titkon égni… 2b: Egy Vénus van Gyöngyös táján… 3a: Híres főrend nemzetében… (Faludi) 3a–b: Csak el nem ájultam midőn hallottam…

4a–6a: Egy hosszabb műköltői szerelmes vers.

Megjegyzés A kéziratot csak mikrofilmen láttam (melyet Ján Mišianik volt szíves elküldeni), s ezért nem állapíthattam meg, hogy egy összefüggő énekeskönyvről van-e szó, vagy pedig azonos nagyságú egyes verskéziratokról.

449. Bakonybéli kézirat. (XVIII. sz. 2. fele) – 38 lev. 4r. – Ismeretlen helyen.

1–5: Kottás latin szövegek.

6–75: Kb. 65 halotti ének, nagy részük kottával.

Megjegyzés A kézirat korábban Matkovich Jenő igazgatótanító, a bakonybéli apátság kántora tulajdonában volt. Saád Henrik által készített másolatát Papp Géza szívességéből használhattam.

450. Balássy Dénes énekfüzete. (XVIII. sz. 2. fele [?]) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Régi napok régi napok… Kellemetes kikelet most fuvadoz levelet… Mikor én kis gyermek voltam… E három ének szövegét közli Balássy Dénes, Figyelő 1880. (IX.) 317–8., a következő megjegyzéssel: „Egy verskedvelő összeírta régi füzetből vétettek e dalok…”

451. Boldog Asszonynak … dicsérete. (XVIII. sz. 2. fele) – 115 lev. 21 cm. – Kolozsvár, EK Ms 870.

Címlap: „Boldog Aszszonynak a’ Laurétomi Litániában lévö Nevezetek’ értelméhez alkalmaztatott Dicserete. Az ö hét Örömének, hét Fájdalmának, és hét fö Ünnepének emlékezetével együt.”

1a–112b: Katolikus Mária-énekek.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 296. (54. sz.) – SZTA I, 18. sz.

452. Cantillenae. Énekek. Pesnicki. (XVIII. sz. 2. fele) – 26 lev. 8r. – Pozsony, Szlovák Tudományos Akadémia Irodalomtörténeti Intézete. Mf: MTAK B 1078/I.

1a: „Cantillenae. Énekek. Pesnicki.”

2a–26b: Latin, szlovák és magyar nyelvű énekek. A magyarok között: 8a: Nem megyek én messzire csak a falu végire… 8b–9a: Mért nem gyöttél akkor, mikor parancsoltam… Kiad. VÉV 52. 17b: Katona vagy rózsám az lettél… 20a: Megvágták a lábam folik piros vérem… Kiad. VÉV 53. 20b: Ha kérdik az utakon mi hír vagyon Patakon… Kiad. Közk. 1, 17/III. sz. 20b–21a: Könnyű néked rózsám az utcán sétálni… 21a: Ha még egyszer legény lennék… 21a–b: Lányka lányka fehér rózsa… 21b–22a: Belegrádnak hídja messze tőlünk fekszik… Kiad. VÉV 172. 24b–25b: Jaj régi szép magyar nép… 26b: Lám megmondtam Angyal Bandi… Öt szlovák szerelmi énekét kiad. MinárikAmor 132–144, 194–7, 216.

Irod. Kl. II, 33. sz.

453. Collectio fragmentorum poeticorum. (XVIII. sz. 2. fele) – 166 lev. 39 cm. – OSZK Fol. Hung. 128.

1a: „Collectio Fragmentorum Poeticorum diverso idiomate, tempore et occasione procusorum. [!]”

2a–107a: Zrínyi: Adriai Tengernek Syrenájának másolata.

109a–129b: Három ovidiusi heroida magyar fordítása, Gyöngyösitől. Kiad. Badics, Gyöngyösi ÖM I, 3–46.

129b–130a: „Az Bal szerencse ellen való Panaszos versek.” (Gyöngyösi?) Kiad. uo. 440–1.

137a–138b: „A haza tért Magyar Koronának öröm ünnepire.”

A kolligátum többi része latin és német verseket, valamint prózai szövegeket tartalmaz.

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM I, 423. (A kézirat leírása és korábbi irodalma.) – Clauser Mihály: A Zrínyiász sorsa. Bp. 1934, 14–5.

454. Diák versek, mondókák. (XVIII. sz. 2. fele [?]) – ? lev. 18 cm. – Székelyudvarhely, múzeum 2037.

Egy terjedelmesebb jegyzetkönyvben elszórva magyar versek is találhatók: két verses diákmondóka; alkalmi üdvözlőversek; latin–magyar makaróni versek; „Argumentum Libri in Metamorphoses” Bölcs tudós hallgatók tudom meséjeket…; valamint egy 5 levélre terjedő „A kóták szerint való éneklésnek rövid summája” című zeneelméleti rész, kottapéldákkal. A versek között 75b: Halljátok meg új hírt mondok… Kiad. Közk. 1, 130. sz. 76a: Perzsiábul jöttem mert medicus vagyok… Kiad. uo. 129. sz. 76b–77a: Uram s jó asszonyom hallgass beszédemre… Kiad. uo. 124/III. sz. 77b: Bune zeo vitézek meg ne ijedjetek… Kiad. uo. 127. sz. 78a–b: Bomboruty jó pajtás minden félre álljon… Kiad. uo. 124/II. sz. 78b–79b: Jó napot uraim meg ne ijedjetek… Kiad. uo. 128. sz.

Irod. SZTA Pótlás II, 14. sz. – Klaniczay, I. OK. V, 354.

455. Énekek. (XVIII. sz. 2. fele) – ? lev. – Kolozsvár, Akadémiai lt. „Verses kéziratok” csomó.

Címe: „Énekek.”

Énekei: Siratom magamat…; Búbánattal beborít s szomorít…; Keserűség életemet…; Mihelyt gondolatim előttem forognak…; Nincsen fájdalmimnak érted vége-hossza…; és még 4–5 db ének.

Megjegyzés Az énekeskönyvet Varga Imre jegyzetei alapján ismertetem.

456. Énekeskönyv. (XVIII. sz. 2. fele) – 8 lev. 8r. haránt. – Kolozsvár, Akadémiai lt. (Erdélyi múzeum lt.-a) Kendilónai Teleki-lt., rendezetlen iratok, 104/1907 lt. sz. Mf: MTAK A 295/V.

1–3: „Cantio pia.” Sok bút árasztott szívemben ki elbágyasztott… 3–4: Bárcsak addig késnék elinduló órám… 5: Mondd meg édes szívem ha szeretsz-é vagy nem… 8: Ámbár szerettem… (Amade) 7–10: Gyászos életemet szánom keservesen… 10: Kis világban valójában 4 van eltitkolhatatlan… 11–2: Változással kedvmúlással telnek az esztendők… (Vízkeleti József) 13–4: Ha engem szívedből ki nem zártál… 16: Sok az elme hánykódása…

Megjegyzés A különböző kezek által összeírt kis füzet valamennyi énekét felsoroltuk.

Irod. Kl. I, 4. sz.

457. Énekeskönyv. (XVIII. sz. 2. fele) – 3 lev. 17 cm. – MTAK RUI 8r. 206/211.

1a: „Alia Nota” Per plateam ambulavi… Egyik utcán végig mentem… 1b: Jajgatással töltöm életemet… 2a: Béborula jaj elmúla… Kiad. Vagy egyképpen… 163. 2a–b: Midőn szeretőjét várja… 2b–3a: Bolondság embernek titkon gerjedezni… 3a–b: Nem nyughatom csak bujdosom…

Megjegyzés A csonkán fennmaradt énekeskönyv egész tartalmát felsoroltuk.

458. Énekeskönyv. (XVIII. sz. 2. fele) – 6 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 206/214/23.

1a–6a: 10 ének, két különböző kéz írásában. Köztük 1a: …Most is éltem vége felé… (Csonka.) 1a–b: Ó szomorú szívem mért habozol… 4b–5b: Faludi két verse. 6a: Gyöngyöm gyöngyvirágom rózsám nárcisszusom…

459. Énekfüzet. (XVIII. sz. 2. fele) – 8 lev. 24 cm. – MTAK RUI 8r. 206/193/26/35.

1a–8b: 12 szerelmi ének, többek között 1a–b: Ritka lehet oly nagy bánat bús gyötrelem… 1b–2a: Akárkire akármire vessem szemeimet… 2a–b: Érted sokat szenvedtem sok álmomat megszegtem… 2b–3a: Ha keressz nálam állandóságot…

Megjegyzés A kézirat dr. Horvát küldeményének egyik darabja. (Vö. 305. sz.)

Irod. SZTA II, 89. sz.

460. Érdekes verses apróságok. (XVIII. sz. 2. fele [?]) – 5 lev. 19 cm. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 5303.

Egy Szigethi Gy. Mihály kéziratai közül való gyűjteményes kötet első öt levele néhány jelentéktelen udvarhelyszéki vonatkozású alkalmi verset (keltezés: 1834) tartalmaz, öreg, reszketős kézírással.

Irod. SZTA Pótlás II, 16. sz.

461. Fertődi ék. (XVIII. sz. 2. fele) – 16 lev. 17 cm. – OSZK Quart. Hung. 4091.

1a–13a: 21 adventi ének, köztük 1a: Üdvözlégy Mária üdvözlégy Mária Isten anyja… 1b: Isten elküldötte mennyből angyalát… 2a: Mária Istennek kedves jegyese… 2b–3a: Üdvözlégy szűz Mária tenger fényes csillaga…

13b–16b: 2 adventi ének (mindkettő kétszer leírva) más kezek másolatában.

Megjegyzés A kézirat a fertődi Eszterházy-kastélyból került elő.

462. Gvadányi József-ék. (XVIII. sz. 2. fele) – 14 lev. 23 cm. – OSZK Quart. Hung. 180.

2a–14b: 13 vegyes ének, köztük 2a–b: Nagy jaj szíven erőszakot tenni… 3a–4a: Gyászos bánatimban… GVADAGNI IOSEF 4a–b: Jaj keserves és bús életemnek…

Megjegyzés A kéziratot a 3a–4a. lapokon levő ének versfőiről neveztük el. A kézirás nem Gvadányié.

463. Gyöngyösi-kézirat. (XVIII. sz.) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Gyöngyösi Csalárd Cupidójának szövegét őrizte meg.

Irod. Végh Ferenc, ItK 1955, 375–7.

464. Halotti énekek és búcsúztatók. (XVIII. sz. 2. fele – XIX. sz. eleje) – ? lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1231.

A tízegynéhány darabból álló gyűjtemény halotti vers- és énekszövegeket tartalmaz.

Irod. SZTA I, 53. sz.

465. Katolikus ék. (XVIII. sz. 2. fele) – 45 lev. 20 cm. – Budapest, EK A. 118.

1a–20a: 21 egyházi ének, általában latin és magyar szöveggel, kottával. Köztük 1a: Audita est jam turturis… 1b–2a: Bocsásd meg én Istenem undok vétkeimet…2b–3a: Szentséges szép szűz Mária… 18b–19a: Szörnyű halál köztünk kaszál…

20b–45b: Latin és német énekek, szöveg nélküli kották.

Irod. SZTA I, 64. sz.

466. Katolikus ék. (XVIII. sz. 2. fele) – 70 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 1133.

1a–70a: Kb. 130 katolikus egyházi ének.

467. Kemény János emlékezetének kézirata. (XVIII. sz. 2. fele) – 84 lev. 24 cm. – OSZK Quart. Hung. 110.

A kézirat Gyöngyösi Kemény Jánosának szövegét őrizte meg.

Irod. Badics, Gyöngyösi ÖM II, 363. – Simai Ödön, EPhK 1904, 33–44. – SZTA II, 151. sz. Jankovics–Nyerges, 1999.

468. Körmöczi János verseskönyve. (XVIII. sz. 2. fele) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Címe: „Körmöczi János versei tógás diák korából.” A volt unit. püspöktől szerzett egyházi énekeket tartalmazza, továbbá 58.: Mit használ néked e világ… (Nyéki Vörös Mátyás) Kiad. Imre Lajos, Figyelő XIV. (1883) 155.

Megjegyzés A kézirat néhai Simén Domokos kolozsvári unitárius főiskolai tanár tulajdonában volt. Itt jegyezzük meg, hogy a kolozsvári Akadémiai Könyvtár MSU 1129. sz. kézirata, melyet Szabó T. Attila tévesen Körmötzi József: Versek, névnapi köszöntők és más apróságok címmel ismertetett (SZTA II, 169. sz.), ennek a Körmöczi Jánosnak (nem pedig Józsefnek) latin és magyar nyelvű verseit tartalmazza. (Mf: MTAK A 367/VIII.) Nyéki Vörös Mátyás verse azonban nincs benne, ezért nem lehet azonos Körmöczi János verseskönyvével.

Irod. SZTA II, 168. sz.

469. Köszöntő versek. (XVIII. sz. 2. fele) – 22 lev. 16r. haránt. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1181. Mf: MTAK A 367/III.

1a–22b: Újesztendei és lakodalmi köszöntőversek.

Irod. SZTA II, 173. sz.

470. Lakodalmi énekek. (XVIII. sz. 2. fele) – 16 lev. 18 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.416.

1a: Vegyes irkafirkák.

2a–14b: 27, nagyrészt lakodalmi és köszöntővers. Köztük 10a: Gyászos életemet szánom keservesen… 14b: „Oláh nota.” Kiad. Kocziány–Köllő 70, 137.

15a–16b: Vegyes irkafirkák.

471. Magyar és latin köszöntőversek. (XVIII. sz. 2. fele) – 26 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1225. Mf: MTAK A 367/IV.

1a–26b: Karácsonyi, újévi, húsvéti, pünkösdi és lakodalmi köszöntőversek latinul és magyarul, valamint néhány prózai „Salutatio”.

Irod. SZTA II, 194. sz.

472. Tudóskönyv. (XVIII. sz. 2. fele) – 392 lev. 25 cm. – Miskolc, Állami Levéltár. Kjn.

A vaskos kézirat Pápai M. Mihály Bernben, 1740–2 között írt jegyzeteit tartalmazza a legkülönbözőbb témákról: latin és német kivonatok teológiai, történelmi, orvosi, filozófiai művekből, francia nyelvtan, „Historia Hungariae”, rajzok és jegyzetek a rézmetszésről stb. stb. Az általa üresen hagyott levelekre különböző kezek a XVIII. század második felében latin és magyar verseket írtak.

30–1: „Cantio Militaris.” Resurge sat fessa sat armis oppressa…

59–60: „Leányokat oktató erköltsi Regulák.”

90–2: Magyar és latin pasquillusok az 1764-i pozsonyi diétáról.

200: „Epitaphiuma egy Kováts János nevü Mesternek.”

209–218: „A’ Miskóltzi Görögök Pasquillusa…”

224: „Erdélyben a’ Bábolnai Templomban T. T. Kapossy Sámuel Uram által irattatott Epitaphium.” Valaki itt elmégy… L. RMKT XVII/14, 27. sz.

705–6: Darvas József versei a császár és a palatinus halálára.

706–7: „Salutatio in Aduentum Clarissimi Domini Bentzur 1771 d. 14 Febr. in Introductione eius habita a Michaele Ferdinandi.”

774: Valamint esméri fül szép zengéseket…

Megjegyzés A kéziratot Kilián István nevezte el Tudóskönyvnek, a Levéltárban is így ismerik.

Irod. Hegyaljai Kiss Géza, ItK 1930, 361. – SZTA II, 220. sz. (Nyíri Dániel kéziratos könyve címmel.) – Kilián István, Borsodi Szemle 1962/5, 103–7.

472/A. Őszödi gyűjt. (1763–1795) – 35 lev. 32 cm. – Budapest, Ráday Levéltár.

1a–3b: Szilágyi Márton Üldözés Tüköre című verses históriájának (1746) elöl csonka szövege.

3b–4a: Készülj elő ember fújják a trombitát…

4a: „Világi Nota.” Nem nyughatom csak bujdosom még éjszaka is…

4a–26a: Izsák és Rebeka házassága. (Páriz Pápai Ferenc színjátéka.) Vö. RMDE XVIII/1/II. 883.

26a–28a: „Köszöntö Versek következnek.” (9 db) 28a: „Ezer hétszáz hatvan három idö elmúlva…”

Más kéz.

29a–31a: „Ama Nagy Erdemü Hazafinak T. T. Pétzeli József Ur halálának meg tiszteltésére.” (Kováts József kőrösi prédikátor és Ferdős Dávid versei.)

31a–b: „Lakodalmi Versek.”

31b–32b: „Felseges Sandor Leopoldot kesergö Versek.”

32b–33a: „Hunyadi Ferentz Debretzenyi Püspököt kesergő Versek.”

33a–34a: „Nehai Nador Ispány Sandor kirallyi hertzeg veletlen halálát sirato ellenben Josef kirallyi hertzeg Mostani kirallyi helly tartonnak örvendezö Versek.”

Más kéz.

34a–35b: „Siralmas Halotti Versek mellyek irattattak egy tanult Reformatus Paptól az ő Papistává lett testvér Pap Öccsének.”

Irod. Busa Margit, Egyháztörténet 1959, 283–290. (A 29a–31a és a 31b–33a lapokon levő halotti búcsúztatók közlésével.)

473. Pannonhalmi katolikus ék. (XVIII. sz. 2. fele) – 46 lev. 23 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a E 29/4. Mf: OSZK FM 1/2200.

1–32: „Mise alatt mondando” és más vallásos énekek, 39 db. Többek között 1: Ó szép Jézus, reménységem… 1–2: Örvendj bús életem lelki isméretem… 27–8: Hadd lankadjak és olvadjak éretted én szerelmem… (Amade)

33–90: „A’ Boldogságos Szüz Máriáról.” (58 db) Többek között 49–51: Ó Magyarországnak édes pátronája… 64–5: Sok nyomorúságot szenvedő szegény magyar nép… 67–9: Egek ékessége földnek dicsősége… 81–2: Ah hol vagy magyarok… 82: Eped szívem árad szemem midőn hazánkat szemlélem… Kiad. Gacs Emilián, Pannonhalmi Szle 1938, 201–2.

91–2: „Az B. Sz. Mariahoz Lytania.”

Irod. SZTA Pótlás I, 16. sz. – Gacs Emilián, ItK 1938, 188.

474. Pap-ék. (XVIII. sz. 2. fele) – 10 lev. 12 cm haránt. – Kolozsvár, EK Ms 1809.

1a: „Szep enekek.”

1a–10b: 15 énekszöveg: Fársángi dal, ifjakat intő ének, névnapi köszöntő, „Ferentz császár” búcsúéneke, a Belgrádra vitézim rohanjatok… kezdetű ének és két diákének.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 289. (20. sz.) – SZTA II, 232. sz.

475. Radványi folio. (XVIII. sz. 2. fele) – 71 lev. 34 cm. – MOL Radvánszky-lt. (P. 566) 77. cs. folio 62.

1–134: XVIII. századi magyar, latin és német nyelvű alkalmi versek (részben pasquillusok) kolligátuma. Köztük 17–20: „Tekintetes, Nemzetes Tsitseri Ferencz Uram Testamentuma.” (Pasquillus 1714-ből.) 35–58: „Castrum Doloris…” (Gúnyversek az 1728-i országgyűlésről.) 69–73: Gyöngyösi János 3 verse. 103–5: A Caraffa-vérengzésről szóló latin versek. Kiad. Thaly, Figyelő VI, 209–211. 129–130: „Részegség gyalázatja, ellenben Józanság ditséreti.”

A 94. lap után egy, a 106. lap után három számozatlan levélen Radvánszky János versei.

Megjegyzés A Radvánszky-lt.-nak ugyanebben a csomójában található többi verskéziratról l. a Radványi verseskönyv (476. sz.) megjegyzését.

Irod. Baros Gyula, ItK 1903, 300–315. (Bibliográfiai leírás.) – Uő, ItK 1904, 83–112. (Valamennyi magyar nyelvű vers közlése.) – SZTA II, 253. sz. – Klaniczay, I. OK VII, 431.

476. Radványi verseskönyv. (XVIII. sz. 2. fele) – 45 lev. 21 cm. – MOL Radvánszky-lt. (P 566) 77. cs.

1–16: Versfüzet a XVIII. század 1. feléből származó kézírással.

1–6: Ut auceps solet madarakat fogni… (1675) L. RMKT XVII/11, 102. sz. 7–9: „Az Világhoz Szabott Ének.” Visszajár az idő… L. uo. 134. sz. 10–16: 4 szerelmi ének.

17–20: 2 szerelmi ének.

21–6: „Néhai Tekéntetes Nemzetes és Vitézlő Iffiabbik Keczczer Sándor Uram halálárul való versek.” (1697) Kiad. RMKT XVII/14, 88. sz.

27–74: Gúnyversek 1708–1711-ből. Köztük 53–74: Az Ung megyei kurucokról. Kiad. KKK 216–7. sz.

75–8: Róth Tamás sírversei. (1782)

79–89: Vegyes, főleg latin gúnyversek.

Megjegyzés A kötet újkori kolligátum, valószínűleg a XVIII. század végén készült. (Legkésőbbi darabja 1782-ből való.) A 27–74. lapon levő gúnyverseket – Thaly egy említése nyomán – Szabó T. Attila külön is felvette bibliográfiájába Radvánszky pasquillusok kézirata címmel. (II, 252. sz.) – Ugyanebben a csomagban több XVIII. századi, egy-egy verset tartalmazó kézirat is található, melyeket külön-külön nem ismertetünk, annál is inkább, mert többségükben érdektelen alkalmi versek. A verseket felsorolja Baros Gyula, ItK 1903, 447–465., magyar szövegeiket kiad. Uő, ItK 1904, 457–479. Szabó T. Attilánál kétszer is szerepelnek: Radványi gyűjtemény II, 254. sz. és Radványi verses gyűjtemény, II, 257. sz. Az egyes versek között említésre érdemes Tolvay Ferenc 1703–5-i verses krónikája Zólyom vára ostromáról és bevételéről. (SZTA külön is felvette Tolvay Ferenc kézirata címmel, II, 334. sz. Kiad. RMKT XVII/11, 37–8. sz.– Nem írjuk le külön az ugyanitt található Radványi lakodalmas vers kéziratát (SZTA II, 256. sz.) sem, mely egyetlen alkalmi verset tartalmaz 1754-ből. Kiad. Baros Gyula, ItK 1904, 479–489.

A gyűjtemény versei közül Thaly többet kiadott vagy említett, ezekre azonban külön nem utalunk, mert Baros Gyula fentebb, ill. alább idézett közléseiben valamennyi korábbi említés helye fellelhető.

Irod. Baros Gyula, ItK 1903, 316–322. (Bibliográfiai leírás.) – Uő, ItK 1904, 208–223, 331–350. (Valamennyi magyar vers kiadása.) – SZTA II, 255. sz. – Klaniczay, I. OK VII, 431.

477. Szabó Albert halotti énekeskönyve. (XVIII sz. 2. fele) – 44 lev. 16r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 24.

1: „Halot ének.”

1–88: Unitárius halotti énekek, nótajelzésekkel.

Megjegyzés A kézirat egy nyomtatott unit. halotti énekeskönyv másolata lehet, tartalma azonos Benczédi Pál halotti énekeskönyvével. Egy 1893-i bejegyzés szerint „Szabó Albert VI. osztályú tanulójé” volt, erről a későbbi tulajdonosról neveztük el.

Irod. Kl. I, 38. sz. (Halott Ének címmel.)

478. Szép világi énekek. (XVIII. sz. 2. fele) – 22 lev. 10 cm haránt. – MTAK RUI 8r. 206/193/22.

1a–22b: 22 vegyes ének, többek között 1a–2a: „Szép Világi Ének.” Szeretlek szívemből… 2b: Kemény törvény hív szívemnek… 4b–6a: Bokros bánat mely unalmat… 7b–8b: Vale mi dilecta cordis… 10b–11b: Gyenge Klorinda… (Faludi) 15b–16b: Mennyországba jer pajtás… 16b–17b: „Mas katonárul” Mantovai legénynek… 19a–20a: „Diakokrul ének.” Az ifiak ravaszságát…

Megjegyzés A kötet dr. Horvát küldeményének egyik darabja. (Vö. 305. sz.)

Irod. SZTA II, 308. sz.

479. Szívbéli mulatság. (XVIII. sz. 2. fele) – ? lev. – Kolozsvár, Akadémiai lt. „Verses kéziratok” csomó.

Címe: „Szivbéli Mulattság Mellyböl a’ maga keserves könnyeit elüzheti akármelly Kegyes Nimfais.”

Énekei: A szerencse tündér kerekén…; Ámbár egek hozzád leborultam… (Amade); Keserűség életemet…; Nincsen fájdalmimnak érted vége hossza…; Száraz lábbal vízen járni…; A természettől mindennek van oly engedelme…; Boldogtalan volt az óra melyben megismertelek…; Siratom magam magamat…; Lágy szíveket s víg kedveket bágyasztó szerelme…; Égő tüze én szívemnek…; Kék szép égen jaj nem régen…; Íly búval teljes soha nem hittem…; Szívem bárkája felépült…; Legyen szívem mint akarod…; Felnyitom már bús szívemnek…

Megjegyzés A kéziratot Varga Imre jegyzetei alapján ismertetem.

480. Szlovák ék. (XVIII. sz. 2. fele) – 24 lev. 17 cm haránt. – MTAK RUI 8r. 206/193/24.

Címlap: „Pysne…”

2a–11a: 16 szlovák ének. Kiad. (a 14a–23b lapokon levőkkel együtt) MinárikAmor 147–172.

11b: Mondják mások hogy szeretlek…

12a–b: Ah nem kívánom már csak halálomat…

12b: Jana [!] Cupido hamis csalárd zsidó…

13a–b: Csak titokban kell tartanom szívemnek nagy fájdalmát…

13b: Ha látná gyötrelmimet szánná lelki ügyemet…

14a–23b: 11 szlovák ének.

Megjegyzés Az énekeskönyv teljes magyar énekanyagát felsoroltuk. Dr. Horvát küldte be az Akadémia könyvtárába. (Vö. 305. sz.)

481. Todoreszku-ék. (XVIII. sz. 2. fele) – 38 lev. 37 cm. – OSZK Fol. Hung. 1619.

1a–32b: Katolikus egyházi énekek.

33a–37b: Imák.

38a–b: Későbbi vegyes feljegyzések.

Megjegyzés A kézirat Todoreszku Gyula könyvtárában volt, erről neveztem el. A kötetből igen sok levél elveszhetett, s a meglevők sorrendjét a bekötésnél több helyen összezavarták.

482. Töredelmes gyónás egy asszonyi állatnak. (XVIII. sz. 2. fele) – ? lev. – Győr, Állami Zeneiskola 91. sz.

A füzetből a következő „Világi Énekek” szövegeit ismerjük: Megjelentem panaszimat… Kiad. RMKT XVII/3, 261/XIII. sz.; Hallom szép szerelmem hozzám hűségedet…; Nyisd meg szívem kit bezártál…; Árnyék tartó zöld cédrus fa… Kiad. uo. 571.; Szívem vidámságát…; Mért mondasz engem szívednek…; Kegyes tekintetre termett szép violám…; Erdőn hegyen kegyetlenben mely sokat bujdostam…; Hívségedet szépségedet szívem midőn szemléltem…; Elbúcsúznám tőled rózsám ha tőlem telhetne…; Vigassága e világnak még tőlem el nem múlik…; Békességben hagylak gyöngyvirágom…

Megjegyzés A kéziratot első darabjának címe után nevezhették el. A felsorolt énekek Banó István által készített másolata a Néprajzi Múzeumban: EA 2243. A keltezés az énekanyag jellege alapján történt. A kézirat – Pallagi Jánosnak, a győri zeneiskola könyvtárosának szíves levélbeli közlése szerint – 1963-ban nem volt található.

483. Varsányi ék. (XVIII. sz. 2. fele) – 157 lev. 21 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a E 29/2.

Az előzéklevelen későbbi tulajdonosok vegyes irkafirkái. A b lapon többek között: „Ezen könyvet kaptam Özvegy Glatz Andrásnétül Varsányi Praeceptor létemben… Est in possessione Gregorii Szabo praeceptoris L. Patonae [= Lovász-Patona] 837.ik.”

3–248: Kb. 150 szentekről szóló ének, az egyházi év rendjében. (Az 1–2. és 23–4. lap hiányzik.) Köztük 131: Szent István király istennek szolgája… Kiad. Gacs Emilián, Pannonhalmi Szle 1938, 200.

248–252: Későbbi kezek által bemásolt énekek. (4 db)

253–317: „Következnek egész Esztendő áltál Vasárnapokra mondandó Evangyeliomok szerint való Énekek.” (52 db)

Irod. SZTA Pótlás I, 17. sz. – Gacs Emilián, ItK 1938, 188.

484. Világi énekek. (XVIII. sz. 2. fele) – 5 lev. 24 cm. – MTAK RUI 8r. 206/193/25/34.

1a–b: Nem kívánok mást csak halálomat … 2a: Erdőkön mezőkön járó… 2b–3a: Hervad szívem s árad naponként bánatom… 4a: Kinek hol a kincse ott vagyon a szíve… 4a–b: Ha nekem szóltál volna most szeretőd szép volna.… 4b–5b: Én éretted gyötrődöm…

Megjegyzés A kis füzet különböző kezek írása; teljes énekanyagát felsoroltuk. Elnevezése első darabjának címéről történt. Dr. Horvát küldeményeként került be az Akadémia könyvtárába. (Vö. 305. sz.)

Irod. SZTA II, 367. sz.

485. Világi énekek. (XVIII. sz. 2. fele) – 8 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 206/199.

1a–8a: „Világi Enekek.” 10 db, köztük 1a: Nem titkolom esetemet… 1b–2a: Szeress engem én kedvesem… 2a–b: Felnyitom már bús szívemnek… 2b–3b: A fényes nap már ezentúl rejtekezik felhőkbe…

486. Zilahi kéziratok. (XVIII. sz. 2. fele [?]) – 8+6 lev. 8r. – Ismeretlen helyen.

Nagyobbrészt karácsonyi üdvözlőverseket tartalmaz; van 2 húsvéti és 2 névnapi üdvözlőverse is.

Megjegyzés A kéziratok 1941-ben M. Nagy Ottó zilahi tanár tulajdonában voltak. Leíratásuk korát Szabó T. Attila nem jelzi; mivel az alkalmi köszöntőverseket tartalmazó kéziratok többsége a XVIII. sz. 2. feléből való, ezt is ide helyeztük.

Irod. SZTA Pótlás II, 65. sz.

487. Alkalmi versek kézirata. (XVIII. sz. vége) – 10 lev. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 5300.

Szigethi Mihály székelyudvarhelyi tanár hagyatékából származó vegyes tartalmú kézirat. Prózai feljegyzések közt mintegy 10 levélnyi verses anyagot találunk: főleg alkalmi énekeket a XVIII. század végéről és egy Hóra-ellenes verset.

1a: „Tsufolása a Magyarizálónak”

1b: „Szigethi Mihály Pro Anno 1790”

2a: „Exordium Historiae Universialis crotomatice” (Latin prózai világtört.)

16b: „Excerpta ex Lockio” stb. (Latin matematika, geometria stb.)

171b: „Egy vitéz Halálakor valo panaszsza” De mit ér a fegyver, ha vele meghalok?

172a: „Egy Papnak templomi szolgálat után történt halála; gutta ütés által most 3szor” Szent hely az halálnak, szent ez az épület…

173a: „Az ország egy jó királyát siratja” Amilyen egy háznép, melynek gazdája nincs…

173b: „A változó szerencse” Közelít, érkezik vidám tekintettel…

174a: „Leopold királyné is Leopold után hamar meghal” Meghala Leopold, a magyarok szíve…

175a: „Hóra epochája, vagy Oláhok esztendejének kezdete” Ezerhétszáznyolcvannégynek végezete…

178b: „Paradoxa Fagarasiana, az az: Néhai Tiszteletes Fagarasi Jósef uramnak halála utánn tanittatott hitelt meg halado Találmányok” Utazó, ne sajnáld közelebb járulni…

183a: Jó dolog szemünkkel a Napot szemlélni…

184a: „Magyar distichonok”

185a: „Tyúkok öröme Frenckből” Egy rókát meglőtt vala a vadász szerencsére…

186a: „Új esztendei kivánság” Újesztendő napjára csak a’ lesz, ami már volt…

192b: „Sárlotta és a B. Banka” Sárlott, kinek vala angyali termete…

193b: „A szerencsétlen Tengelitz és a’ jó szivü Pinty” Eggy Tengelitz fogságba éppen esztendőt tölte…

196b: A Hideg a’ Plántákba károkat tészen… Megtekinté az Ég a hegyek termésit… (1830-as dátum, később melléírva.)

197a: „Szomoru Játék, három fel-vonásokban, illy nevezet-alatt: Szerentsétlen vígságon-valo kapás: Angliába játszodtatott.” (Nem drámaszöveg, csak szüzsé.)

198b: „Logikára való jegyzések”

Irod. Kl. I, 76. sz.

488. Bözödújfalusi ima- és énekeskönyv. (XVIII. sz. vége) – 201 lev. 19 cm. – MTAK K 113.

1a–13b: Üres lapok, valamint XIX. századi kéz prózai szombatos szövegei.

1a–188b: XVIII. század végén másolt szombatos imakönyv, 6 énekkel. (92a, 98b, 107a, 154a, 174b és 175b) 185b: „Készült 1608: ba [!] Szt András havába. B: Ujfaluba.” (XIX. század eleji kéz utólagos bejegyzése.)

Irod. Thúry 27. sz. – SZTA I, 21. sz. – RMKT XVII/5, 593. – CsapodiKat 109.

489. L. a 39/A/3. sz. tételt!

490. Erdélyi költők gyűjteménye. (XVIII. sz. vége) – 56 lev. 20 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.508.

1a–5a: „Arany idő.” Érc vagy kő volt a mellye… „N. B. Szilágyié.”

6a–10b: „Husvéti Tojás.” Már a mord télnek… „Jésuita P. Biroé.”

11a–26a: Lázár János 8 verse.

27a–37b: „Kolo’svár’ le-írása. 1706-ban.” Ritkán kellő híves szellő… (Felvinczi György) Kiad. RMKT XVII/13, 20. sz.

38a–52a: „Gyöngyösiről irt száz Magyar Versek… Prof. Kovásznai Sandoré.”

52b–56b: Üres.

Megjegyzés A keltezés az írás jellege alapján történt.

491. Finck-ék. (XVIII. sz. vége) – 30 lev. 19 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2735. 5a–35a

5a–10a: Német nyelvű énekek.

10a–21a: 9 magyar nyelvű ének, köztük 10a–11a: Csodálkozom drága kincsem dolgodon… 16a–b: Ne járj szívem éjjel hozzám… 16b–17b: Régi napok régi napok… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XXIII. sz. 18b–20a: Vajjon te vagy én kegyesem…

21a–31a: Német, latin és szlovák nyelvű énekek, köztük két magyar: 26b: Hallod-e te asszony vártál-e katonát… 27b: „Finck mpria” 28a–b: Amott vagyon egy ringyes rongyos vá vá város… L. Közkölt. 1, 517.

31b–35b: Üres.

492. Gúnyversek kézirata. (XVIII. sz. vége) – 134 lev. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 5318.

Szigethi Mihály hagyatékából származó vegyes tartalmú kézirat, 2 levélnyi verses anyaggal. Tartalma: „Egy németes magyar ének” és egy-egy Horát, illetőleg Kloskát gúnyoló vers.

Megjegyzés Klaniczay leírásának átvétele.

Irod. Kl. I, 78. sz.

493. Idvességes énekek. (XVIII. sz. vége) – 45 lev. 17 cm. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 1159.

1a–2b: Üres.

3a: Finta János 1803-i bejegyzése, mely szerint a kézirat Szigethi Mihály rector-professor alatt került a székelyudvarhelyi gimnázium könyvtárába.

3a–43b: 52, különböző dogmatikai kérdésekről szóló református ének, nótautalással. Az énekszövegek mindig egy-egy bibliai hely magyarázatával foglalkoznak.

44a–45b: Üres.

Irod. SZTA Pótlás I, 7. sz.

494. Isteni dicséretek. (XVIII. sz. vége–XIX. sz. eleje) – 263 lev. 4r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1094.

Az énekeskönyv különböző alkalmakra való unitárius dicséreteket tartalmaz, nótajelzésekkel. Valószínűleg egy nyomtatott énekeskönyv másolata. 1828-ban az ó-tordai unit. gimn. tulajdona volt.

Irod. SZTA I, 57. sz.

495. Jankovich Miklós pasquillus gyűjteménye. (XVIII. sz. vége) – I–III. köt. 97, 89, 36 lev. 41, 39, 34 cm. – OSZK Fol. Hung. 129.

I. Címlap: „Collectio Pasquillorum tam Diaetalium, quam Eventualium Hungariam, et Hungaros tangentium Studio Nicolai Jankowich de Wadass in Unum Congesta, Vol. I.” Többek között 43a: Magyar hajnal hasad… (Darvas Ferenc) 64a–65b: Szegény Magyarország bánatját újítja… (1728) Kiad. Thaly, Adal. II, 417–420.

II. Címlap: „Jankowich Nicolai de Wadass Collectio Pasquillorum etc. MSS: omnigeneorum: Volumen II.” Köztük 18a–b: „Egy hiv magyar sohajtása iratott 1764-ben.” Hej Bocskay s Rákócziak… 63a–b: Másolatok Beniczky példabeszédeiből.

III. Címlap: „Jankowich Nicolai de Wadass Collectio Pasquillorum Lat: et Hungaricarum etc. volumen III.” Köztük 1a–2b: Kriva havasának keserű gombája… (Szentpáli gúnyverse Szász Jánosról) L. RMKT XVII/13, 5. sz. 23a–b: „Ao 741. Sub Diaeta.” Jaj nekem siralmas elhagyott árvának…

Irod. SZTA II, 128. sz.

496. Kohn-féle csonkaságok gyűjteménye. (XVIII. sz. vége–XIX. sz. eleje) – 117 lev. 8r. – Budapest, Zsidó Múzeum. Mf: MTAK A 738/VIII.

1a–15b: Szombatos imakönyvrészlet.

16a–28b: Vegyes szövegek, köztük öt szombatos ének.

29a–62b: Szombatos imakönyv, 4 énekkel.

63a–112b: Szombatos énekeskönyv, 34 énekkel.

113a–117b: Szombatos imakönyv.

Megjegyzés A kolligátum 1912-ben Kohn Sámuel (Budapest) tulajdonában volt.

Irod. Erd. 40. sz. – Thúry 29. sz. – SZTA I, 83. sz. – RMKT XVII/5, 593.

497. Kovács Elek ima- és énekeskönyve. (XVIII. sz. vége–XIX. sz. eleje) – 522 lev. 8r. – Budapest, Zsidó Múzeum. Mf: MTAK A 910/V.

1a–43b: Szombatos énekeskönyv, 25 énekkel. (XIX. sz. eleje.)

1–446: XVIII. század végi szombatos imakönyv, 5 énekkel. (246., 258., 263., 367. és 409.)

447–557: Szombatos énekeskönyv a XIX. sz. elejéről, 5 énekkel.

Megjegyzés A kézirat 1912-ben Kohn Sámuel (Budapest) tulajdonában volt.

Irod. Thúry 33. sz. – SZTA I, 95. sz. – RMKT XVII/5, 594.

498. Kovács József-ék. (XVIII. sz. vége) – 31 lev. 18 cm. – MTAK RUI 8r. 61.

1b: Uram, mikor éltemnek… (Kottával.)

2a: „Lad Szeles Lud Csorba Jos Kováts Dan Ketske” (Talán tulajdonosok névbejegyzései.)

2b–25b: 35 halotti ének, közülük 11 dallammal.

26a–29b: Üres.

30a–31a: Zenei jegyzetek.

Megjegyzés A kéziratot az egyik tulajdonosról nevezték el.

Irod. Bartha, ItK 1932, 390. (14. sz.) – SZTA II, 165. sz.

499. Kovács Óser ima- és énekeskönyve. (XVIII. sz. vége–1838) – 250 lev. – Ismeretlen helyen.

1a–194a: Szombatos imakönyv a XVIII. század végéről, 6 énekkel. (117a, 126., 128b, 168a, 185b és 186a)

194b–199a: „Az holnapoknak forgásáról és jegyzéséről”, valamint egyéb prózai szövegek Áts Mózes kézírásában.

199b–250b: 29 szombatos ének. 199a: 1838. jul. 5. 249a: Feljegyzés 1813-ból.

Megjegyzés A kézirat 1907-ben az Erdélyi Nemzeti Múzeum (jelenleg a kolozsvári Egyetemi Könyvtár) kézirattárába került Kovács Óser bözödújfalusi lakostól, jelzete azonban ismeretlen. Áts Mózes ima- és énekeskönyvével nem lehet azonos, mert az énekek sorrendje ott más, s a Thúry által idézett évszámbejegyzések sem találhatók meg. (Vö. SZTA I, 9. sz.)

Irod. Thúry 31. sz.

500. Lóskay-kódex. (1760–1820) – 183 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 706.

1a–2b: Thaly Kálmán feljegyzései, köztük: „E könyvet főtiszt. Lóskay Benedek ur… ajándékozá nekem… Somogy vármegyében szerezte.”

3a–59a: Katekizmus és más próza. 13b: „A. 1760.” 56a: „Josephus Györi”

59b–64b: 11 vegyes énekszöveg, többek közt 61b–62a: Belgrádra vitézim… 63a: El kell menni nincs mit tenni… 63b: A szentmiklósi leányoknak… Kiad. Közk. 1, 6. sz.

65a–122a: 60 üdvözlővers és alkalmi ének karácsonyra, újévre, Gergely-napra, névnapokra és iskolai ünnepekre. Köztük 71a–b: Újesztendő vígságszerző… 65a–67a, 71b–76b: Hét Gergely-napi köszöntő. Kiad. Földesi Béla, Ethn 1975, 603–617. 106a: „Johannes Szászi” 109b–110a: Hogyha meghallgatnál újságot mondanék…Kiad. RMKT XVII/11, 134/VIII. sz. 122b: Mikor én kátuna fút… Kiad. Közk. 1, 107. sz. j.

123a–137b: 11 vegyes énekszöveg, köztük 134b–136a: Boldogtalan fejem… Kiad. KKK 205. sz. 136a–137b: Jaj néked szegény magyar nép…

138a–166a: Katekizmus.

167b–172b: 6 énekszöveg, köztük 168a–169b: Becsületemet elvesztém… Kiad. RMKT XVII/14, 19/II. sz. Magánosan, mint párosan, veszedelmesebb élni… Kiad. MNT III/A 475.)

172a–b: Béborula, már elmúla a nap kies világa… Kiad. Vagy egyképpen… 142.

173a–176a: Prózai üdvözletek.

176b–185b: 12 vegyes énekszöveg, köztük 176b–177b: Sok búkat árasztott… 181b–182a: Siralmas volt nékem világra születnem… Kiad. uo. 186/V. sz. 185a–b: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/X. sz.

Megjegyzés A kéziratot egyik későbbi tulajdonosáról nevezték el. Thaly szerint somogyi tanítók írták össze, ezért Somogyi kódexnek is nevezték. Valószínűbb, hogy sárospataki diákok műve, akik közül kettő nevezi meg magát. (56a, 106a) A kötetben levő egyetlen évszám (13b) csak a prózai szövegekre vonatkozhat, mert a 61b–62a lapokra beírt vers a 80-as évek végéről való. A versek beírása tehát a század végén történhetett.

Irod. Erd. 60. sz. – SZTA II, 187. és 288. sz. – Földesi Béla, Ethn 1978, 118–120.

501. Miksa László gyűjteménye. (XVIII. sz. vége–XIX. sz. eleje) – I.: 218, II.: 202, IV.: 231, V.: 233, VI.: 242 lev. 4r. – Székelyudvarhely, múzeum I.: Y. 1223. II.: Y. 1235. IV.: Y. 1236. V.: Y. 1237. VI.: Y. 1238. (Az összes kötet korábbi jelzete: Y. 58.)

I. Az előzéklevelen Miksa László névbejegyzése; a Kolozs megyei Ajtonban kelt előszó; verses köszöntők, érzékeny dalok, sikamlós versszövegek, latin, román és német verses darabok, pasquillusok (ezek között egy 1804-ből való kolozsvári), valamint az 1805-i Hunyad megyei insurrectióról írt „oláh versek”. 53a: Eljött az az idő, hogy megházasodjam… Kiad. VÉV 79. 63a: „Egy magában kűszkődő szerelmesnek eneke” Nem szeretni csendesség, de mi haszna, hogyha zúr… 66b: Repdes, repdes kicsin madár, május után eljön a nyár… 71a: „Robert utazásának másadik darabjábol ki szedegettetett idegenszok” (Szószedet tájszavakból.) Csúfoló írások: 72a: „Egy frantzia beszede” Broglűsz kaz ember, akarik enkem szegyen tsinálni ö meg tsinalni tüjsz hogy engem meg elni – Szalatni talam ö kaz emper (Csak ennyi.) 72b: „Ismét más” Jo ketfes Kereszten Battjánk szivem pelől vagjok ketelezni hogy kent fain empernek ha menik frantziapa, nékem anja jo persilledes emper mint en sokat mek viszetik őszsze az engjem parola. (Csak ennyi.) 73a: Háztartási és orvosi tanácsok, mesterfogások.

II. Többek között „Mihály Vajda Epitaphiuma“; a Hóra lázadásról szóló hosszabb verses siralom; „Nádasdi Ferenc epitaphiuma”; „Az Hazatért Magyar Korona Öröm Innepe”; részlet Csokonai Dorottyájából.

IV. A kötet első felében latin nyelvű krónika-másolatok. A versek között egykorú politikai eseményekről (asperni ütközet, insurrectio) szólók; „Kolozsvári szerentsétlen égésről 1797. 3-ia aug.”; az 1728-i országgyűlésről szóló versek; „Az Erdélyi Uri Asszonyokról, kik Némethez mentek Férjhez 1700-nak [?] elején”.

V. Valkai András Bánk bán históriájának egykorú nyomtatványról készült másolata; insurgens versek; epitaphiumok; vegyes magyar és német nyelvű versek.

VI. Országgyűlési meg megyei pasquillusok; kolozsvári vonatkozású versek; a kutya dicsérete; Csokonai: Ha szíhatok borocskát… stb. A kötetekben az összeírónak, Miksa Lászlónak is több saját verse olvasható.

Megjegyzés A III. kötet nincs meg.

Irod. SZTA Pótlás II, 34. sz.

502. Nánásy-ék. (XVIII. sz. vége) – 17 lev. 8r. – Sepsiszentgyörgy, múzeum D. I. 7. Mf: MTAK A 197/XXIII.

1a–b: „Motto” (Prózai előszó „A Kiadó” aláírással.)

2a–16b: „Dall”, többek között 2a–b: Üdvözlégy áldás forrása… 2b–3a: Szép hajnal emeld fel földünk felett… (Csokonai) 3a–b: Igéz a természet kifejtődzvén égi… 3b: A sűrűn összefonódzott… 3b: „T: Nánásy Ur Dalya” Ha e bánattal teljes élet után… 3b–4b: „T: Nánásy Ur Dalya” Enyhülését fájdalminak… 4b: Be csöndesen töltöm életemet… 4b–5a: Látom egek bé kell teljesedni… 5a–6a: Nem hibáztál tegzes Ámor…

17a–b: Üres.

Megjegyzés A gyűjteményt talán megjelenésre szánták. Összeírója ismeretlen; a 3b lapon olvasható névről neveztük el.

503. Nóták. (XVIII. sz. vége) – 6 lev. 17 cm. – MTAK RUI 8r. 206/146/c.

1a–2b: „Noták.” 11 db, többek között 1a: Baj távozz gond fuss menj messzire… 1a: Addig élem világom… 1a: Gyötrelmeknek tárgya lettem… 1a: Vasárnap kell inni hétfőn kell táncolni…

3a–b: 6 dallam, a szövegek kezdősorával.

4a–6b: Vegyes latin feljegyzések és egy kotta, szöveg nélkül.

504. Ráth Károly-ék. (XVIII. sz. vége) – 49 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 206/140.

1a–48b: Kb. 40 magyar nyelvű ének. Köztük 1a–b: „IIIdik Nóta.” Őszi eső tavaszi szél… 1b–2b: Ó mely igen nagyok fájdalmi szívemnek… 3a–b: Nem haragszom én egyébre… 3b–4a: Áll a verbunk hazánk földjén kötéllel… 6b–7a: A katonák masíroznak… Kiad. Erdélyi János: Népdalok és mondák III, 236. sz. 8a–b: Ó gyönyörűséges mindeneknél legszebb… Kiad. RMKT XVII/3, 604. 13a–b: Nyíljatok meg hegyek völgyek… 16b–17b: Két olasz „Canzoneta”. 18a–b: Mint gerlice madár ki társától elvál… 25a–32b: „Troja veszedelme és romlása.” (Elbeszélő költemény.) 38b–41b: „Német Nótak Madiar [!]” (3 német nóta.) 41b–42a: Meghalt feleségem… Kiad. Közk. 1, 150/XIII. sz. 41a–45a: 3 olasz nóta.

49a–b: Zajos habját a tengernek… (Későbbi kézzel.)

Megjegyzés Az énekeskönyvet Ráth Károly küldte be az Akadémiának. Az eredeti lapszámozás 14-gyel kezdődik. Énekei közül érdekesek a katonaéletről szóló, népies hangú darabok.

Irod. SZTA II, 261. sz.

505. Szép világi énekek. (XVIII. sz. vége) – 7 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 206/146/b.

1a–7b: „Szép Világi Enekek.” 11 db, többek között 1a–b: Ó szívem öröme mit habozol… 1b–2a: Gyászban borult gondolatim szűnjetek… 2a–b: Életem arany tavaszán… 2b–3b: Ha nem láttam volna galamb képed…

506. Szigethi Gy. Mihály jegyzetkönyve. (XVIII. sz. vége) – 11 lev. 19 cm. – Székelyudvarhely, múzeum Y. 1343. (Régi jelzete: Y. 155.)

Egy terjedelmes, prózai szövegeket tartalmazó kézirat 11 levelén verses szövegek találhatók, többek között néhány, a II. József utáni hazafias felbuzdulás idejéből származó vers; Gvadányi József „Unalmas órákban való időtöltés”-e (1795); egy Baróti Szabó Dávid hideglelésére írt vers; „Dido panassza” (Vadasdi versei); „A Brussus király vallástétele”; valamint néhány vers az összeíró Szigethi Mihálytól.

Megjegyzés A székelyudvarhelyi ref. koll. könyvtárában Szigethi Gyula Mihálynak több kéziratos kötete is van. A XXVII. kötetet lásd a 1094/A. számon.

Irod. SZTA Pótlás II, 52. sz.

507. Szombatos ima- és ék. (XVIII. sz.vége) – 131 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1680.

1a–112b: Szombatos imakönyv, nagy részében XVIII. század végi kézzel. Az imák között 3 szombatos ének. (98b, 105a, 106b) L. RMKT XVII/5, 91–2. sz.

113a–115a: Üres.

115b–117b: Két szombatos ének XIX. századi közepi kézzel.

118a–127a: Üres.

127b: Jövendő boldog életnek… (XIX. sz.-i kéz.)

128a–131b: Szombatos imák, XIX. sz.-i kézzel.

508. Szombatos imakönyv. (XVIII. sz. vége) – 177 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 630.

1a–72a: Csonka szombatos imakönyv a XVIII. sz. végéről, mindössze egy énekkel. (47b)

72b–86b: XIX. sz. közepi kéz által másolt imák.

87a–169a: Üres.

169b–177b: Imák.

Irod. Thúry 35. sz. – SZTA I, 165. sz.

509. Szombatos töredékek. (XVIII. sz. vége) – 17 lev. 16–18 cm. – OSZK Oct. Hung. 929. 1a–17b

Öt különböző szombatos ima- és énekeskönyvtöredék, a következő énekekkel: 2a–b: Egy szívvel most minden urát dicsérje… 9a–10b: Erős magasságban dicsőséges széked… 10b–12a: Szent törvény beszédéből ezt hirdetem… 12a–13b: No szent sereg gyülekezet… 13b–14a: Halld meg szónkat szónk meghalló…

Megjegyzés Ugyanebben a kolligátumban van a Bogáthi-psalterium töredéke (69. sz.) is.

510. Temetési énekek. (XVIII. sz. vége) – 33 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 605.

1a–32a: „Első rész. A Kisdedek Temetésekor.” (23 ének.)

32b–33b: „Második Rész. Ugyanarról.” (1 csonka ének.)

Megjegyzés A kézirat – a nótajelzések után ítélve – nem lehet katolikus énekeskönyv, mint Szabó T. Attila gondolta.

Irod. SZTA I, 68. sz.

511. Thaly-kolligátum. (XVIII. sz. vége–XIX. sz. eleje) – 263 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 73.

I. 3a–77b: Vegyes, 1–2 leveles verses kéziratok, nagyrészt XVIII. sz. végi alkalmi darabok. Köztük 3a–4b: Szerelmi énekeskönyv töredéke a XVII. századból, 2 csonka és 1 teljes szöveggel. Kiad. RMKT XVII/3, 50–2. sz. 66a–69a: Bűneimnek nagy mélységéből… BRANDEBURGUMI CATHARINA SIR. Kiad. Tud. Gyűjt. 1830. (III.) 57–8. és Thaly, VÉ I, 127–9. L. RMKT XVII/8, 452.

II. 78a–106b: Ágostony János versei.

III. 107a–129b: Vegyes prózai és verses kéziratok.

IV. 130a–166b: Énekeskönyv a XVIII. sz. végéről. 49 éneket tartalmaz, néhánynak szerzője Faludi. 131a–b: Hol vagytok Pegasus… 157b–158a: Száraz berket kaszáltam… Kiad. Közk. 1, 43/V. sz.

V. 167a–198b: Énekeskönyv a XIX. sz. elejéről, 44 énekkel. Néhánynak szerzője: Szabó László, Mede Pál, Kazinczy, Verseghy.

VI. 199a–228b: Énekeskönyv a XIX. sz. elejéről. (52 énekkel.)

VII. 229a–232a: Alkalmi ének 1789-ből.

232b–236b: Üres.

VIII. 237a–244b: Énekeskönyv a XVIII. sz. végéről. (6 ének.)

IX. 245a–252b: Énekeskönyv a XVIII. sz. végéről. (10 ének.)

253a–263b: Néhány vegyes énekszöveg, üres levelek.

Megjegyzés A kötetet tévesen nevezték Jankovich Miklós gyűjteményének: Thaly maga írja (VÉ I, 129.), hogy ő állíttatta össze. Két XVII. századi töredéken (3a–4b és 66a–69a) kívül főleg XVIII. sz. végi és XIX. sz. eleji énekkéziratokat tartalmaz. A kolligátum egyes darabjai meglehetősen jellegtelenek, sem összeírójuk, sem leírásuk pontos ideje nem állapítható meg, ezért az egész kötetet egy tételben írtuk le.

Irod. SZTA II, 129. sz.

512. Török Károly daloskönyve. (XVIII. sz. vége–XIX. sz. eleje) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Jaj neked szegény magyar nép… Kiad. Török Károly, MNGy II, 484–5.; „Szegény magyarok éneke, melyben a maga nyomorúságát siratja szegény magyar nemzet.” Jaj nagy boldogtalan szegény magyar nemzet… Kiad. uo. 165–7.; Bimbó ökrünk nagy szarva… Kiad. uo. 215.; Ne siess jó legény hamar megházasodni… Kiad. uo. 215–6.

Megjegyzés Török Károly, a kézirat felhasználója, a saját birtokában levő, „a múlt század utólján, vagy a jelen század első évtizedében összeírt daloskönyv”-nek mondja. (I. m. 483.)

Irod. SZTA II, 341. sz.

513. Vassdinyey Péter-ék. (XVIII. sz. vége) – 16 lev. 23 cm. – MTAK RUI 8r. 206/146/a.

1a: „Magyar Enekek Petri Vassdinyey.”

2a–8b: 12 érzelmes ének, többek között 2a: Sínylődök… 2b–3a: Sóhajtozik egy szép nimfa magában… (Sárközi) 3a: Felnyitom már bús szívemnek… 3b: Szerelmemnek enyhítését nem érzi ha vérzi…

9a–b: Vegyes prózai feljegyzések.

10a–16a: Üres.

16b: „Sóért Böhönyére egy kocsit.” (Az énekeskönyv összeírójának alkalmi feljegyzése.)

514. Vegyes énekek kézirata. (XVIII. sz. vége) – ? lev. – Székelyudvarhely, múzeum Y. 1397.

Vegyes tartalmú prózai szövegek után a 63. lapon kezdődnek a versek: 2 Hora-ellenes vers; „Magyar ország ujj epitaphiuma”; „Hir-, mondo. Professor Fogarasi halálára.”

Irod. Kl. I, 81. sz.

515. Világi énekek. (XVIII. sz. vége) – 9 lev. 8r. – Sepsiszentgyörgy, múzeum M. fasc. V. No. 8. Mf: MTAK A 197/IV.

1a–9b: „Világi Enek”, többek között: 1a–b: Bús szívemet mardosó gondok… 1b: Jövel már csendes álom… 1b–2a: Csak egy szívnek szolgálok… 2a–b: Kit Venusnak vakon szült gyermeke… 4b–5a: Bezzeg vagyon Szolnok vármegyében…

Megjegyzés Ugyanebben a fasciculusban számos 1-2 leveles XVIII. századi verskézirat található.

516. Világi énekek gyűjteménye. (XVIII. sz. vége) – 11 lev. 17 cm haránt. – OSZK Quart. Hung. 1556.

1a–9a: 17 magyar és 1 latin világi ének. Többek között 1a: Teljes életemben soha ily kedvemben… 1a–2a: Reménység az embert… L. RMKT XVII/14, 183/III. sz.

2a–b: Felnyitom már bús szívemnek… 2b: Meghalt feleségem… 3a–b: Vale vale Pannóniám… 4b: Megkedveltem személyedet… 5a: „az Nádosdirul” Ó megengedted… (Faludi) 7a–b: Ciprus szigetében tündöklő szép rózsám… 8a–b: Még megérem azt az időt… 8b–9a: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. RMKT XVII/3, 226/XII. sz.

9b–11b: Üres.

Irod. SZTA II, 366. sz.

516/A. Világi nóták. (XVIII. sz. vége) – 37 lev. 20 cm. – MTAK Ms 846.

1–70: „I.N.D. Világi Nóták.” 69 db, köztük 1: Gyászba borult gondolatim szűnjetek… 1–2: Nem nyughatom csak bujdosom még éjszaka is… 2–4: Avagy szívem nem bánnál-e… 4: Ha nem láttam volna galamb képed… 14–5: Mély a Hernádnak a széli… Kiad. Közk. 1, 19. sz. 17–9: Isten hozzád Magyarország… 19–20: Illő annak keseregni… 24: Már minálunk a Kúnságon… Kiad. StollPajk 217. 27: Hol voltál, báránykám... Kiad. VÉV 11. 28: Az erdőben, a mezőben gerlicék zengedeznek… Kiad. Vagy egyképpen… 164. 31–2: Minden bajomnak oka ama leány Piroska… 37–9: Menj el két kezemmel írott szép levelem… 58–60: Egykor két leány virágot szedni… 68: Huszonketten voltanak a vargák… Kiad. Közk. 1, 70. sz.

Megjegyzés Az eredeti lapszámozás az 59. lap után tévesen 56-tal folytatódik. A kötet énekanyaga erdélyi gyűjteményekével mutat rokonságot.

517. Wida József-ék. (XVIII. sz. vége) – 8 lev. 8r. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 291. Mf: MTAK A 245/III.

A borítólevél belső lapján: „Est Josephi Wida mp.”

1a–8b: Latin és magyar, nagyrészt névnapi köszöntő versek.

Irod. Kl. I, 60. sz.

518. Aranka György gyűjteménye. (XIX. sz. eleje) – ? lev. 2r. – Kolozsvár, EK Ms 753.

Az Aranka György által összeköttetett énekkézirat-kolligátum vegyes, XIX. század eleji énekeket tartalmaz, továbbá 12–13a: „Kolozsvárról egy Ének.” Ritkán kellő híves szellő… (Felvinczi) L. RMKT XVII/13, 20/II. sz. 14a–17b: „Három Széknek minden faluiról való Pasquilus.” (1748, Zonda Tamás)

519. Boér Márton verses művének másolata. (XIX. sz. eleje) – 20 lev. 4r. – Nagyszeben, Brukenthal Múzeum, Benignische Sammlung 71. n. 13. Heft, N. 53. Mf: MTAK A 219/V.

Boér Márton az 1687-ben Konstantinápolyba küldött erdélyi követek kísérője volt, aki 1687–8 telén versbe szedte utazásának „Historiá”-ját. (Ez széles világ dolga ha felvizsgáltatik…) Kiad. RMKT XVII/14, 17. sz.

Irod. Kl. I, 65. sz.

520. Budai Zsuzsanna-ék. (XIX. sz. eleje) – 28 lev. 18 cm. – MTAK Ms 201.

1a–25b: 74 vegyes ének Csokonai, Pálóczi Horváth és mások verseivel. Többek között 1a–b: „VIIdik Nóta” A tavasszal minden vigadni láttatik… 1b: Bár az ég búsulva néz is ellenem… (Csokonai-parafrázis) L. CsokKölt 2, 260. 2a: Ott hol a patakocska… 12b: Ó be sok hal terem a nagy Balatonban… 12b: Eszem adta drága szűz ég a szemed mint a tűz… 15a: Kisütött a nap a síkra… 15b–16a: Sárga csizmás Miska… 18b–19a: Olyan fürge mint az ürge… Kiad. Közk. 1, 80/VI. sz. 20b–21a: Ifjúság mint sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 383. 25b–28b: Későbbi kezek által beírt néhány ének.

Megjegyzés A kézirat Szilády Áron hagyatékából került elő. Egy beletett korabeli papírszalagon ez olvasható: „Budai Susannáé.” Elöl-hátul csonka kézirat.

521. Burgi János-ék. (XIX. sz. eleje) – 23 lev. 21 cm. – MTAK RUI 8r. 195.

1a–17b: 5 db vegyes tárgyú vers, köztük 1a–4a: „A Matskási Vár meg vétele.” Vivát báró Splényi… 15a–17b: Asszony nincs egy is állandó…

18a–23a: Pasquillusok, főleg enyedi személyekről és eseményekről. 22b: „kiadta Burgi János N. Enyedi Magyar Kurir.”

Megjegyzés Nem bizonyos, hogy a kötet Burgi János kézírása. Lehetséges, hogy Burgi János csak az egyik enyedi gúnyvers (álneves?) szerzője volt.

522. Csokonai, Kováts József és Fodor Gerson versei. (XIX. sz. eleje) – 10 lev. 28 cm. – MTAK Ms 5079/8.

1a–9a: Csokonai versei. (Batrachomyomachia; Egy gavallér után esdeklő leány; Halotti búcsúztatók.)

9a–10b: Kováts József versei. (Egy kicsapott mester búcsúvétele; A fürdő Fanni stb.)

10b: Csokonai: Paulownának halálára.

10b: „Fodor Gerson által:”’ Az erkölcs együgyűsége…

Megjegyzés Az eredeti lapszámozás 85–104-ig tart; az őrszó tanúsága szerint a kötet a végén is csonka.

523. Énekek gyűjteménye. (XIX. sz. eleje) – 84 lev. 20 cm. – Győr, Egyházmegyei Könyvtár.

1–123: 89 ének; Pálóczi Horváth, Csokonai, Ányos, Szemere, Verseghy, Kisfaludy Károly, Kazinczy, Kis János, Kisfaludy Sándor és névtelenek szerzeményei. Köztük (az énekek sorszámával) 1.: Ím a szerencsétlen óra… 2.: Hold mely szépen világítsz le… (Péteri Takáts József) 3.: Elmehetsz drága madár… 18.: „Pápai-Dall.” Édes kincsem kis Ruzsinkám… 24.: „Győri Márs.” Itt az idő hogy kell mennünk… 26.: Sír az egyik szemem a másik könnyezik… 29.: „Magyar Verbung.” Kiküldötte Ferenc király nyalka verbungját… 53.: Anyám anyám édes anyám jaj de kegyetlen vagy hozzám… 62.: Szép kis parti fecske bácskai menyecske… 73.: Ne szomorkodj légy víg… 89.: „Paraszti Ének.” Ferenc király azt üzente hibázik a regementje…

124–160: Üres.

Megjegyzés A 111–2. lap hiányzik.

Irod. Jenei Ferenc: Énekek gyűjteménye. Győr, 1942. (Az ismeretlen szerzőjű énekek szövegének közlése.)

524. Énekesköny. (XIX. sz. eleje) – 14 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 102.

2a–12b: 11 érzelmes szerelmes vers. Pl. 2a–b: Gyenge szerelmet érezni igen nagy gyönyörűség… 3a–b: Nem hibáztál tegzes Ámor… 4a–b: Szerencsétlen az olyan szív…

525. Énekeskönyv. (XIX. sz. eleje) – 23 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 1171.

1a–9b: Társasjáték kérdés-feleletben.

10a–15a: „Más mulatságos enekek és Külömbféle Dallok.” 7 db, többek között 10a–12a: Sötét az éj és egyedül… 12b–13b: Gyere haza tarka tikom… 13b: A leány gyöngyvirág szép tavasz ideig…

15a–22a: 7 ének későbbi kezek írásában. Köztük 17a–18a: Nincsen erdő madár nélkül nincsen mező virág nélkül…

526. Énekeskönyv. (XIX. sz. eleje) – 10 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 1580.

1a–b: Csonka vers a franciák ellen.

1b–10a: 18, nagyrészt vallásos (Máriáról szóló) ének. Köztük 2b–3a: Sic semper laeti sunt studiosi… 4b–5a: „Ének az Magyarakrol.” Fényes nap nyári setétségekkel… 8b–10a: Magos hegyek szelíd erdők … (Faludi)

527. Győri ék. (XIX. sz. eleje) – 14 lev. 21 cm. – Győr, múzeum. Mf: MTAK A 269/VI.

1–2: „A Pitypalatty Madárról.” Szörnyű nagy a munkám…

2–11: Insurgens dalok, köztük 3–5: „Szomorú ének mellyett Hajdan Rákotzi pengetett.” Hej régi szép magyar nép… 7–8: Szittya vitézek a franc diadalma… Kiad. Gálos Magda, ItK 1935, 72–3. 9: „Kis Faludi Sándor buzdétása.” Hát fiaim ti vitéz nevetek… Kiad. uo. 73. 9–10: Jön Napoleon hadával… Kiad. uo. 72.

12: Félre tartod az orrod kevél Pozson várba… Kiad. RMKT XVII/14, 178/VII. sz.

12–3: Nyár tavasszal Debrecenből Bécs felé utazván… Kiad. Közk. 1, 109/IV. sz.

14–6: Ó szelid fel végezetek…

17–8: „Pozsonyi Ország-Gyülésben költ Paschquilus” Félre tartod az orrod kevél Pozsony vára… (Még egyszer.)

18–9: Ím koporsód ajtajánál… (Ányos)

20–8: Üres.

528. H. János-ék. (XIX. sz. eleje) – 4 lev. 20 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.411.

1a–4b: „Némely Hallotti Enekek.” 11 db 4b: „Irnék többet de idöm nints… H. János.”

Halotti énekek. (XIX. sz. eleje) OSZK. L. a 128. sz. tételt!

529. Halotti énekek. (XIX. sz. eleje) – 16 lev. 11 cm. – Budapest, Petőfi Irodalmi Múzeum V. 1196.

1a: „Halotti Enekek.”

1a–7b: 10 halotti ének kottával, többek között 1a: Így kell-e mégis maradnom… 1b–2a: Jézus édesség szép gyönyörűség… 2b: Jézus életem reménye… 3a: Jézus életemnek öröme szívemnek…

8a–16b: Üres.

Megjegyzés A kéziratra Kiss József hívta fel figyelmemet.

530. Illésy János-gyűjt. (XIX. sz. eleje) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A terjedelmes gyűjtemény a század elejéről azon korbeli ismertebb versekből van összeállítva. Csokonai neve alatt „Quodlibeti bilétekbe” címmel négy emlékverset, továbbá „A szarándok” és „A szerelmes vitézhez” című verseket tartalmazza. E két utóbbit kiad. Illésy János, Figyelő 1887 (XXIII), 269. Kováts Józseftől is tartalmaz verseket, pl. a következőket: Julishoz. (Julcsa ne tarts a rózsával…) Floris. Egy szerelmesnek habozása. Lehel. A hamis barát. Ezeket „a birtokomban levő egykorú másolatból” kiad. uő, Figyelő 1885 (XIX) 390–3.

531. Jankovich Miklós: Nemzeti Dalok Gyűjteménye. (XIX. sz. eleje) – I–X. köt. 46, 138, 198, 110, 101, 52, 31, 188, 77, 44 lev. 23–25 cm. – OSZK Quart. Hung. 173.

I. A Mátray-kódex (104. sz.) másolata.

II. 2a–133b: A Szentsei-ék. (168. sz.) másolata.

134–137a: A Dávidné Soltári (393. sz.) 4 szövegének másolata.

138a–b: Jaj régi szép magyar nép…

III. A Dávidné Soltári (393. sz.) másolata.

IV. Az Erdélyi-ék. (332. sz.) másolata.

V. 1a: „Nemzeti Dalok Gyüjteménye in octavo E”

2a–101a: 94 vegyes világi énekszöveg. Többek között 2a: Téli nyári keresményem tudja ménkő hová tettem… 18a: Boldogtalan sorsa siralmas éltemnek… 19a–b: Isten hozzád Magyarország… Kiad. RMKT XVII/3, 224/VIII. sz. 22a: Régi napok régi napok… 25a: Sok búkat árasztott… 35a–b: Egek miért sértetek… 36a: Fájdalmimat szívemen viselem… 37a: Fáj a szívem éretted… 44a: Keserűség életemet… 64a: Eladtuk a malacot… Kiad. StollPajk 88. 69a: Három éjjel jártam… Kiad. uo. 118. 73a–74a: Jaj uram jaj Ködmön Jakab… Kiad. Közk. 1, 162/II. sz. 80a–81a, 88a, 90a, 93a, 100a: Szlovák nyelvű versek. Köztük: Moja mila neverim ci… Kiad. MinárikAmor 304. 89a: Nyolcan vannak a mi ludaink… Kiad. VÉV 11. 94a: Sárgarépa zöld ugorka… Kiad. StollPajk 168. 96: Sármán seregély apró pintyőke… Kiad. uo. 87.

VI. A Horváth János-ék. (395. sz.) másolata.

VII. 1a: „Nemzeti Dalok Gyűjteménye in 8° G.”

2a–31a: 25 magyar, latin és szlovák nyelvű, nagyrészt vallásos ének. Köztük 7a–8a: Jaj keserűségre indult Magyarország… Kiad. KKK 82. sz. 25a: 3 ének Balassa–Rimay Istenes Énekeiből. 27a–b: Próbára vetett fejem… (1601) Kiad. RMKT XVII/1, 74/III. sz.

VIII. 2a–149a:Jankovich: Magyar Világi Énekek (383. sz.) egy részének másolata.

150a–188a:Jankovich: Magyar énekek új gyűjteménye (553. sz.) nagy részének másolata.

IX. A Nátly Ferenc-ék. (425. sz.) nagy részének másolata.

X. A Resetka János-ék. (560. sz.) hiányos másolata.

Megjegyzés Az egyes kötetek forrásai a Jankovich birtokában volt kéziratok voltak. Két másolati kötetnek (az V.-nek és a VII.-nek) eredetije lappang. A VII. kötet forrása valószínűleg a jelenleg ismeretlen helyen lévő Jankovich–Erdélyi kódex (200. sz.) volt. Az ott szereplő énekeket itt nem említjük.

Irod. SZTA II, 127. sz.

532. Kohn Sámuel-ék. (XIX. sz. eleje) – 70 lev. 8r. – Ismeretlen helyen.

1b–64b: 35, túlnyomó többségben szombatos ének. Köztük 29a: Háborúsága Dávid királynak… (Hartyáni Imre)

65a–68b: Bogáthi 3 zsoltárfordítása.

Megjegyzés A kézirat 1912-ben Kohn Sámuel (Budapest) tulajdonában volt.

Irod. Erd. 39. sz. – Thúry 36. sz. – SZTA I, 84. sz.

533. Különböző versek. (XIX. sz. eleje) – 112 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 104. Mf: MTAK A 161/VIII.

1–224: Vegyes versanyag Csokonaitól, Fazekastól, Kováts Józseftől és másoktól. Pl. 1–8: „Linka halála.” 8–20: „Eggy Egyptomi Rege.” 20–4: „Az eggyügyü Paraszt.” 24–5: „Csokonai Vitéz Mihály halálára irt Versek.” 183: „A kellete koránn jött csendes Esőhöz.” 193–200: „Lakadalmi s Név Napi Versek.” 214–9: „A’ Csökmei Sárkány.” 219–222: „Az el nyomattatott Jobágyok Mi Atyánkja, az ő Német Földes Urok ellen.”

Megjegyzés A kötet eleje és vége csonka. Versanyaga a debreceni diákgyűjteményekre jellemző.

Irod. Kl. II, 5. sz.

534. Különféle versek és dalok. (XIX. sz. eleje) – 26 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 239.

1a: „Különféle versek és dalok, irattak a’ XIX-ik században.” (Későbbi, könyvtárosi bejegyzés.)

2a–23b: 18 magyar, néhány latin és német nyelvű ének. Többek között 2a–3b: A széles ég alatt szörnyű változások… 7b: Búm sűrű ködéből kínom felhőiből… (Maracsko Anzelm) 9b–10a: Bakonyi Jutka hol voltál… (Nagy János) 12a–b: Nincs boldogtalanabb a paraszt embernél… 17a–20b: Latin és német versek. 21a: Az én csizmám szentpéteri… Kiad. VÉV 142.

24a–25a: Prózai szövegek.

535. L. J. énekeskönyve. (XIX. sz. eleje) – 30 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1228.

1a–b: „Néhány rendesebben hangzó magyar dallok melyeket üres idők nyájassab’ töltésére, és a’ posványos henyélés’ utálatos vétkének el mellőzése okáért öszve irogatott L. J. mpria.”.

2a–30b: 37 érzékeny dal, többek között 2a–b: Fortuna szekerén… (Faludi) 9a: Árva szívem nyögését… 9b: Ámort láttam én álmomban… 9b–10a: Mivel már nem titkolhatom… 10a–b: Én kegyesem olyan beteg… 10b–11a: Gyászba borult gondolatim szűnjetek… 20a–b: Nincs boldogtalanabb a paraszt embernél…

25a–30a: 2 latin és 5 német nyelvű ének.

30a–b: Fájdalommal teljes szívem…

536. Magyar költemények két füzetben. (XIX. sz. eleje) – ? lev. nagy 8r. – Gyulafehérvár, Batthyány Könyvtár XI, 217.

I. „Görögökhöz buzdító dall.”

II. Szerelmi és más énekek, egy román–magyar nyelvű is. 1. sz.: Régi napok régi napok… Aşa trăiesc pe lume… Ugy élek ez világon… Kiad. Kocziány–Köllő, 68–9, 136–7.

Irod. Kl. I, 61. sz.

537. Nagyenyedi jegyzetkönyv. (XIX. sz. eleje) – 146 lev. 4r. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár MS 236.

A kézirat tréfás, itt-ott trágár prózai és verses darabokat tartalmaz. Énekei közül kiemelendő egy magyar diák éneke és Gualterus de Mapes Mihi est propositum… kezdetű nemzetközi diákéneke. A kézirat több kéz írása; leírói sárospataki diákok lehettek.

Megjegyzés Szabó T. Attila ismertetésének szövegét vettük át.

Irod. SZTA II, 214. sz.

538. Református halotti énekek. (XIX. sz. eleje) – 56 lev. 19 cm. – Kolozsvár, EK Ms 3052.

1a–54b: „Halotti Temetéskori Énekek.” (82 halotti és néhány más egyházi ének, egy részük kottával.)

55a–56b: „Laistrom.”

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 300. (69. sz.) – SZTA I, 145. sz.

539. Régi magyar énekek kézirata. (XIX. sz. eleje) – 7 lev. 4r. – OSZK Quart. Hung. 236.

2a: „Zenth Lazlo keralrol.” Üdvözlégy kegyelmes szent László király… (Jankovich Miklós írása.)

3a: Hogyha még ma egy oly pincébe lemászok… (Nem Jankovich írása.)

4a–5a: „Haazasoc Eneke.” Sokszor kértem én az Istent… 1503. [!] A vers után Jankovich megjegyzése: „Posonii ex Antiquissimo exemplari foliorum duorum in 12° majori exarato, Clarissae Monialis Emerentiae Bitó A. 1791. exscripsit Nicolaus Jankovich m. p.”

6a: „Végbeli Vitéz Éneke.” Zöldítsétek egek hamar az erdőket… Kiad. RMKT XVII/9, 654.

7a–b: Két Zrínyi-sirató másolata.

Megjegyzés A kötet különböző nagyságú énekmásolatok kolligátuma. Szabó T. Attila a 4a–5a lapon levő ének forrását Bitó kódex címmel (II, 35. sz.), a 6a lapon levő ének forrását pedig Jankovich-féle kézirat címmel (II, 123. sz.) külön is felvette bibliográfiájába. Az utóbbi ének forrása valószínűleg a Szentsei-ék.

Irod. SZTA II, 263. sz.

540. Sepsiszentgyörgyi ék. (XIX. sz. eleje) – ? lev. – Megsemmisült.

A kézirat egy ismeretlen XIX. század eleji költő „gazdagképzeletű, finom, őszinte és egyszerű” verseit tartalmazta. Talán nemcsak ennek az egy szerzőnek versei voltak benne, hanem a kor népszerű érzelmes énekei is.

Megjegyzés A kézirat a sepsiszentgyörgyi Székely Múzeum anyagával a második világháború során megsemmisült.

Irod. Debreczy Sándor: Monumentele is manuscrise ale limbii şi literaturii maghiare in Muzeum National din Sft. Gheorghe. Cluj 1937, 91. – Debreceni Szle 1937, 139. – SZTA Pótlás II, 47. sz.

541. Szentgyörgyi István-ék. (XIX. sz. eleje) – 46 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 124.

1–33: 55, nagyrészt szerelmi énekszöveg. Köztük 2: „130. nóta.” Életemmel s halálommal… 5–6: Egy-két tehén nem nagy csorda… Kiad. VÉV 262. 30–1: Szerencsétlen szívvel kesergem független… 31: Végső sóhajtási hív számnak… 32: Igéz a természet kifejtődvén égi… 32–3: Az asszony szív mint az avar…

34–47: 26 ének tenorszólamának kottája, az énekek kezdősorával.

48–56: 12 vegyes alkalmi és halotti ének.

57–70: 10 ének tenor szólamának kottája, valamint néhány alkalmi és szerelmi ének.

71–92: Magyar és német énekszövegek, vegyes feljegyzések, későbbi kezek írásában. Köztük: 84: Gyere be, rózsám, gyere be… Kiad. Vagy egyképpen… 151. 86: „Szent Györgyi István.”

Megjegyzés A kötet összeírója sárospataki diák lehetett. A névadó Szentgyörgyi István az egyik későbbi tulajdonos volt.

Irod. Székely András, Emlékkönyv Kodály Zoltán 70. születésnapjára. Bp. 1953, 675–696. (Részletes leírás, a dallamok közlése.)

542. Tapolcai-ék. (XIX. sz. eleje) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

„Bötlehem-járáshol való versek.” (Egy teljes betlehemes játék.) Kiad. Sebestyén, MNGy VIII, 12–24.

Megjegyzés Sebestyén Gyulának a kiadott szöveghez fűzött jegyzete: „Az itt közölt szöveget egy XIX. század legelején írott füzetkéből másoltam le. E füzetet egy tapolcai esztergályos-mester bocsátotta rendelkezésemre.” (I. m. 513.)

543. Unitárius egyházi énekek gyűjteménye. (XIX. sz. eleje) – 7 lev. 21 cm. – Kolozsvár, EK Ms 470.

1a–2a: Dicsérlek tégedet én édes Istenem… 2a–4a: Hálaadásunkban rólad emlékezünk… 4a–5a: Krisztus mennybe felmene nékünk helyet szerzeni… 5b–6b: A kereszténységben igaz vallás a hitben… 6b–7b: Dicsőséges úristen mindenható felség…

Megjegyzés A töredékes kézirat összes énekét felsoroltuk. Az énekek XVI. századiak.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 301. (76. sz.) – SZTA I, 182. sz.

544. Uzoni Fosztó egyháztörténetének verses szemelvényei. (XIX. sz. eleje) – I–IV. köt. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0356. (Korábban Székelykeresztúron.)

Az unitárius egyháztörténet magyar énekei:

II. 403. és 434: Részletek Szentpáli Ferenc Imago Veritatisából.

II. 446: Árkosi János éneke az 1719-i háromszéki éhínségről.

II. 489–496: Búcsúztató versek Kozma Mihály halálára. (1798)

II. 663: Szentpáli Ferenc verse Sárosi Jánosról. (1698)

II. toldalék 80: Babylon rontását Lutheros kezdette… (Szentpáli)

III. 626. után betoldott leveleken: „Kolozsvári Belső Magyar utcai Parnassus.” (Várallyai Mihály, 1784)

Irod. Kl. I, 105. sz.

545. Üdvözlőversek gyűjteménye. (XIX. sz. eleje) – 32 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 602.

1a–3a: „Grof Szecheni Ferentz ő excellentiájához A’ Nemzeti Könyv-Tár’ Felállittójához.”

3a–6a: Leselkedjetek utánam…

6a–7b: „Szemere Pál Verse Kovátshoz.”

7b–9b: „Válassza Kovátsnak Szemeréhez.”

9b–30a: Kováts József más versei.

30b–32b: Üres.

Irod. SZTA II, 345. sz.

546. Világi énekek. (XIX. sz. eleje) – 97 lev. 21 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2762.

A gerincen: „Világi énekek.”

1a–3a: „Mutató Tábla.”

4a–8b: Egy alkalmi vers és egy sírfelirat.

9a–85b: 135 „nóta”, többek között: 9a–10a: Kétségeskedik az elme… 10a–b: Bokros bánat mely unalmat… 10b–11b: Ó kegyetlen fátum… 12a: Bécsből vettem feleséget… 12b: Meg– – – már engem a pap… 19b–20a: Isten megáldjon kedves barátom… Kiad. RMKT XVII/3, 263/XIII. sz. 20b–21a: Csak el nem ájultam midőn hallottam… 37a–38a: Jaj régi szép magyar nép… 38b–39a: „Paraszt Panasza” Viceispány preceptor fő notarius… 54b–55a: Lelkem kedves szomszéd uram nem látta-é kend az uram… 55a–b: Ki mit szeret ha nem szép is… 60b–61a: Ne szomorkodj légy víg… 64a–65a: Keserűség életemet… 82b–83b: Készülj szép magyar nemesség…

86a–97a: Vegyes magyar és latin versek, epitaphiumok stb. 88a–89b: „Cantilena in memoriam Patrum Camaldulcensium Zoboriensium 1799 composita.”

547. Világi énekek. (XIX. sz. eleje) – 34 lev. 20 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.510.

1a–32a: „Világi Enekek.” 65 db, többek között 1a–b: Ki vagy mi vagy mit háborgatsz… 1b: Megégett a túri malom… 4b–5a: Régi napok régi napok… 10a–b: Fájdalommal teljes szívem… 31b–32a: Jaj mit tegyek árvaságban vagyok… 32a: Gyöngy fejér combjaid…

Megjegyzés A kötet énekeinek több mint a fele megvan Jankovich Nemzeti Dalok Gyűjteményének (531. sz.) V. kötetében; néhány szöveg csak ebben a két kéziratban található. Keltezése ennek alapján történt. – Az 1982-i katalógus szerint lappang.

548. Albert Áron halotti énekeskönyve. (1800–1850) – 92 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1251.

A több füzetből álló gyűjtemény nótautalásos halotti verseket és búcsúztatókat tartalmaz. (Talán Albert Áron saját szerzeményeit.) A III. füzet 4a–b levelén levő szöveg kottás.

Irod. SZTA I, 3. sz.

549. Baczo József-ék. (1800 k.) – 46 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1203.

A 150 zsoltár, valamint néhány református egyházi ének kottája, a szövegek kezdősorával.

A hátsó kötéstábla belső oldalán: „Venit in possessionem Jos. Baczo.”

Irod. Kl. I, 17. sz.

550. Balyi Mihály-ék. (1800) – 107 lev. 18 cm. – Sp. Kt. 1342.

1a–9b: 8 vallásos ének és egy ima. 1a–2b: Töredékes vers, beszélgetés „Jézus” és a „Lélek” között. 5b–7b: „A Gazdagról és Lázárról” Szükség minékünk…

1a–78: Kb. 60 vallásos ének. 32b: „Balyi Mihaly irta ezen eneket 1800dik Esztendöben.” 73a: „Irta Balyi Mihály 1800dik Esztendőben.”

78b–82b: „Az utolsó itéletröl valo historia.” Minden keresztyének jól meghallgassátok…

83a–85a: További vallásos énekek.

86b–89b: Beregszászi Pál históriája. Boldog ember volt ki pogány kézben… Vö. RMKT XVII/14, 85. sz.

Megjegyzés A rongált énekeskönyv 1–9. levele külön szám alatt volt. (Kt. 1610.)

550/A. Beniczky Terézia-ék. (1800) – 38 lev. – Turócszentmárton, Matica slovenská LAMS B. 118.

Címlap: „Tekéntetes Beniczky Theresia fő-notariusné asszonynak nehány válogatott daljai mellyek egybeszedettek és leíródtak Szegváron és Vásárhelyen Horváth István által. 1800.” (Gondosan másolt 50 számozott ének.)

Megjegyzés A leírást Tarnóc Márton jegyzetei alapján adtam.

551. Benczédi Pál halotti ék.-e. (1800 k.) – 44 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1411.

Az unitárius halotti énekeket tartalmazó kötet tartalma teljesen azonos a 477. sz. alatt leírt kéziratéval. Valószínűleg mindkettőt nyomtatványból másolták. Egyik tulajdonosa Benczédi Pál volt.

Irod. Kl. I, 35. sz. (Halott Ének címmel.)

552. Cantiones variae. (1800–1809) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Címlap: „1800 Cantiones Variae partim Hungarico, partim Latinae…”

A könyvecske három kéz írása; az első és harmadik többnyire latin és görögkeleti rutén egyházi énekszövegeket írt belé, a középső jórészt világi dalokat. Az utóbbiak legtöbbje műíró kezétől való, de akad köztük népies versszöveg is, melyek közül 19-et kiad. Ethn. 1929, 116–8. Pl.: Ha meghalok el ne temessetek… Káló alatt van egy cifra csárda… Ki a szeretőjét igazán szereti… A violát akkor szedik… Ritka búza ritka… Lóra csikós lóra… Csodálkozom drága kincsem dolgodon… A kötet vége felé egyik lapon 1809. évszám áll.

Megjegyzés A kézirat „Szemertzky Milán gör. kath. lelkész úr” birtokában volt.

Irod. Ethn. 1929, 116–8.

553. Jankovich: Magyar énekek új gyűjteménye. (1800) – 45 lev. 27 cm. – OSZK Quart. Hung. 178.

1a: „Magyar Enekek Uj Gyüjteménnye. – 1800. I., II., III.dik füzet. I.ső füzet. Jankovich Miklósé.”

2a–9a: 11 ének nem Jankovich írásában. (Az első ének a 224. számú.) Köztük 2a: „Kozák Táncz.” Nézd el pajtás miképpen bolondult meg a világ… (Nagy János) 2a–b: „Strasburgi Táncz Notára.” Bundás Geci házasodni régen kívánt már… 2b–3a: Sok kínokkal terheltettem… 3a–b: Haszontalan kísértésid ismerem már szívedet…

9a–15a: 10 ének Jankovich másolatában. Köztük 9a–b: Mely kínos a szívnek titkon égni… 10a–11a: „Székelyek vitésségekről 1788–1789. eszt.” Nézd könnyzápor között gyászos székelyeket… 12b–13a: „Ns. Szala Vármegyei Koronát Örző Bandériumnak Eneke 1790. Eszt.” Ne búsulj már magyar sereg eljött a nyár… 14a–15a: Rákosnál a pesti vásárról…

16a: „Magyar Énekek Ujabb Gyujtemenye. 1800. II. k. füzet.”

17a–25a: 29 vegyes ének. Pl. 17a: „Verbunkon lévő Katonák vig éneke.” Nosza kedves pajtás adjál parolát… 17a: „A Boros palatzkhoz.” Áldott palack ki kezembe vagy… 19a–b: Mohács Mohács sebes vérontás helye… Kiad. CsokKölt 2, 273. 21a–b: Csendes patak folydogál… (Kreskay Imre) 21b: Állj meg rózsám egy szóra…

25a–31a: Amadénak és Amade követőinek 22 éneke. Köztük 30b–31a: Titkosan szeretek… TALI. (Amade) Kiad. Thaly, VÉ II, 189–192.

32a–36a: „Magyar Énekek Ujjabb Gyüjtemenje. 1800.” (9 ének, köztük:) 33a: Már nem tűrhetvén kínjait… (Amade) 36a: Szép szűz kék szemekkel vándollyunk…

36b–45b: Üres.

Megjegyzés E gyűjtemény egy részének anyagát Jankovich a Nemzeti Dalok Gyűjteménye (531. sz.) c. kötetébe is bemásolta, egy részét pedig a Horváth János-ék.-ből (395. sz.) vette.

Irod. SZTA II, 124. sz.

554. Lugasi József-gyűjt. (1800) – ? lev. 8r. haránt. – Ismeretlen helyen.

Belső lapján: „Josephi Lugasi ab Anno 1800. diebus Augusti etc.”

A kézirat divatos tánczenét, verbunkosokat, generálbasszus-jegyzeteket tartalmaz. A 255., 257., 259. és 261. lapon 13 egyházi ének kóruspartitúrája található.

Megjegyzés A kézirat 1929-ben a máramarosszigeti ref. líceum könyvtárában volt.

Irod. Szabolcsi, Zenei Szle 1929, 149., 152. – Bartha, ItK 1932, 390. (15. sz.) – SZTA I, 106. és II, 189. sz.

555. Pápai-ék. (1800–1806) – 189 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 926.

A kötéstáblán belül: „…Descripsi Anno 1800… Kiss Dienesé Papán 1838”

1a–26a: 98 vegyes énekszöveg, többek között 2a: Olyan fürge mint az ürge a nyíri dáma… 3b: Ha valaki vígan él a juhász éppen úgy él… 6a: Kisütött a nap a síkra… Kiad. VÉV 168. 7a: Összegyűltek összegyűltek a pápai lányok… Kiad. Közk. 1, 5. sz. j. 10b: Bokros bú habjai reám tódultanak… Kiad. RMKT XVII/14, 184/XIX. sz. 14a: Be kár be kár nekem a pártát viselnem… 16a–b: Bort iszom én, nem vizet… Kiad. VÉV 248. 184a: Debrecen szép vidéken van… Kiad. VÉV 261. 186a–b: Feljött már a csillag az ivókút felé… Kiad. Vagy egyképpen… 171–2. 19b: Vajjon hol van vajjon hol van az a kecske… 22a: Áll a verbung táncoljunk nosza kún legények… 23a: Elvettem én egy vénlányt mit csináljak véle… Kiad. Közk. 1, 59/II. sz. 24b: „Tűnődés azon hogy a’ Kollegiom Pápárol Komáromban nem költözhetett által.” 25a–b: Tied vagyok rabod vagyok drága kincsem…

27a–38a: „Butsuztató versek.” (3 db) Köztük: 35: Hogyha valaki gavallér, vagyok én dáma… Kiad. VÉV 143.

38b–102b: „Az Ezer, nyoltz szaz harmadik esztendőben volt Poëták, vagy Músák Tanitójának Zsoldos Jánosnak Versei”

103a–b: Nézd az igaz virtus feláldozza magát… (Berzsenyi)

104a–105a: Üres.

105b: „Kiss Dienesé 1840.”

106a–162b: „Kováts Jósef elmét gyönyörködtetö ’s mulattató Versei.” 132a: „1806”

163a–b: Üres.

164a–176b: „Talányok.”

177a–188b: 36 „Dall”, jóval későbbi kézzel leírva.

189a: „Liber hoc pertinet ad me Dionysium Kiss syntaxista novitius papae die 1ma Junii 1838.”

Megjegyzés A kézirat későbbi tulajdonosa, Kiss Dienes pápai diák Erdélyi János népdalgyűjteménye számára is küldött be anyagot (MTAK RUI 8r. 206/44.), és húga számára 1840-ben összeírt egy énekeskönyvet. (840. sz.) A korábbi bejegyzéseket a kötéstáblán áthúzta, azokból csak a közölt néhány szó és az 1800-as évszám olvasható. A kötetet egy ismeretlen pápai diák írta össze.

556. Poóts András-versgyűjt. (1800 k.) – 24 lev. 21 cm. – Sp. Kt. 233/3. – Mf: MTAK A 1597/I.

1–23: „Házi kereszt avagy kevés mulattságért Szabad akaratból fel válalt hosszas Tortura.” (Poóts András)

23–9: „Gróf Sztárainé Leirása.”

29–42: „Leánder és Héró Históriajok.” Kiad. Gulyás, ItK 1940, 259–269.

29–42: „Egy Kértsi Agárrol iratot Versek.”

Megjegyzés A gyűjteményt az első vers szerzőjéről neveztük el. Egybe van kötve két teológiai értekezéssel, melyeket ugyanaz a kéz írt, mint a verseket.

557. Világi énekek és versek. (1800) – 172 lev. 24 cm. – OSZK Quart. Hung. 2910.

A kötéstáblán: „B. P. 1800.”

1a–2b: Rajzok és üres lapok.

3a–138a: „Világi énekek és versek.” 240, főleg szerelmi ének, többek között 5a: Ah jaj mit látok szívemmel mit szemlélek… 10b–11a: Árva vagyok szívem nálad nélkül… Kiad. RMKT XVII/3, 111/V. sz. 18a–b: Boldogtalan sorsa siralmas szívemnek… Kiad. RMKT XVII/14, 190/II. sz. 19a: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. RMKT XVII/3, 226/XIII. sz. 20a–b: Boldogtalan vagyok… Kiad. uo. 276/IV. sz. 23b–24a: Bánatimnak örvényében… Kiad. RMKT XVII/10, 57/III. sz. 24a–b: Bánatos szívemre nagy fájdalom szállott… Kiad. RMKT XVII/3, 231/VIII. sz. 42a–b: Élj jó egészségben virágzó violám… Kiad. uo. 248/III. sz. 48b–49a: Hol vagytok Pegasus Parnassus leányi… Kiad. uo. 201/VII. sz. 51b–52a: Hová készülsz szívem tőlem elbujdosni… 57b–58b: Jaj miként folytassam siralmas verseim… egy ezer hétszázban kilencven nyolcadikban… 61a–b: Ifjúság mint sólyommadár… 69b–70b: Kesergő szívemre… (Kökényessi Mihály) Kiad. uo. 679. 80b–81a: Menj el édes fecském… Kiad. uo. 148/IV. sz. 84a–b: Most kezdett énhozzám egy kis madár járni… Kiad. StollVirág 198. 88a–b: Ne készülj szerelmem tőlem elbujdosni… Kiad. uo. 189–190. 88b–89a: Nézd el pajtás miképpen bolondult meg a világ… Kiad. HargittayGajd 244. 100b–101a: Szerencsével akinek van frigye… Kiad. uo. 245–6. 114a–b: Tekints már szép rózsám te hív szolgálódra… Kiad. StollVirág 197. 116b–117a: Világ haszontalanság… Kiad. HargittayGajd 248–253. 127b–129a: Csak el nem ájultam midőn hallottam… Kiad. uo. 277–8. 137a–b: Jer magyar sírj velem…

138a–166b: Üres.

167a–172b: „Laistroma.”

Megjegyzés A kézirat énekeinek mintegy 70 százaléka – kései leíratása ellenére – a XVIII. sz. első feléből való. Amadénak és az Amade-epigonoknak igen sok szerzeménye található benne. A Kelecsényi-énekeskönyvvel (184. sz.) való rokonsága azt mutatja, hogy a gyűjteményt Nyitra megyében állították össze.

Irod. Stoll, MKsz 1955, 221–3.

558. Czombó Mózes-ék. (1772–1801) – 173 lev. 16r. haránt. – Székelykeresztúr, múzeum 56. Mf: MTAK A 193/III.

1–46: 13, nagyrészt szerelmi ének. Köztük 1–7: Ifjú legény voltam sokat gondolkodtam… ezer hétszáz felett hetven kettődikben… 14–5: Nosza vígan legények menjünk katonának… 25: (Csonka ének vége:) …ezer hétszáz hetvenkettőnek elfolyásában sok búbánat szomorúság sűrű árjában. 25–30: Gondviselő édes anyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/XIV. sz. 30–3: Nem szólok egyebekről… L. RMKT XVII/3, 119/VIII. sz. 34–5: Boldogtalan sorsa siralmas szívemnek… Kiad. RMKT XVII/14, 190/VI. sz.

46–51: „Rabok eneke.” Mindennap óhajtom régi szabadságom…

53–93: Mária Magdolna históriája. (Szentmártoni Bodó János) „18001 [!] moses Czombo.” L. RMKT XVII/4, 210. sz.

94–6: Servetus éneke.

96–127: Sokan szenvedtenek az Isten kedvéért… (1618) L. uo. 54. sz.

128–193: Az Árgirus-széphistória csonka szövege.

194–226: 11 db nagyrészt lakodalmi, újévi stb. üdvözlővers. 218: „moses Czombo Anno 1801” Közben 218–220: Győzhetetlen szép kőváram… Kiad. RMKT XVII/14, 916.

226–283: 21 vegyes énekszöveg, köztük 234–241: Arany ideim folyása… 278: Nem szólok én senkiről… Kiad. RMKT XVII/3, 119/VIII. sz. 259–260: Siralmas volt nékem… L. RMKT XVII/14, 186/VIII. sz. 261–3: Mely szép békességben vala szegény hazánk… (Töredék az 1688-i tatárdúlásról.) Kiad. uo. 26. sz.

284–8: Jaj szegény Noénak bujdosó bárkája… Kiad. RMKT XVII/8, 137/VI. sz.

292–5: Minap kántálni indulék… „Moses Czombo Anno 1801…”

296–9: Mindenkor tartottam házamnál egy fecskét…

299–302: „Mas Holdvilágnál magyarokrol valo ének.”

302–9: „Csiki ország pusztulásáról.” (1694) Kiad. RMKT XVII/14, 71. sz.

310–341: 9, nagyrészt szerelmi ének. Köztük 310–2: Tavasz tavasz gyenge tavasz… 316–9: Jelen vagyon már az idő… Kiad. RMKT XVII/3, 33/II. sz. 326–330: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. uo. 226/I. sz. 330–2: Minden örül a tavasznak… Kiad. uo. 200/VI. sz. 333: Siralmas hattyú… Kiad. uo. 99/VIII. sz.

342–6: Vegyes prózai feljegyzések.

Megjegyzés Az énekeskönyv 1–52. lapját, melyet 1772 körül másolt egy ismeretlen, utólag köthették Czombó Mózes 1801-i énekeskönyve elé. Czombó énekanyaga igen archaikus: bibliai és széphistóriák (53–193), kuruckori énekek (299–309) és számos XVII. századi szerelmi ének is található a kéziratban.

Irod. Kl. I, 111. sz. – Kocziány László: Őszi harmat után… Bukarest, 1957. (Bibliográfiai leírás, 39 ének szövegének közlése.) – Uő, Nyelv- és Irodalomtud. Közl. (Kolozsvár) 1966, 182–3.

559. Nemes Julia ima- és énekeskönyve. (1801 k.) – 92 lev. 19 cm. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 1145.

Az imák között 3a–b: Latin ének. 3a: Post noctem et tempus triste… 12b: Áldjad, lelkem, Jézusodat… 14b: Ó, mennyei nagy kegyelem... 15b: Égnek s földnek fejedelme… 22a–24a: Francia ének, kottával; „Egy Hadi Ének” (Tompa Simeon, 1801); „Egy más” Nyugodalom nincs se szeretet…

Irod. SZTA Pótlás II, 36. sz.

560. Resetka János-ék. (1801) – 72 lev. 24 cm. – OSZK Quart. Hung. 174.

1a: „Ez a könyv az Irónak tudatlansága miatt, tele van történeti és irásbeli Hibákkal. N Jank mpria” (Jankovich Miklós írása.) „Pestini Anno 1801. J. J. F.” (Az énekeskönyv törzsanyagának írása.) „Petrus Vegh”, „Joannis Resetka Civis Vatziensis” (Két későbbi tulajdonos.)

1b: Vegyes feljegyzések.

2a–72b: „Világi Énekek.” 58 db, többek között 2a–3b: Ó én szegény Belgrád vára… (Pálóczi Horváth) 12a–13b: Nehéz tudni célját végét… (Pálóczi Horváth) 20a–b: Minapában Döbröcömből Bécs felé utaztam… 36a–b: Felnyitnám már bús szívemnek… 41b–42a: A viola akkor nyílik… 43a–44a: Régi napok régi napok… (13. vsz.:) Én is hajdan magyar voltam… Kiad. Thaly, Adal. II, 391. 45b–46a: Inolus Inolus… 46b: Meghalt feleségem… 47a–48b: Két latin vers. 49b–50a: Nézd könnyzápor között gyászos székelyeket… 55a–56b: Jaj sírhat már a nemesség… 64b–65a: Talán nem is anyád fajzott… 72a–b: Nem nyughatom csak bujdosom még éjszaka is…

Megjegyzés A kötet összeírója ismeretlen, csak nevének kezdőbetűit (J. J. F.) jegyezte fel. A kézirat Jankovich Miklós tulajdonában volt, aki nagy részét lemásolta a Nemzeti Dalok Gyűjteménye X. kötetébe. (531. sz.) Ugyancsak az ő írásával egy különálló levélen az énekek kezdősorai olvashatók „Gotlieb Énekei Laistroma” felirattal. Ez talán a váci nyomdász volt. A kötetet Jankovichról nevezték el, de ezen változtattunk, mert több más énekeskönyv van már róla elnevezve.

Irod. SZTA II, 125. sz. és II, 364. sz. (Világi énekek címmel.)

561. Szöllősy Ignác-ék. (1801) – 38 lev. 18 cm. – MTAK RUI 8r. 197.

1a: „Ao 1801 le iratott 1818ba… Válagatott világi Enekek a meljek egy szives fogadásbol irattattak emlékezetül B: J: Sz. J.”

1b–37b: 60 vegyes ének, többek között 1b–2a: Életemmel halálommal utolsó vérontásommal… 2b: Olyan piros ajakának mosolygása… 2b–3a: Ne higgy az asszonyoknak a csalárdoknak… 6a–7a: Sokan szólnak énellenem nagy méltatlanul… 14a: „Szölösi Ignátzé” (Későbbi kézzel.) 25b: „Dévén Szöllösy Ignátz Ns Torda vármegye Hütös Assessora.” (Ugyanaz a későbbi kéz.) 26a–b: „32ik Enek költ a Kolosvári Jádzo szinen 1801ben Kotsiné énekelte.” Ez nap fénye már ezután… „N: Enyeden 1801 irtam.” 29a: „Sáska András Tordán Az 1830adik Esztendőben.” 37a–b: A violát akkor szedik…

38a–b: Jóval későbbi kéz vegyes feljegyzései.

Megjegyzés A kötet énekei között sok olyan van, amely más forrásból nem ismeretes; lehetséges, hogy ezek az ismeretlen összeíró szerzeményei. A névadó Szöllősy Ignác a kötet egyik későbbi tulajdonosa volt. A címlap elfakult tintájú szavait később utánahúzták, s talán emiatt került oda tévesen az 1818-as évszám. A 26b lapon levő beírásból megállapítható, hogy az 1801-es évszám a helyes. A kéziratot Erdélyben írták össze.

562. Vajasdi N. Károly-ék. (1801) – 190 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 197. Mf: MTAK A 357/II. és C 869. (Pótlás.)

Az ék. tartalma: Csokonai, Faludi és Verseghy versei, érzelmes dalok és egy román nyelvű ének. (Kiad. Kocziány–Köllő 44–5, 129–130.) Többek között 156–7: Ifiúság sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XX. sz. 157–9: A violát akkor szedik… 176–7: A katona jó paripán megugratja magát…

Megjegyzés A kötet törzsanyagát Nagyenyeden, 1801-ben írták le, de még az 1840-es években is másoltak a kötetbe.

Irod. SZTA II, 347. sz.

563. Dunántúli verseskönyv. (1802) – 115 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Lat. 700.

Címlap: „Diversae cantiones Latinae – Saeculares.”

1a–3b: 6 latin és 1 latin–magyar vers.

4a–14b: Üres.

15a–39a: „Szép, és külömbféle Világi Énekek.” 45 db, többek között 16a–17a: Boldogtalan sorsra jutott Magyarország… 17b–18a: Elbujdostam országomból… Kiad. Erdélyi, Kuruc költ. 247–8. 19b: Ama bokor csipke bokor igen zöldellik… Kiad. RMKT XVII/3, 588. 19b–20a: Menj el édes fecském… Kiad. uo. 148/V. sz. 21a–22a: Bujdosik bujdosik szegény árva deák… Kiad. RMKT XVII/14, 191/III. sz. 23b–24a: Hol vagy mostan nyalka kuruc… 24b: Mostan egy szép gondolat ütközött elmémben… Kiad. StollPajk 71–2. 25b–26b: Két délszláv nyelvű ének. 30a–b: Ifjú legény voltam kevély leányt vettem… Kiad. Közk. 1, 61/II. sz. 34b–35b: Az igaz Messiás már eljött… L. RMKT XVII/10, 128. sz. 36b: Csodálkozom drága rózsám dolgodon… „1802. Barkoczi László.”

40a–77a: „Verschiedene Deutsche Weldliche Gesänge.” (63 db) 76a: „1802”

78a–87a: „Ländlerische Stückl.”

88a–94b: „Kleine Fabeln, oder Kätzel.”

95a–115b: Üres.

Megjegyzés Az érdekes tartalmú kéziratot valószínűleg a Dunántúlon írták össze; elnevezését erről kapta.

Irod. SZTA II, 76. sz.

564. F. S. gyűjteménye. (1802–1810) – 93 lev. 19 cm. – Sp. Kt. 3184.

3: „Sokféle jegyzésre méltó Dolgokat magában foglaló Könyv melly szerződött, ’s a’ Dolgok bele irogatása kezdődött Lötsén 1802dik esztendőben Febr 11dik napján F. S.”

5–43: A levelek rektójának felső részén német és francia nyelvű idézetek, az üresen maradt helyeken alkalmi versek, pl. 6–8: „Lakadalmi Dall… A. Vadász. 1809.” 9–11: „Templom Szenteléskori Ének.” 24–5: István napi köszöntők. „A. Vadász 1808. 26. dec” 38: „1810dik Esztben Julius 8dik Napján az A. Vadászi Ref. férfi gyermekek Examenje előtt mondódott Ének.”

44–56: Iskolai énekek. (Examen előtt-után, tanulás előtt-után stb.)

58–185: Prózai szövegek másolatai nyomtatott művekből, folyóiratokból, 1833–1845 között.

Megjegyzés: A verseket 1808–1810 között Alsóvadászon (Borsod m.) írták a kötetbe.

565. Farkas Sámuel-melodiárium. (1802–1816) – 152 lev. 19 cm. – Budapest, magántulajdon. Mf: MTAK 260/III.

A borítólap belső oldalán: „Nota 1816. 27 Decembris” Ó mért vagyok szerencsétlen…

Az 1. számozatlan levélen: „<Stephanus… S. Patakini… Anno 1802. 4a Febr.>” „Sam: Farkas comp. S. Patakini Anno 809 die 1a Januari…”

1–60: Kb. 70 vallásos ének basszusszólama; némelyik szövegnek csak az első sora van meg.

61–139: Kb. 90 vallásos ének szövege: halotti énekek, alkalmi halotti búcsúztatók, templomszentelési énekek stb.

140–214: Kb. 120 világi ének basszusszólama. (Érzelmes szerelmi énekek, marsok.) A szövegek egy részének csak az első sora van meg.

215–279: „Vig és Szomorú Nóták.” 72 ének szövege, többek között 234: Ó én édes napjaim óráim s holnapjaim… 235–6: Pihegő szív mi az a szép… 236: Ím az élő fák zöldellő levelekkel… 236–7: Kinek hol van a híve ott kalandoz a szíve… 237: Már meg vagyok sebesítve…

281–300: „ Az Énekek és Nóták Mutató Táblája.”

301: „A Harmonia ki tsinálásának rövid mestersége.”

302: Az ér mellett ült a gyermek…

Megjegyzés A melodiárium több kéz írása. Az első tulajdonos nevét az 1. levélen a második tulajdonos, Farkas Sámuel, olvashatatlanul kihúzta.

566. Fejér–Göntzy-melodiárium. (1802) – 91 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 206/180.

III: „Habuit Joannes Fejér…” „Venit in Possessionem Stephani Göntzy Ao 1802”; „Franciscus Bosnyák habet”; „Franciscus Botka”; még két, az olvashatatlanságig elmázolt írású possessorbejegyzés.

V–XXV: 16 kotta a szövegek kezdősorával, közben kotta nélküli latin versszövegek. V: Ó már hová lettél… VI: Így szenved-é az ártatlanság… VIII–IX: Ne aludj immár drága lélek…

XXVI–XXVIII: 5 „Nota”, köztük XXVI: Nem hibáztál, tegzes Ámor… XXVI: Hogyha pedig a végzések… XXVII: „Muszka nota”

1–56: „Halotti Enek.” (84 db) Kottája csak az elsőnek van.

56–70: „Noták.” 17 db, többek között 56: Angyali lélek benned oly szépet láttam… 56: Én csak szenvedek nem tudom miért… 69–70: Egy-két tehén nem nagy csorda…

70–141: 77 ének más kéz írásában, többek között: 70–1: Boldog ki Ámor ölében szunnyadozik… 72–3: 3 kottás szöveg. 75: Holdvilág mely csendesen úszol… Kiad. Gálos, ItK 1940, 39. 78–9: Angyalom édesem drága szerelmesem… 125–6: Beregszász a boldog város báróné ott a csapláros… 133–4: Záporeső után eszterhaj megcsordul…

142–6: Üres.

147–153: Tartalomjegyzék. (Csak az 1. kéz által leírt énekeké.)

154–8: Üres.

Megjegyzés Az 1. kéz munkája a 70. lapig tart; írása leginkább Bosnyák Ferencéhez hasonlít. A többi szöveget talán Göntzy István írta be, eszerint a törzsanyag valamivel korábbi lehet 1802-nél.

Irod. Bartha, ItK 1932, 391. (16. sz.) – SZTA II, 93. sz.

567. Gyarmati József-gyűjt. (1802–1805) – 171 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1890. Mf: MTAK A 3298/VII.

Címlap: „Est Josephi Gyarmati Compar. S. Patakini Ao 1802 d 29. Novem.”

1b–127b: Nagyrészt prózai szövegek, közben üres lapok. (Idézetek Ovidiustól, Senecától és más antik szerzőktől, receptek stb.) Közben 24a–42a: „Bútsúztató Versek.” 110a–125a: „I. N. D. ao 1803 s 27. Januar. Edj nehány Magyar Könyvekből ki-szedegetett szép mondásokat tart magában.”

128a–134b: Énekek és versek, pl. 128a: Hasztalan mászkálsz lábamnál… 129a–b: Szomorú csillagzat… (Ányos) 131a: Csak egy csókot lophatnék le ajakadról… 131b–132a: Reménység reménység be hamar megcsaltál… (Ányos)

136a–140a: „Egy Kosár Ró’sa az Orosz Nagy Hertzeg Asszony vólt Nádor Ispánné halálára… 1802dik Eszt. Gy. J. mk … S. Patak 1804 d 26 Jan.”

140b–156b: „Csokonai Vitéz Mihály Versei.” (Más szerzőktől is.) 144b: „1805.”

157a–171b: Receptek és más prózai szövegek. Köztük 167b: Végső sóhajtása hív számnak… 168b–169a: Tenger búknak közepette… 169b–170a: Ott hol a patakocska… (Szemere Pál)

568. Jánosi Sándor-ék. (1802) – 128 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1058. Mf: MTAK A 24/II.

A fedőlap belső oldalán: „Jánosi Sándor mp.”

1a: „Egy mullato virág kertetske, mellynek Virágos Tábláit ki pollérozta és jo Rendben szedte, a’ Kolosvári Unitárium virágzo Poëtika Classisnak egy Tagja, a’ vigabb Ifjaknak gyönyörködtetésekre. J: S: által Kolosvárott az 1802dik Esztendőben.”

1b: „Bé Vezetés.”

2a–3b: 4 pünkösdi köszöntő.

4a–46b: „Szép Világi Enekek.” 76 db, többek között 4a: Ritka búza ritka melyben konkoly nincsen… 6a–b: Ajak vérén termett sugár liliomszál… Kiad. RMKT XVII/3, 629. 7b–8a: Kisütött a nap sugára… 12a: Nem kívánom én sem kéjét… Kiad. uo. 569. 13b–15a: Lánggal ég a szerelem… Kiad. uo. 131/IV. sz. 15a–16a: Nem szólok én most senkiről… Kiad. uo. 119/VII. sz. 17a–b: Katonaéletet sok legény kerüli… 18a–b: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. uo. 226/XIV. sz. 19b–20a: Menj el két kezemmel írott kis levelem… Kiad. uo. 208/IV. sz. 21a–b: Tekints reám fényes csillagom… 22a–b: Hallgass bús szívem már ne sírj… 39a: Víg napomnak hajnalomnak virágjában élek… Kiad. Kanyaró, ErdM 1903, 418–9.

47a–101a: „Vege az elsö résznek. Következnek már az névnapi és más elegyes szép énekek.” 82 db, többek között 59b–60a: Az én rózsám olyan beteg… 91a: Boldogtalan sorsa siralmas éltemnek… 91a–92a: Gondviselő édesatyám. Kiad. RMKT XVII/14, 187/XV. sz. 92b–93b: Isten hozzád Magyarország… Kiad. RMKT XVII/3, 224/VII. sz. 94a–95a: Jaj hogy kezdjem búcsúzásom… 97a: Ringy rongy kapocs félre tőlem… Kiad. Kanyaró, ErdM 1903, 498. 100b–101a: Bodrog partján nevekedett…

101a: „Vége ezen Szép Enekekkel bé végeztetett könyvnek, a’ mellyet irtam Isten segedelme által el kezdett és ugyan be végzett Jánosi Sándor 1802dik Eszt. Juliusnak 4dik Napján.”

102a–106a: „Ezen eddig le irt Enekeknek Mutato Táblája.”

106b–128b: 25, nagyrészt alkalmi ének. Köztük 123a–b: Kali dervis az erdőben… Kiad. Kanyaró, ErdM 1903, 509.

Irod. SZTA II, 132. sz.

569. Kajáli ék. (1802–1853) – 38 lev. 23 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a E 29/6.

2–4: „Penitentzia tartó Enek.” Könyörülj Istenem én bűnös lelkemen…

5–14: Hiányzik.

15–22: 11 halotti ének.

23–4: Hiányzik.

25–88: Halotti búcsúztatók. 25: „Pernetzi Ágnis teteme fölött 19. 7bris 816. Kajal.” 30: „Tóth Ferentz teteme fölött. die 30ik Martij 1832. Kajal.” 53: „Kajalon 1838. 2. Aug.” 66: „Öregek fölött Radl András 16 Aug. 802.” 88: „853.”

Irod. SZTA Pótlás I, 8. sz. – Gacs Emilián, ItK 1938, 188.

570. Országgyűlési pasquillusok. (1802)

(Vö. a 403. sz. tétellel.)

1. OSZK Quart. Hung. 1069. „Az 1802. Esztendőben tartott Ország Gyülése alatt ki jött verseknek öszve szedése.” SZTA II, 223. sz.

2. OSZK Quart. Hung. 2231.

571. Az új énekekben tett jegyzések. (1803–1804) – Kb. 220 lev. 19 cm. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 110.

Különböző összefűzött vagy külön levő ívekből álló kéziratköteg. Nagy része egy, a XIX. század elején készült dunántúli ref. énekeskönyvre vonatkozó megjegyzéseket, változtatási javaslatokat tartalmaz, melyeket Zigán János hőgyészi pap eszközölt 1803–4-ben. Egyes íveken teljes énekszövegek is olvashatók, a kései evangélikus templomi énekkészlet anyagából.

Megjegyzés Klaniczay ismertetésének szövegét vettem át.

Irod. Kl. II, 17. sz.

572. Battha Bálint kótatára. (1804–1808) – 200 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1666. Mf: MTAK A 3267/II.

A kötéstábla belső oldalán: „Constat Sumtibus Valentini Battha.”

1–13: Vegyes verses és prózai anyag. 1: „A S. Pataki Anya Oskola 100 Esztendőkig tartó állandó Békességének emlékezetere keszitették és áhitatosan az Isten ditsőssegere elis énekelték az ott tanuló ifjak 1804 Esztben.”

14–73: Kb. 70 halotti ének, némelyik kottával. 14: Ó világ csillámló tündérsége… 15: Nézd mivé lett a víg elevenség… 16: Halál a bűnnek zsoldja… 70–1: Mit használ a világ…

74–86: Kováts József, Fazekas, Szemere Pál, Péczely József, Erdődy Lajos és mások versei.

87–125: Kb. 35 halotti ének, néhány közülük kottával. 121: „A. S. Pataki Ref. Anya Oskola fundamentum köve’ le tevése alkalmatosságával ezen Oskola’ Kantorjaitol elenekeltetett versek 1808dik Esztendöben Juliusnak 13dik Napján.”

126–221: Versek, nagyrészt Kováts Józseftől. 127–134: „Két forintos Taller, vén Xr és Görbe márjás egygyütt valo beszélgetések.” (Bányai József)

223–392: „Egynéhány válogatott Nóták.” (Kb. 180 db) Többek közt 223–4: Hallgatásnak véget vetek… 224–5: Bús szívemet mardosó gondok… 225: Ha képzelsz nálam állandóságot… 226–7: Szemeimből árvíz módra… (Pálóczi Horváth) 228: Tenger búknak közepette… 245: Hajdinánom potyka gúnárnyakú szoknya… 257: Olyan fürge mint az ürge a nyíri dáma… 289: Kőfal van itt, nem kerítés… Kiad. VÉV 261. 292: Ne járj hozzám rózsám éjjel… 300: Lyánka míg ingó kegyelmed… (Csokonai) 311: Ott hol a patakocska… (Csokonai?) Vö. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 72–3. 315: Bort ittam én boros vagyok… Kiad. VÉV 261. 317: Szerelem szerelem átkozott szerelem… 325: Kis méhek kerteken… (Csokonai-parafrázis.) Kiad. CsokKölt 4, 333. 342: Mutasd meg nékem, merre a pince… Kiad. VÉV 235. 346: Búval élem búval az én világomat… 346: Úgy ég a tűz, ha tesznek rá… Kiad. VÉV 147. 348: „A’ Nemes Vitéz és a’ Feleség.” (Csokonai-parafrázis.) Kiad. uo. 305. 363: Hol lakik kelmed… Kiad. Közk. 1, 6. sz. j. 365: „Török meny ország.” Ez a János pap országa… 371–383: „A’ Szeretet Cs. Vitéz Mihály által.” (Próza.) 391–2: Az igaz Messiás már eljött… L. RMKT XVII/10, 128. sz.

393–9: Tartalomjegyzék.

Irod. Bartha, ItK 1932, 391–2. (17. sz.) – SZTA II, 26. sz. – Otrokocsi Nagy VIII. sz. – Komáromy 36–8.

573. Magyar énekek. (1804) – 67 lev. 26 cm. – OSZK Quart. Hung. 177.

1a: „Magyar Énekek.” (Jankovich Miklós írása.)

2a: Ah jaj nékem mert szeretlek…

2b: Búcsúzom tőled ó kegyetlen…

3a–b: A tisztességnek vadászása… „Franz Vörösmarty Actor… 1793.”

4a–17b: 24 ének Jankovich (?) írásában. Köztük 9a–b: Mi kesergő sok gondolat terheli bús fejemet… 9b: Tehát lelkem mégis vidulsz… 10a: Tündér álnok gonosz világ…

18a–66b: Különböző nagyságú és kézírású, egy-kétleveles énekkéziratok. Kb. 50 ének, köztük 19a: Nincs boldogtalanabb a paraszt embernél… 20b: Meg van szívem sebesítve… „die 20a 8bris 1804.” 23a–b: Reménység az embert gyakorta próbálja… L. RMKT XVII/14, 183/VIII. sz. 28a–29b: Gyászos életemet szánom keservesen… 32a: Ne járj hozzám szívem éjjel… 43a–b: Másoknak is comendálom… Kiad. VÉV 55–6. 44a–47b: Verseghy levele énekszövegekkel és dallamokkal. Kiad. ItK 1914, 466–471. 54a–55a: Insurgens dalok. „Irta Várad olasziban 1800. Erdődi Lajos.”

Megjegyzés A különböző kézírású énekek között néhány keltezett is van, a legkésőbbi dátum (20b): 1804. A kolligátum többi darabja nem sokkal ez előtt keletkezhetett. A kéziratot Jankovich tehát 1804 körül köttette be.

Irod. SZTA II, 193. sz.

574. Nagyszombati ék. (1804–1822) – 182 lev. 34 cm. – OSZK Fol. Hung. 1440.

1a–182b: Katolikus egyházi énekek. 62b: „Per Josephum Horváth mp. die 14a Jan 828 in Egerszeg.” 96b: „Egerszeg die 28a 7bri 828.” 176a: Hallgasd meg kiáltásomat Jézusom… c „Ao 1804. Die 20a Febr. elaboratum per primas Litteras expressum in versu.”

A hátsó borítólapon: „Nagyszombath 1so Ok 864 Kiss Istvan.”

Megjegyzés A terjedelmes kötet rengeteg éneket tartalmaz. Szabó T. Attila egy későbbi tulajdonosának feltehető lakhelyéről nevezte el, bár a különböző másolók közül legalább az egyiknek neve (Horváth József) és működési helye (Egerszeg) állapítható meg.

Irod. SZTA I, 121. sz.

575. Puky István-gyűjt. (1804 k.) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A „sárga színű, bőrkötéses kéziratos kötet nagyobbrészt Puky István kezeírása”. Tartalmából a következő versekről tudunk: Csokonai versei (Köztük a „Militat omnis amans”; három máshonnan ismeretlen vers és „A szamár és a szarvas” c. prózai dialógus, ezeket kiad. Gulyás, ItK 1936, 86–96.); Dessewffy József versei (Pl. „’A 3 Poëta közt a legjobb verset irónak M- által igért csók.” Mici minap azt fogadtad egynéhány költőnek…); Latin epitaphiumok (Ep. Comitissae Szirmayanae, Ep. Koppii, Ep. Comitissae Eszterházyanae.); „B. J. 1796.” jelzéssel: Trombita síp dob zördülés… (Pálóczi Horváth); Én is hajdan magyar voltam…; Kazinczy egy „szonnet”-ja, 1804. nov. 11-ből.

Megjegyzés A kézirat a Zmeskál család gesztelyi levéltárában volt.

Irod. Gulyás, ItK 1936, 85. – CsokKölt 1, 185.

576. Szabó János-gyűjt. (1804) – 192 lev. 18 cm. – Sp. Kt. 418. Mf: MTAK A 3156/III.

1a: „Penum Verborum, ac Rerum, flosculis undique delibatis instructum, seu Diarium, in quo, tam audita, qvam lecta, non latio solum, sed et alio passim sermone connotavit, utilium haud tardus provisor. Joh. Szabó.”

1a–61a: Prózai szövegek. 51b: „Forditottam Németböl ao 1804 Augustusnak 25dik Napján, ötöd nappal az utánn hogy Lőtsén németül kezdettem tanulni.”

61a–65a: „Versek. Irtuk Lőttsénn Sept. 19n.” (Alkalmi versek, névnapi köszöntők.)

65b–125b: Prózai szövegek; közben 70b–71a: Héj Rákóczi Bercsényi Tököli… 71a–b: Trombita szó dob dördülés… 106b–117a: „Himfy’ szerelmei.” (Kisfaludy Sándor)

126a–192b: Üres.

577. Szép énekek. (1804) – 14 lev. 16r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1185. Mf: MTAK A 367/II.

1a: „Szép Enekek.”

1a–4b: Névnapi köszöntőversek és énekek.

5a–8a: 5 vallásos ének.

8a–14a: 9 ének, köztük: 8a–b: Elmúlt a nyár jaj be nagy kár… 8b–9b: Panaszolom szeleknek bajaimat… 13b–14a: Árva fejem nincs ki szánja…

14b: „Ab anno 1804dik Esztendöben atunk…”

Irod. SZTA II, 306. sz.

578. Sallós József-ék. (1805) – 85 lev. 8r. – Ismeretlen helyen.

1–170: Szombatos imák és 19 ének. (A 48–64. lap üres.) 94: „Egy nihány szép Soltárok irattattak e kitsin könyvetskében 18005. [!] esztendőben, az mely által az örök boldogságnak megnyerését és az urnak dicsőséges szombatjának méltóságát kitanulhattyuk…”

Megjegyzés A kézirat 1907-ben Sallós József bözödújfalusi lakos birtokában volt. Róla nevezték el.

Irod. Thúry 37. sz. – SZTA I, 149. sz. – RMKT XVII/5, 594.

579. Szombathi-gyűjt. (1805) – 26 cm. – Sp. Kt. 49. Mf: MTAK A 1552/I.

A kötéstábla belső oldalán: „Mindenféle Gyüjtemény. Számszerint: 21. A’ S. Pataki Ref. Anya-Oskoláé- Öszve-szedetett 1805dik eszt. Szomb. Ján. által.”

2. db: „A’ II-dik Jósef … utólsó tiszteletire iratott együgyü versek. Die 11. Martij 1790. Gab. Boros.” (4 lev.)

3. db: „Szomoru Versek, Mellyeket Néhai… Toltsvai Bonis László vr utólsó tisztességére a’ S. Pataki Reform. Colleg. képiben készitett, és Nagy-Faluban 1794dik esztben. Februariusnak 27dik napján … el-mondott Szalóki György…” (4 lev.)

14. db: „A’ Catechismus Három részeihez alkalmaztatott Énekek, mellyek az MDCCXCIIIdik Esztendőbenn Szent Jakab Havának 7dik Napjára tétettetett Közönséges Exámenre készíttettek S. Patakonn. Szombathi Jósef Akkori Poeták Közönséges Tanitója által.” (4 lev.)

20. db: A Jézus üdvösség ura… Be keserves énnekem e nyomorult életem… (Horváth Ádám)

Megjegyzés A gyűjtemény többi darabja: halotti orációk, iratmásolatok stb.

Irod. Figyelő 1880. (IX) 77. (A halotti énekek tartalmi ismertetése.) – SZTA II, 275. sz. (Sárospataki halotti énekek kézirata címmel.) – SZTA Pótlás II, 45. sz. (Sárospataki kézirat címmel.)

580. Válogatott szép énekek. (1805) – 131 lev. 19 cm. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 557. Mf: MTAK A 367/VI.

1a: „Szökefalvi Jánosi Sándoré mp. Irta az 1805dik Eszt.”

2a–102b: „Himfy Szerelmei [Kisfaludy Sándor] mellyekhez adottak némelly válogatott szép Enekek és egy néhány magyar versek. Kolosvárott az 1805k Esztendőben.”

102b: „Vége a’ Himfy Szerelmeinek. Következnek némelly Magyar Versek és válogatott Énekek.”

103a–107b: „Anno 1804, 4ta 8bris Ferentz Napján történt nagy Solennitás Kolosváron…” (II. Ferenc tiszteletére; próza és versek.)

107b–124a: 9 vegyes ének; többek közt 107b–108b: Szeretni s nem szerettetni… 108b–109a: Éj vagyon mégsem alhatom… 123a–124a: „Békesség idején mondando Enek.”

124b–131b: „Poetai Játékok” és más versek.

Megjegyzés Szőkefalvi Jánosi Sándor másik gyűjteményét l. 608. sz. alatt.

Irod. SZTA II, 354. sz.

581. Benczédi Sámuel-ék. (1806–1807) – 46 lev. 16r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1187. Mf: MTAK A 22/III. és A 172/V.

1a–46a: 37 vers, nagy részük karácsonyi, húsvéti, névnapi és lakodalmi köszöntő. Köztük 17a–b: Győzhetetlen én kőszálom… 21a–22a: Hiszek és vallok egy Istent… 26b: „Bentzedi Samuka otott Legénke.” 30b–31b: Szép a legény ideig… 45b: „1806’’

46b: Vegyes irkafirkák között: „Est Manus Samuelis Bentzedi in Ao 1807”

Irod. SZTA II, 28. sz.

582. Marosvásárhelyi ima- és énekeskönyv. (1806 k.) – 261 lev. 8r. – Marosvásárhely, Bolyai Könyvtár 385. (Korábbi jelzete: 9648.) Mf: MTAK A 296/I.

Elöl 9 számozatlan levél. 1a: „1806 ban Irtam” „holt meg Csukor Mozes november tézediben 1832” 2a–9b: Imák.

1–504: Szombatos imák, közben a 224., 237–272., 282–4., 290–1., 326., 340., 416–7. és 450–2. lapokon 21 szombatos ének.

Irod. Thúry 38. sz. – SZTA I, 112. sz. – RMKT XVII/5, 594.

583. Nagy Ferenc-ék. (1806) – 21 lev. 16 cm. – MTAK Ms 413.

A védőlapon: „Nagy Ferencz Dal-könyvecskéje 1806. 18. éves korából. (32 darab dal)” (Az összeíró későbbi írásával.)

A borítólap hátoldalán: „Dalos könyv irta N- Ferencz 1ső évi jogász Egerben 1806ikban”

2a–21a: „Világi Énekek.” Köztük 8a–b: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. RMKT XVII/3, 226/XV. sz. 13a: Keserűség életemet… 18b–19a: Ne kételkedj szavaimban… (Kottával.)

21b: „27a Junii 1806…”

Megjegyzés Nagy Ferenc a kézirat énekanyagát 1812–6-i énekeskönyvének (631. sz.) 37a–69b lapjaira is lemásolta. Nagy Iván az 1840-es években Balassagyarmaton szintén lemásolta rokonának énekeskönyvét (aki ekkor Nógrád m. táblabírája volt) és elküldte Erdélyi János népköltési gyűjtése számára. (MTAK RUI 8r. 206/90/a.)

584. Nihelszki Dávid-ék. (1806–1824) – 261 lev. 23 cm. – Sp. Kt. 1707. Mf: MTAK A 3272/I.

A kötéstábla belső oldalán: „Compingi curavit Szathmár Némethini Nihelszki Dávid …in Ao 1824o Die 28a Julij.”

1–2: Későbbi kéz alkalmi versei.

2: „Holmi – Minden. 1806–1824.”

3–4: Későbbi kéz alkalmi versei.

5–206: Kb. 200 érzelmes ének, mars, kisebb részben alkalmi és műköltői vers. (Az utóbbiak főleg Kováts Józseftől.) Pl. 5: Naponként múlnak örömei ifjúságom virágának… 5–6: Vélt örömimnek szép kikeletjén… 6: Az óra melyre vágyódtam… (Szemere Pál) 6: Az én apám kunyhójára… 18–9: Csak terólad gondolkozom… 65–6: Szép hajnal emeld fel… (Csokonai) 80–1: „Magyar Theátrálisták Nótája. 1814-ben. S. P.” 87–8: Ellenem fújnak a szelek… Kiad. VÉV 148. 109: Édes hazám szép országom… 150: Szilaj csikót hajtottam… 153–4: A katonának olcsó a vére… 158–9: Száraz a bokor a tetőn… 173–4: Míg a világ terhe fekszik nyakunkba… Kiad. VÉV 249. 183–5: „Halotti vers. 1818.” 205–6: Porzik a csegődi utca ha én végigmegyek rajta…

207–522: Vegyes alkalmi versek, halotti búcsúztatók, névnapi köszöntők, néhány „Dall”. 207: „Susanna Napjára irtt tisztelő versek… 1816dik esztendőben irta F. Gyarmat, M. L. Gy. Pál.” 208: Az igaz Messiás már eljött… L. RMKT XVII/10, 128. sz. „Le irta R. S. k. b. M. L. 1820ik Eszt. 5dik Febr.” 283: „Sz. Németiben 1825ben febr. 9dikénn.” 466: „Irám Sz. Németiben 1824benn Aprilis 27dikenn M. L. Rect. mk.”

Megjegyzés A gyűjtemény későbbi részeit leíró fehérgyarmati, majd szatmárnémeti rector csak nevének kezdőbetűit jegyezte be többször is a kötetbe. (207, 208, 466.) A névadó Nihelszki Dávid a kötet egyik későbbi tulajdonosa (vagy a könyvkötőmester?) lehetett.

585. Benczédi Sámuel-ék. (1807–1809) – 32 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1236/I–II. Mf: MTAK A 22/IV. és 298/II.

1a–2b: Vegyes irkafirkák.

3a–4a: Gondviselő édes atyám… Kiad. RMKT XVII/14, 187/XVI. sz.

4a–6b: Vegyes feljegyzések; közte 5b: „Bentzédi Sámuel Anno 1809 aliquott diebus Julii.”

7a–10b: Ó vajha valaki tenger árjaivá… L. RMKT XVII/11, 84. sz.

11a–15b: „Világ végérül valo Historia.” Minden keresztyének jól meghallgassátok… 14b: „Hic liber est Samuelis Bentzédi in Anno 1808”

15b–16b: „Versus paschalis.”

17a–18b: Ifiúság sólyommadár… Kiad. RMKT XVI/3, 221/XVII. sz.

18b: „Cantio nupcialis.” Gyönyörű gyöngyvirág…

19a–25b: „Tzekledi Istvan historiaja.” L. RMKT XVII/10, 112. sz.

25b: „Scripsit Sámuel Bentzedi Anno 1807”

26a–29b: Végre szemét megtörlé ilyen formán szóla… (Szentmártoni Bodó: Tékozló fiú históriája, töredék.)

29b–32b: „Kádár historiaja.”

32b: „Est manus Samuelis Bentzédi Anno 1807”

Megjegyzés Az énekeskönyv (melynek teljes tartalmát felsoroltuk) egy kolligátum első tagja. Ugyanitt található Firtosváraljai Pál István énekeskönyve (782. sz.), Fodor József énekeskönyve (696. sz.), valamint több olyan kései vagy töredékes énekfüzet, melyeket nem vettünk fel bibliográfiánkba. Bentzédi Sámuel másik gyűjteményét l. az 581. sz. alatt.

Irod. Kl. I, 39. sz. (Históriás és egyéb énekek címmel.)

586. Halotti énekek. (1807) – 36 lev. 18 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.117.

Címlap: „Halotti énekek Mellyek készitettek a’ Hármónia Éneklést szeretőknek kedvekért. 1807.”

1–51: 52 halotti ének, többek között 1–2: Éltem rózsái elhervadtak… 6–7: Éltem roskadt sárháza elbomlott… 26–7: Világ maradj magadnak… 45–6: Mit használ e világ…

52–4: „Mutató tábla.”

55–8: „Sir felett mondandó Versek.” (5 db)

59–64: Később befűzött lapok 2 halotti énekkel.

65–72: „Toldalék.” (8 halotti ének.)

Megjegyzés A kézirat szöveganyaga a sárospataki melodiáriumok anyagával rokon. Kotta nincs a kötetben.

587. Kiss Pál-ék. (1807–1808) – 173 lev. 19 cm. – Hódmezővásárhely, gimnázium. Mf: MTAK 1988/II.

Az előzéklapon: „Pauli Kiss Ao 808 d 15a Apr.”

Címlap: „Világi nóták mellyeket edgyüvé szedett Debreczenben K. P. 1807dik esztendőbenn.”

1–138: 214 „nóta”: érzelmes dal, népdal stb. Többek között 1: Az erkölcs együgyűsége… 1: Te kis rózsám szép kis rózsám… 1–2: Ó egek vajjon mit vétettem… 2: A tavasszal minden vigadni láttatik… 2: Boldogság távol vala tőlem…17: Mondják a barátnak táncoljék… Kiad. Közk. 1, 78/II. sz. 25: Bár az ég búsulva néz is ellenem… (Csokonai-parafrázis.) Kiad. CsokKölt 2, 257. 34–5: Triste valedico musis… 39–40: Nem vagy legény nem vagy… Kiad. VÉV 70. 46–7: A violát akkor szedik… 49–50: A lélek is sírt belőlem… (Csokonai-parafrázis.) Kiad. uo. 329. 55–6: Két ökrön szántottam… 60–1: Egy leány a hegyek között… 70: Ó be sok hal terem a nagy Balatonba… 70–1: Olyan vagyok mint az árva… 80–1: Azt gondolom, eső esik… Kiad. VÉV 56. 82–3: Beborula, jaj, elmúla a nap fényes sugára… Kiad. Vagy egyképpen… 165. 88: Míg nálatok itt múlatok… (Csokonai) Kiad. Uo. 91. sz. 91–2: Bokros búk habjai… L. RMKT XVII/14, 184/XIII. sz. 102: Lám megmondám Angyal Bandi… Kiad. Dömötör Sándor, Ethn. 1971, 223–4. 109: „A’ Vig Poëta.” (Csokonai) Kiad. CsokKölt 2, 88. sz. 121–2: Isten hozzád szép violám Zsuzsánna… 126–9: Ha gyönyörüségesen… 134–6: Ó kék színnel fénylő egek… 133: Rákos mezején egyszer pesti vásárkor…

139–171: Hosszabb költemények Csokonaitól és másoktól. 142–5: „Militat omnis amans.” 148–155: „Piramis és Thisbé Historiájának le forditása Ovidius Metamorposissából… Scripsi 2a 9bris 1807” (Csokonai) Kiad. CsokKölt 1, 77. sz. 156–171: „Tolvaj Isten.” (Csokonai)

172–320: Üres.

321–335: „Mutato tábla.”

336–344: Üres.

Megjegyzés Jelenleg nem található. (Zvara Edina szíves tájékoztatása.)

Irod. Otrokocsi Nagy IX. sz.

588. Rátz József-gyűjt. (1807–1813) – 145 lev. 21 cm. – Sp. Kt. 1728. Mf: MTAK A 3275/III.

1: „A’ Meg-lántzoltatott Szabadság és Az ügyefogyott Menedéke. fel-nyittatott S N Patakon 1813 R- által.”

2: Verses mottó.

4–25: Tolvaj Isten. (Csokonai) Kiad. Harsányi–Gulyás, Csokonai ÖM 2/I, 212–226. Közben a 19. (betoldott) lapon: „A’ Frantzia Országi Változásokra.” (Batsányi)

26–147: Túlnyomó részben Kováts József versei. Közben 49–93: „Homerus Batrachomyomachiaja… Cs. Vitéz Mihály Le iratott S. Patakon 1807 R.[átz] J.[ózsef] által.” 99–115: „Csokonai V. Mihály némelly Darabjai, egybe szedettek 1807. IIdik Rész. R. J.” (Az Istenek osztozása.)

148–162: Fáy András két verse. (A Pándi csuda és A Restauratio.)

163–170: Próza.

171–186: Üres.

187–266: Kováts József, Szemere Pál és mások versei.

267–290: Üres.

Megjegyzés Az összeíró névbetűjét (49, 99.) valamelyik könyvtáros oldotta fel.

Irod. Otrokocsi Nagy XIV. sz.

589. Szántó Dániel-gyűjt. (1807) – 100 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 21. Mf: MTAK A 162/V.

Az első számozatlan levélen: „Szántó Dánielé 1807.”

1–142: Csokonai verses és prózai darabjai. 1–34: „Gerson du Malheureux…” L. CsokSzínm 2, 226. (7. sz.) 35–83: „A Béka s Egér harcz.” 84–7: „Melyik a leg jobb csók.” (Próza.) 101: „Cs. V. M. Epitaphiuma.” 102: Csokonai halálára írt versek. (Fazekas)

143: „Mutató tábla.”

Megjegyzés Vö. a bibliográfia 1179. sz. tételével!

Irod. Kl. II, 3. sz. (Csokonai-kézirat címmel.)

590. Thaly Lajos-ék. (1807) – 24 lev. 19 cm. – OSZK Fol. Hung. 1390. 70a–93b

70a–93b: 91 érzelmes szerelmi ének. Köztük 70b: Bár az ég búsulva néz is ellenem… (Csokonai-parafrázis.) Kiad. CsokKölt 2, 260. 74b: Nincs a vigasságnak nálam szállása… 74b: Gyötrelmeknek tárgya lettem… 74b–75a: Gyászos szívem jaj mint kesereg… 75a: Tenger búknak közepette… 75b: El kell mennem nincs mit tennem… 92b–93a: Bokros bú habjai… Kiad. RMKT XVII/14, 184/XXII. sz.

93b: „Est Ludovici Thaly, Anno 1807 Die 13k Aprillis.”

Megjegyzés A kötetet Thaly Kálmán apja írta össze.

Irod. SZTA II, 328. sz.

591. Tóth Mihály-versgyűjt. (1807) – 91 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1915. Mf: MTAK 2669/II.

1: „1821 In signum charitatis donat et mittit Fratri germano mellitissimo Danieli Tóth Neszmelyinum Debrecino Michael Tóth Stud. Anni 41. … Continet hocce Diarium opera Michaelis Vitéz Csokonai, Josephi Mátyási et Gersonis Fodor. Ant. Kenessei 814.”

2: Zöld Ferenc kék Ferenc… (Csokonai) Kottával. Kiad. CsokKölt 3, 227. sz.

3–22: „Raptus Europae… Forditódott Csokonai Vitéz Mihálytól Németből magyarra. Le irta T.[óth] M.[ihály] m. k. 1807. die la Martii.”

23–35: „Csokonai Vitéz Mihálynak a’ Baradlai Barlangrol… irt levele… 19. Jul. 1801.”

36–46: „A’ Bagoly és Kotsag edgyütt való beszélgetése… Csokonai Vitéz Mihály munkája…”

47–51: „Lilla fördése.”

52–91: „A’ Béka ’s Egér hartz Homerbol.”

91–100: „Az Aranysujtásos Nadrág… Ez egy töredék Csokonai Vitéz Mihály munkájiból, melyet a’ tulajdon kezeirásábol le irt. d. 8. Mart. 1807 esztb.”

101–125: „Farsangfarki Tanitás, mellyet irt Mátyási Josef…”

126–181: „Vig Játék 3 Felvonásbann ezenn nevezet alatt: A’ jo nevelés Hármas Kis Tüköre.” (Fodor Gerzson)

Megjegyzés Tóth Mihály 1808-i gyűjteményét l. az 1182. sz. alatt.

592. Horváth József-gyűjt. (1808 k.) – 174 lev. 17 cm. – MTAK Ms 17.

A kötéstábla belső oldalán: „Horváth Josefé”

1a–31b: Gyűjtemény Csokonai, Horváth Ádám, Batsányi és mások verseiből. Többek között 1a–10b: Batrachomyomachia. 13b–15b: Militat omnis amans. 19a: Nemzetek országok kik rút kelepcében… (Batsányi)

32a–174b: Vegyes prózai szövegek más kezek írásában magyar, német és latin nyelven. (A 112–167b lapok üresek.) 74a: „Gazdaságbéli jegyzések 1808b” 174b: „Johanni Kepp mp In perpetuam memoriam 1809.”

593. Császár István-gyűjt. (1808) – 132 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 159.

Az előzéklapon: „Császár István Kedves emlékü Tanitójátol emlékül birja Tárnok Jósef.”

1–62: Vegyes versgyűjtemény, főleg Kováts József versei.

63–78: Hiányzik.

79–80: Üres.

Számozatlan címlap: „Elegyes gyűjtemény. Készült Pápán 1808. d. 15 Novembr. [pecséten:] GM által. Első rész.”

81–164: Vegyes versszövegek, pl. 81–96: „Beretzki Jósef Ibise…” 109–114: „Két forintos tallér, M. Therésia Krajtzárja, ’s kajla Márjás együtt valo beszélgetése. B.[ányai] J.[ózsef] 1808. Debrecen.” 129–158: Batrachomyomachia. (Csokonai)

164–226: „Második Rész Zsóldos János külömbkülömbféle Alkalmatosságokra, ’s Matériákról írott versei. Pápánn a’ Collégiumba irattak MG által.”

226–274: Vegyes szövegek. (Több Csokonai- és Kováts József-verssel.)

275–286: Hiányzik.

287: Kovács Pál verse.

289–290: Tartalomjegyzék.

Megjegyzés A kötetet összeíró pápai diák csak nevének kezdőbetűit jegyezte fel; a névadó Császár István egy későbbi tulajdonos volt.

594. Dusza Lajos-gyűjt. (1808 k.) – 30 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1716. Mf: MTAK A 3273/V.

1a–3a: Terhes Sámuel két alkalmi verse.

3a–4a: „Rút Ábrázat, – Szép ész.” (Csokonai)

4a–5a: „A’ Tzigányok eredete.” (Csokonai)

5a–8b: Csokonai és Kármán prózái.

9a–14a: Kováts József, „K. A.” és mások versei, köztük 12b–13a: „Érzékenység Bagosi Jósef hamvai felett. – 1808. Vay Ábrahám.”

14b–22a: „Batrachomiomachia.” (Csokonai)

22b: „A Pendelbergai Vár formájának és meg vételének le irása.” (Csokonai)

23a–30b: „Az 1807 Esztendőbenn tartott Budai Ország gyüllése alatt, egy Magyar igy beszélget Hunniával Pestenn Augustus utóljánn.”

Megjegyzés A kötet igen töredékes, mert az első darabja a CXVII. sorszámú. Ajándékozójáról, Dusza Lajos ref. lelkészről neveztük el.

595. Gyallay–Pap-ék. (1808) – 39 lev. 10 cm haránt. – Kolozsvár, EK Ms 1811. Mf: MTAK A 21/VI.

1a–20b: 22 névnapi verses köszöntő, köztük 4a–6a: Jaj jaj sebes szólással harsogó trombita… (Halotti ének.) 15a: „Finis per me akarki Georgius Pap in Anno 1808” 15b–16a: „Szüz Léányok Éneke.” Isten ártatlan báránya… 20b: „Vége Anno 1808”

20b–22a: „Versus Pascalis.”

22b–23a: Vegyes feljegyzések.

23b–24a: 2 vallásos ének.

24b–25b: „Lakadalmi ének.”

25b–27a: „Rákoczi Ferencz bus Éneke.” Győzhetetlen én kőszálam…

27a–39b: További vallásos énekek és alkalmi köszöntőversek.

Megjegyzés A kézirat az ajándékozó bencédi Gyallay–Pap család nevét őrzi.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929. 293. (40. sz.) – SZTA II, 104. sz.

596. Jókay József-gyűjt. (1808–1809 k.) – 80 lev. 22 cm. – OSZK Oct. Hung. 695.

1b: „Idő-vers (:Acronosthicon:) K. J.”

2a–71a: „Hélikoni virágok Mellyek öszve szedegettettek Csokonai V. Mihály, Kováts Jósef és más Verselőknek, Világ eleibe nem jöhetett Töredékeikből. Első Kötet. Le irattak Jókay Jóseff Hites ügyvédlő által a’ maga ’s mások’ gyönyörködtetése végett Külömböző Időszakaszokban.” (Átragasztott címlap; a korábbi címlapon 1808 vagy 1809 állt.) 1–80. sz. vers, köztük 2b: „Kész légy a’ halálra.” (Csokonai) 3a–b: „Konstántzinápoly.” (Csokonai) 3b–4b: „A’ Vallás.” (Csokonai) 4b–23a: Kováts József versei. 28b–29b: „A Had.” (Csokonai) Kiad. CsokKölt 3, 192. sz. 33b: „Katalin napi Köszöntő Szél Gáspár által.” 54a–56b: „A’ két forintos Tallér…” (Bányai József) 56b–71a: Kováts József versei.

71b–72b: „Mutató Tábla a’ Versezetekre. Iő Kötet.”

73a–78a: „A’ Mezei Gazdasághoz tartozó némelly Jegyzések.”

78b–80a: „Kováts Jósef sir-halmára.” (Gárdonyi Szabó István)

Megjegyzés A kötetet összeíró Jókay József Jókai Mór apja volt.

Irod. Otrokocsi Nagy 19. – CsokKölt 1, 168.

596/A. Kántorkönyv. (1808) – 95 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1714.

1a–73a: Halotti búcsúztatók. 2a: „808”

73b–78a: Halotti búcsúztatók későbbi kézzel. 77a: „1843”

78b–91a: Üres.

91b–95b: Halotti búcsúztatók. (1. kéz.)

597. Kovács István-ék. (1808–1818) – 151 lev. 8r. – OSZK Oct. Hung. 1631.

1a: „Suis annumerat Steph. Sz. Kovács Ao 1808.”

2a–43a: 71 halotti ének.

43b–61a: „Innepi és más alkalmatosságra vo Enekek az Uj Soltárbol.” (33 ének)

61b–63b: 6 búcsúztató Morvai Pál beregi ispán felett.

64a–73a: 13 halotti ének.

73b–89b: Üres.

90a–111a: „Szivet gyönyörködtetö Dalok.” (39 ének) Köztük 94b–95a: Kis méhek kerteken… (Csokonai-parafrázis.) Kiad. CsokKölt 4, 332.

111b–123a: 24 szerelmi ének, későbbi kezek. 115b–116a: Utánad folynak könnyeim… „Irta M. L. S. Husvéti Leg. 818. mppria” 118a–b: Háromféle szeretőm volt… Kiad. VÉV 56.

123a–131a: 12 szerelmi ének és Mars még későbbi kézzel. Köztük 130a: Nem úgy van már mint volt rég… 130b: Veres csákó süvegem…

131b–145b: Néhány későbbi bejegyzés, többnyire üres levelek.

146a–151b: Mutatók.

Megjegyzés A halotti énekek a sárospataki melodiáriumok hasonló anyagával mutatnak rokonságot. A 118a lapon levő bejegyzés húsvéti legátustól származik, nyilván a kötet többi része is református (sárospataki?) deákok műve.

598. Melodiárium. (1808 k.) – 109 lev. 19 cm. – Sp. Kt. 601. Mf: MTAK A 3198/IV.

A gerincen: „Melodiarium”

1–132: Kb. 105 halotti és más vallásos (köztük néhány alkalmi) ének, tenorszólammal. Többek közt 1: Az Isten a mi reménységünk… (Szenczi Molnár) 2: Az egek beszélik… (Szenczi Molnár) 64–5: „El mondatott S. Patakon a T: Látzay Josef Praedicator Ur Be fogadására.” (Mellette Harsányi István könyvtárnok bejegyzése: „1808 máj. 21ikén tartotta székfoglalóját Láczay József. HI”) 77–8: Mit használ e világ… 158: „T: Látzay Jósef S: Pataki Ref: Praedicator Ur el fogadasára.”

133–206: Kb. 75 nóta (szerelmi ének, mars), tenorszólammal. A szövegek nagyobb részének csak a kezdősora. Pl. 133: Elmégy tehát szegény lélek… (Kisfaludy Sándor) 135–6: Sajnálom hogy valaha kívüled mások után indultam… 137: Rejtsetek el ó szent berkek… 149: Nosza hív magyarok…

209–218: „Ezen Könyvben lévő Énekek és Noták Mutató Táblája.”

599. Somosi Mihály-gyűjt. (1808) – 195 lev. 21 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 817.

1a: „Elegyes… öszve szedte le irogatta Somosi Mihály 1808.”

2a–22b: „Lakadalmi Játék… Ao. 1796 Praeceptore Publico Poeseos. Stephano Nagy descr. M.[ichael] S.[omosi] 1809” Kiad. Bán–Julow 9. sz. Vö. RMDE XVIII/1/I, 309–345. (13. sz.)

23a–25a: Csokonai prózája.

25b–55a: Versek, nagy részben Csokonaitól. 25b: „Csokonai Vitéz Mihály Halálára.” (Fazekas) 27a–35b: „Az Istenek Osztozása.” 37b: „A’ Baráttsag.” Kiad. Oláh Gábor, ItK 1906, 103. 38a: „Egy sirhalom felett.” Kiad. uo. (Vö. ItK 1908, 375–7.) 39a–55a: „Tolvaj Isten.”

56a–83a: Prózai szövegek, nagyobb részben Csokonaitól.

83b–85b: „A’ Szépség Ereje a’ Bajnoki Szivenn, Irta Csokonai A’ Szép Jeanettéhoz.”

86a–187a: „Virgilius Aeneása mellyet Blumauer németre travestalt, és Magyarra Szalkai Antal Ur által öltöztetett.”

187b–193a: „Tsökmői Sárkány húzás.”

194a: „Index.”

194b–195b: Üres lapok és vegyes irkafirkák.

Irod. Otrokocsi Nagy X. sz.

600. Zilai Sámuel-gyűjt. (1808) – 62 lev. 20 cm. – Debrecen, EK Ms 81/3.

1: „Csokonai Vitéz Mihály egynéhány Irott Munkái. Sámsonban 13dik Juniusban. 1808. Zilai Sámuel által.”

1–54: „A’ Béka ’s egér hartz Homérusból travestálva V. Cs.”

55–60: „Mellyik a’ leg jobb tsók? Egy kérdésre való Felelet.”

61–6: „Militat omnis amans.

67–84: „Az istenek osztozása.”

85–107: „Raptus Europae vagy a’ tolvaj Isten.”

108–121: „Az állatok dialogussa.” (Próza.)

122: „A’ Barátság.”

122–3: „Egy sirhalom felett. V. Cs.” E két utóbbit kiad. Kaszab Andor, Uj Magyar Museum 1944, 153.

123–4: „Epitaphium Michaelis Vitéz Csokonai.”

Megjegyzés A kézirat Losoncról került jelenlegi őrzési helyére.

601. Ágostony János-ék. (1809) – 16 lev. 26 cm. – OSZK Quart. Hung. 1342.

1a: „Irta Anak. 1809.” (Az ék. írásával.) „Irta Farkas Polixena számára Agoston János.” (Jankovich Miklós írásával.)

2a–3b: Különálló két levélen Ágostony János szerelmeslevele „Poltsi”-hoz. (Az ék. írásával.)

4a–16a: 12 érzelmes szerelmi ének. Köztük: 8a–b: Gerliceként nyögdécselek… (Csokonai) 9a–b: Bús szívemet mardosó gondok… 10a–b: Derülni kezdtek napjaim… 11a–b: Eldöllött a szénaboglya…

Megjegyzés A kötet nem Ágostony János saját szerzeményeit tartalmazza (mint az OSZK repertóriumából gondolni lehetne), hanem szerelmese számára összeírt névtelen szerzeményeket.

602. Dávidné Dudája. (1809) – 16 lev. 17 cm. – Sp. Kt. 1668. Mf: MTAK A 3268/V.

1: „A’ Dávidné Dudája. Eggy Tomusban. Debretzenben Nyomtatta Fábián Gábor Typographus. Találtatik Bartha István könyvárosnál 30 Xrért.”

3: „Irám Nagy Szalontánn Karátsonynak 1ső Napján az 1809 Esztendőben Fábiány Gábor.”

1–23: 54 „Nóta”, többek között 3: Víg napok szárnyon jártok… 3: A minap egy pár pillangót fogtam… 3–4: Az erkölcs együgyűsége… 4–5: 3 „Mars” 9: 2 szlovák vers. 9: Kis méhek kerteken… (Csokonai-parafrázis.) Kiad. CsokKölt 4, 333. 16–7: Voltam csikós voltam gulyás… Kiad. VÉV 144. 17: Sárgarépa köménymag ó be kevély legény vagy… 17: Gyere bé, rózsám, gyere bé… Kiad. Vagy egyképpen… 151. 17–8: Ha kérdik az utakon mi hír vagyon Patakon… Kiad. Közk. 1, 17/V. sz. 23: Sirass rózsám sirass míg előtted járok…

24–6: Üres.

27–30: „Mutato Tabla.”

31–2: Vegyes feljegyzések.

Irod. Harsányi, Ethn 1928, 189. – SZTA II, 59. sz.

603. Fitos Dezső-gyűjt. (1809) – 76 lev. 4r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 112. Mf: MTAK A 161/III.

1a–12a: Csokonai: Európa elrablása.

13a–20a: Csokonai: Az istenek osztozása.

21a–31b: „Egy kedves földine sir dombjánál kesergő hazafinak jajj dalja és Ibise az 1803-dik Esztendő Tavaszszán… irtam 1809.” (Bereczki József)

32–35a: „A magyar országi keresztyén királyoknak historiája.”

35b: „Fitos Dezső mp. 872 6/7.”

36a–76b: További 7 vegyes tartalmú vers, köztük az 1802-i országgyűlésről készült pasquillusok.

Megjegyzés A keltezés a 21a lapon levő évszám alapján történt. A kötetet egyik későbbi tulajdonosáról (35b) neveztük el.

Irod. Kl. II, 4. sz. (Csokonai és mások verseinek kézirata címmel.)

604. Kováts József-gyűjt. (1809 k.) – 110 lev. 15 cm. – Sp. Kt. 1722. Mf: MTAK A 3198/III. és 3275/I.

1–92: Csokonai és mások versei. 1–44: Batrachomyomachia. Kiad. CsokKölt 2, 114. sz. 52–60: Az istenek osztozása. Kiad. uo. 92. sz. 81–2: „Marche készitette T. T. Látzai József pápai professor korába, midőn a’ Ref. Collegium Komáromba által menni készülőbe volt.” Halleluja ki gyötörte… 90–1: „A’ Nemes felkelt sereg visszmarsa 1809be Horváth Ádám által.”

93–220: „Kovács József poétai Irományi vagy a’ mint maga nevezte Mi ’s Más.” (Különböző nagyságú és kézírású füzetek.) Két versét említi Gulyás, ItK 1937, 306.

Irod. Otrokocsi Nagy VII. sz.

605. Nagykaposi melodiárium. (1809–1848) – 216 lev. 19 cm. – Sp. Kt. 1316. Mf: MTAK A 1638/II. és A 3282/I.

Címlap: „Énekes könyv, mint a’ N. Kaposi éneklő társaságnak kedvelt sajátja, megujittatott az ő romladozott állapotjában 1843-ik évben Tavasz utó 27-én.”

1–38: Vegyes énekek 1848-ban másolva. 8: „1848. télutó 20án…”

39–44: Hiányzik.

45–176: Kb. 90 halotti és vallásos ének, nagy többsége kottával. (XIX. sz. eleji kéz.)

177–20: „Külömbb külömbb féle alkalmatosságokra iratott Énekek.” (Kb. 40 db) 183–4: „A’ Békességért el mondott Dall S. Patakon 1809. Eszt. Dec. 17.” 192–3: „1810dik Esztb. Tiszt. Szatmári Ur el fogadására irott ének.”

201–282: Hiányzik.

283–422: Kb. 100 vegyes ének (érzelmes dal, mars, alkalmi ének), nagy részük kottával. Pl. 283: Mars vitézek mars… 284: Én csak szenvedek… 290: Pihegő szív mi az a szép… 297: Mint gerlice ha párjától messzebbre eltávozik… 354: Be rászedtem tegnap Rózsit…

422–488: 53 érzelmes dal szövege (néhány Csokonaitól), különböző kezek másolatában. 433–4: Már meg vagyok sebesítve… 434–5: Bús szívemet mardosó gondok… 453–4: Ni milyen szép az a dáma…

489–518: Vallásos és alkalmi versek szövegei, nagy részük az 1840-es évekből.

606. Nyitrai ék. (1809) – 91 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 1352.

2a–73b: „Külömbféle énekek első könyv. A szerelemről.” 95 ének, többek között 7a–b: Jut-e szívem még eszedbe… Kiad. RMKT XVI/3, 698. 9a: Emlékezz meg rólam magányosságodban… (4. vsz.:) Isten hozzád Nyitra… 19b–21b: Amade 3 éneke. 21b–22a: Tavasz idő kedveskedő embert vidámít… 23a–27a: Amade 5 éneke. 27a–b: Most én azt megvallom magamat vádolom… 28a: Akárki mit szóljon engem rágalmazzon… 28a–b: Leander partján egy fejér… Kiad. uo. 145–6. 32a–b: Szólalj meg már egyszer hozzám… Kiad. uo. 529.

74a–91b: „Második rész melly vitézi, ivós és más énekeket foglal magában.” 18 ének Iváncsics József felbári plébánostól, Kováts Józseftől, Nyitra Zerdahelyi Lőrinctől, Kisfaludy Károlytól és másoktól. Köztük 75b–76b: „Kard ki! 1809.” Ha legszebb is feleséged… 89b–90a: Jaj régi szép magyar nép…

Megjegyzés A kéziratot az összeírás helyéről neveztük el. A nyitrai származást a kötet részletesen fel nem sorolt tartalma is megerősíti: az énekek nagy része Amade-utánzat.

607. Sebestyén Gábor-ék. (1809) – 73 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 545.

1a–60b: „Holmi Más Verses Könyvekböl ki szedegetett Versezetek És Halotti Butsuztatok Némelyeket pedig magam tsináltam én K,[ocsi] S,[ebestyén] G.[ábor] Ao 1809 d 2a Martii” (Gyöngyösi János, Földi, Ányos, Kazinczy, Pálóczi Horváth és mások versei; lakodalmi és névnapi versek; halotti búcsúztatók.) 10a–b: István napi köszöntő. Kiad. Bán–Julow 40. sz.

60b–61a: Az ég alatt a föld színén…

61b–63b: Találós mesék.

64a–66b: „Nóták” 18 db, 6 dallammal. Többek között 64a: Azt mondják hogy nem illik a tánc a magyarnak… (Pálóczi Horváth) 64b–65a: Ha keressz nálam állandóságot…

68b–73b: Halotti versek; Gyöngyösi János versei.

Megjegyzés Sebestyén Gábornak több gyűjteménye is fennmaradt. (617., 618. és 641. sz.)

Irod. Bartha, ItK 1932, 392. (18. sz.) – SZTA II, 280. sz. – Otrokocsi Nagy XII. sz.

608. Szőkefalvi Jánosi Sándor-ék. (1809) – 134 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 146.

Az előzéklapon: „Szőkefalvi Jánosi Sándoré 809. 7dik Februari.”

2a–81a: A szerelem gyötrelmei. (Kisfaludy)

82a–134b: Vegyes versek, exameni énekek stb. Pl. 83a: Mi Vénus a szerelemnek… 83b: Asszony nincs egy is állandó… 93a: Rút a vétek mindenekben…

Megjegyzés Ugyanaz a személy írta össze a Válogatott szép énekeket is. (580. sz.)

Irod. SZTA II, 319. sz.

609. Wass Benjámin-gyűjt. (1809) – 82 lev. 20 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 449m.

Címlap: „Viola szin gyüjtemény 1ső Darab. Debretzenbenn 1809 Wass Beniaminé.”

1–135: „Nehány Versek mellyek keszitödtek Kováts Josef Pátkai Rector által.” Köztük 29–32: „A kopottabb nemesekhez.” Kiad. Bán–Julow 18. sz. 54–7: „Fanni fördése.” Kiad. uo. 17. sz. 77: „Nemzeti fohászkodás.” Kiad. uo. 15. sz. Néhány vers más szerzőktől, pl. 94–5: „Vég bútsú Ámorhoz. B. M.” 130–4: „Szüts Sára koszorúja…” (Beretzki Mártontól.)

136–160: Üres.

161: „Utat Mutató Tábla Ao 1810 d 3 Martii.”

Irod. Otrokocsi Nagy XI. sz.

610. Wén József-ék. (1809–1810) – 83 lev. 17 cm. – Sp. Kt. a. 277. Mf: MTAK A 5044/VII.

1: Életrajzi jegyzetek.

2–6: Wén József saját versei. 6: „Sima Jegen Irtam, En Kezdi Vásárhelyen lako alias Albisi kántor Wén Josef 1809dik Esztendöb. 8dik Aprilli.”

7: „D: Wásárhelyen Lako 1810 26 Aprill Wénn Joseff mk. fö kápláre ez az Enekes könyv.”

9–29: „Az Egekben Lakozo Nagy Istenhez nyújtando haboruban levö keserves Enekek a’ szegeny közsegnek. Haborui Enekek.” (10 ének, egy részük egy 1809-i katonafogdosáson kesereg.) 9–10: Mennybéli nagy Isten hozzád kiáltunk… 12–3: Boldogtalan sorsa siralmas fejemnek… 13–6: Hol vagyon magyarság szíved s bátorságod… 16–20: Szörnyű nagy bánattal megterhelt székelység… 20–2: Keserves szívvel Erdélyországban… 24–6: Vitéz székelység magyar nevezete…

31–45: „Vilagi Enekek.” (8 db) 31–2: Édes rózsám meg ne vess… 32–3: Életemmel halálommal… 35: „Ich hab das Buch Corporal Joseph Wénn mpria. Sig. K: Vasárhely 1810 26ma Aprilis.” 42–3: „Király fiu Eneke egy Biró Leányhoz.” Jó napot jó napot híres bíró lánya… (Ballada.) Kiad. Népr. Közl. 1962, 64–6.

46–7: „Examenti Nemet Enek”

49–108: „Examentkori Es Vilagi Enekek.” (Kb. 60 db) 49–60: Exameni és más alkalmi versek. 60–1: Jere pajtás diétára… 61: Olyan piros ajakidnak mosolygása… 64–5: Szomorú csillagzat… (Ányos) 79: A kisasszony gálájába… 79–80: Ó máris sokáig mulattál kedvesem… 80: A minap egy pár pillangót fogtam… 81: Általúsztam én a Dunát el nem merültem… 85–7: Ne higgy a katonának hízelkedő szavának… 89: Rabok felett vasban sétálok… 102–4: Egyben gyűltek egyben gyűltek a miskolci dámák… Kiad. Közk. 1, 5/III. sz. 104–5: Nám megmondám Angyal Bandi… Kiad. Dömötör Sándor, A Herman Ottó Múzeum évk. XI. (Miskolc 1972), 607. 106–7: Nem vétettem soha Kézdi városának… Kiad. VÉV 168–9.

109–161: „Halotti Énekek.” (44 db)

162–3: „Mutato tábla.”

165–6: Imák.

Megjegyzés A kötet legérdekesebb énekcsoportja a 9–29. lapon levő „háborúi énekek”, melyek között jóval korábbi, például a kuruckori holdvilági veszedelemről szóló ének átdolgozásai találhatók. Figyelemre méltó a 42–3. lapon levő népballada is.

611. Csukorné Sallós Zsuzsánna ima- és énekeskönyve. (1810) – 216 lev. 8r. – Kolozsvár, EK Ms 458. Mf: MTAK A 335/V.

1a–4b: Feljegyzések a Csukor család tagjairól.

5a: „Ditsirett és Dutsöség az Urak urának Abraham és Isak Jakob Királlyanak Adgyon Szabadulást Izrael magvának. De Scripta Post Scripta per me 1810.”

5b–196b: Imák, zsoltárok stb. Köztük a 116., 121–123., 164–5. és 184–5. leveleken 5 szombatos ének. L. RMKT XVII/5, 91–5. sz.

197a–198a: Családtörténeti és más feljegyzések.

198b–216b: Üres.

Megjegyzés A kéziratot 1907-i bözödújfalusi tulajdonosáról nevezték el.

Irod. Thúry 39. sz. – SZTA I, 33. sz.

612. Fábián Gábor-ék. (1810) – ? lev. – Ismeretlen helyen. Részleges másolata: MTAK RUI 8r. 206/98.

1a–20b: 53 ének, többek között 1a: Beborult régi napom fénye… 1a: Szép volna ha volna száz arany a zsebbe… 3b: Ó mely sok hal terem a nagy Balatonban… 4a: Azt mondják hogy nem illik a tánc a magyarnak (Pálóczi Horváth)… 4a–b: Béborula, jaj, elmúla a nap fényes világa… Kiad. Vagy egyképpen… 166. 7a–b: Áll a verbunk táncoljunk nosza bús legények… 11a: Én nem tudom a világ kinek szoros kinek tág… 11b–12a: Sárga csikó selyem nyereg… 12a–b: Mély a Balatonnak széle… 15a–b: Gyászba borult gondolatim szűnjetek…

Megjegyzés A másolatot Fábián Gábor aradi táblabíró küldte be Erdélyi Jánosnak. A küldemény kísérőleveléből idézzük: „Eszembe juta, hogy hever gyermekkorom ereklyéi köztt egy gondosan bekötött Nótás könyvecském, mellybe’ 1810-ben mint pápai tanúló, az akkor azon vidéken köz divatban volt s úgy nevezett világi dalokat magam kezével írtam össze. Átnézvén a’ gyűjteményt, belőle azon darabokat, mellyeket Ön vállalatánál a’ czélnak megfelelőknek gondoltam, kiirtam ’s ide mellékelve Önnek, tetszés szerinti használás végett fölküldeni jónak véltem. Számuk öszvesen 53 darabot tesz, a’ 48k ’s 62k számut kivéve, a’ többi mind 1810ből ’s a’ pápai, veszprémi, balatonmelléki, vagy átaljában szólva dunántúli vidékről való…”

613. Fehérgyarmati ék. (1810–1811) – 32 lev. 19 cm. – MTAK Ms 5079/7.

1a: „Csokonai V. Mihály <és> Kovacs Josef [későbbi kézzel: és mások] munkáji 1810 d 16 Mai”

1b: Tartalomjegyzék.

2a–20b: Csokonai versei. (A tolvaj Isten; Az istenek osztozása; Militat omnis amans.)

20b–24b: Kováts József versei. (A Fanni fürdése; A Poéta katonává lenne; K. J. mikor először Csokonai V. Mihálynak Anakreoni Dalját olvasta.)

24b–25a: Csokonai: A reggel. Kiad. CsokKölt 2, 161–2.

25b–32a: Későbbi kéz által beírt vegyes énekek, köztük: 25b–27a: „A Tallér, vén Xár és Kajla Márjás.” … „F. Gyarmath 30a Decembr. 1811.” (Bányai József) 30b–31a: Latin versezet. (A részeges férj vitája feleségével.) 32a: Verses találós kérdések.

Megjegyzés A kötet második részét (25b–32a) egy későbbi kéz Fehérgyarmaton írta össze, a kötetet erről neveztük el. Ugyanez a kéz a címlapon is változtatásokat tett.

614. Gaal Miklós-ék. (1810) – 47 lev. 18 cm. – MTAK Ms 16.

Címlap: „Ezen Világi Enekeket öszve szette és le irta Gaal Miklos 1810ik esztendö Januáriussának 25ik Napján.”

1–86: „Holmi Világi Enekek.” 104 db, többek között 1–2: Szomorú csillagzat… (Ányos) 2: Ez nap fénye már ezután… Kiad. Tari Lujza, MZene 1989, 28. 7–8: Sokan szólnak énellenem nagy méltatlanul… 29: Bardotz széki regiment három hete hogy elment… 34–5: Csaplárosné gyújts világot… szabadítsd ki szegény rabot… s engem Enyed városából… 47: Két szemeim forrásai sírjatok bús könnyeket… 47–8: Egy hatalmas szűz víjja lelkem várát… 48: A szerencse csak játszik… 62–3: Halavány hold bús világa… (Csokonai-parafrázis.) Kiad. CsokKölt 4, 567–8, 71–2: Román nyelvű vers.

87–94: Üres.

Megjegyzés A kézirat Erdélyben készült.

615. Kováts József és mások versei. (1810 k.) – 29 lev. 18 cm. – MTAK Ms 198/I.

1a–29b: Kováts József és mások versei, többek közt 3b–5b: Asszony nincs egy is állandó… 13b–14b: Lányka a végzés tőlem tégedet… 27a–28a: „Tek. Vida Lászlo Urhoz Szemere Pál. Busán 1810ben.”

616. Sallós József ima- és énekeskönyve, I. (1810) – 150 lev. 4r. – Ismeretlen helyen.

Több bejegyzés mutat az 1810. évre, így pl. a 27. és 30. l.-on, továbbá a 208. l. alján: „1810.-be kesztem ezen könyvet irni Márcziusnak 15-dik napján.” A kötet tartalma: Szombatos imák és 11 szombatos ének.

Megjegyzés A kézirat 1907-ben Sallós József (Bözödújfalu) tulajdonában volt; róla nevezték el.

Irod. Thúry 40. sz. – SZTA I, 150. sz.

617. Sebestyén Gábor-ék. (1810–1813) – 128 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 543.

1b–106b: „Elegyes Mulatság, mellyet Üres óraiban irogatot és készitet Posonyban Sebestyény Gábor ab ano 1810 d 20 Decembr.” (Sebestyén Gábor saját versei.) 106b: „…az Ámorhoz Alcaicus versekbe készült Debreczenbe ano 1813 d. 25 Febr.”

128b–107a: „Nóták Ano 1810 d. 2a Martii Ketskemétini G. K. mk” (73 db a kötet végén kezdve.) Többek között 125b: Víg napok szárnyon jártok… 122a: El kell menni nincs mit tenni jaj be keserves… 121b: A kisasszonyt támaszd meg mászd meg… 121b: Égek érted… (Erdődi Lajos) 121b: Állhatatlan most az asszonyi nem… 121a: Bár az ég búsulva néz is ellenem… Kiad. CsokKölt 2, 97. sz.

Megjegyzés Sebestyén Gábornak több gyűjteménye is fennmaradt. (607., 618. és 641. sz.)

Irod. SZTA II, 278. sz.

618. Sebestyén Gábor jegyzetkönyve. (1810–1811) – 79 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 540.

1a–23a: Prózai jegyzetek a római történelemből.

23a–27b: Sebestyén Gábor üdvözlőversei. 24a: „ao 1810. d 8 Febr. mk. KSG.”

28a–33a Jegyzetek a Mathezisról.

33b–35a: 9 kóruspartitúra, a szövegek kezdősorával.

35b–54b: Nagyobbrészt prózai szövegek, köztük 39a–42b: Sebestyén Gábor saját versei. 45b–49a: „A’ Magyar Vers készitésre való rövid út mutatás, melyet készitettem én S. G. Posonyban ao 1811.” 49b–53a: „Versek a’ melyeket Kis Faludi Regéjiböl szedegettem ki Posonyban ao 1811 Augustus hólnapban.”

(A kötet végétől kezdve:)

79b–58b: Búcsúztató, névnapi és más alkalmi versek, Sebestyén Gábor szerzeményei.

58a–56b: „Csokonai verse. Bolondnak Fa pénz is jó. A’ Tallér és a’ vén Xrajtzár.” (Bányai József)

56a–55b: „A’ Didó Panasza készítette Nádasdy István.”

Megjegyzés Sebestyén Gábor többi gyűjteményét l. a 607., 617. és 641. sz. alatt.

Irod. Bartha, ItK 1932, 392. (19. sz.) – SZTA II, 279. sz.

619. Tasy Ferenc diáriuma. (1810–1825) – 41 lev. 19 cm. – Debrecen, Déri Múzeum Népr. Adattár 334.

A kötéstábla belső oldalán: „Tasy Ferentzé ez a Diárium Ao 1810.”

1a–7a: „Debreczen városa egy nehány rend béli Veszedelmes tüz által történt nagy romlásának szomorú emlekezete az 1811dik esztendönek tavaszi napjaiban rövid versekben foglaltatot Zámbori Ferencz által.”

7b–9b: Feliratok másolatai és „Koszöntö Versek.”

9b–10b: „Egy nehány szép könyörgések.” (5 vallásos ének.)

11a–28a: „Menyböl jöt levél… Le párjáltam én Tasy Ferentz 1825be 10dik Februariusban.”

28b–31b: „Lakadalmi Köszöntő Versek.”

32a–33a: Nem úgy van már mint volt rég… (Terhes Sámuel)

33b–34a: „Ethika az az Erköltsi Tudomány.” Istent féld ne beszéld… L. RMKT XVII/9, 174. sz.

34a–41b: Vegyes prózai szövegek és feljegyzések.

Irod. Otrokocsi Nagy XLI. sz. – Küllős Imola: A bathi asszony és a debreceni Czenkné mennybejutásának históriája. Egy XIX. századi kéziratos diákvers és angol párhuzama. ItK 1999, 481–512.

620. Tóth Ferenc kézirata. – I–IV. köt. (1810) – OSZK Quart. Hung. 1043.

I. 1b: „Nevezetesebb Reformáta Oskoláknak és Ekklésiaknak Historiájat illetö Jegyzések. 1810ben Pápán öszveszedte Tóth Ferentz mp.” (Az I. kötet nem tartalmaz verset.)

II. 81a–84a: Versmásolatok RMK I, 1133-ból.

102a–b: Végetlen kegyelmű királyi felség… VESZPREM SIRALMA. „Irta Hosszúfalvi Márton akkori veszprémi predikátor, mikor 1716. d. 14. Dec. a Templom el vétetett.” Kiad. Kőhegyi Mihály, A Veszprém Megyei Múzeumok Közl. 1965 (4), 132–3.

102b: „A Veszprémi Várat egy valaki le rajzolván 1760 tájján ezen Verseket irta alája.” Kiad, uo. 133–4.

103a–b: „Magyar Sion siralma.” Árván maradt magyar Sion leánya… (1674 k.) Kiad. RMKT XVII/11, 83. sz.

171a–194b: „Üldözés tüköre…” Mint mikor a hajós csendes tengeren jár…

195b–196a: Halotti versek Helmetzi István felett, 1753.

III. 27b, 29a, 64b–65a: Versmásolatok RMK I, 1133-ból.

20a–21a: Szent az úristen… (Pathai István) Kiad. Erdélyi, ErdM 1901, 178–9. L. RMKT XVII/8, 52. sz.

79a–88a: „Posonyban 1674 czitáltatott Evangelicus Prédikátoroknak sanyarú dólga.” Kérlek ember adj békét… Kiad. RMKT XVII/11, 79. sz.

127a–135a: Hitünk fejedelme…

227a–230b, 258a–259b: Alkalmi XVIII. századi versek.

IV. Nincs benne vers.

Megjegyzés Az egyháztörténeti gyűjteménynek csak a verses anyagát soroltuk fel.

Irod. MKsz 1886, 238–250. – SZTA Pótlás II, 58. sz.

621. Gyűjtemény. (1811 k.) – 90 lev. 20 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2763.

A borítólap belső oldalán: „Dall.” El kell mennem nincs mit tennem jaj jaj mely keserves…

1–13: „Rejtett szók.”

13–149: Kazinczy, Kováts József, Beretzki Márton, Gyöngyösi János és névtelenek versei. 17–50: „Hazasulando személyeknek javallása.” 50–1: „Eb a’ ki meg nem házasodik.” 51–5: „A’ Czigányokról.” 55–7: „Szép Dolog a’ Hazáért meg halni.” 144–9: „Az 1811. Diaetára.”

149–156: Próza.

158–180: Versek, fordítások stb.

622. Kaszás Sándor-gyűjt. (1811) – 20 ív, nagy 8r. – Turócszentmárton, Matica slovenská. Kjn.

Címe: „Helikoni virágok, vagyis Csokonai V. Mihály és más versszerzők munkáiból összeszedegetett darabok. Leirattak Rév-Komáromban 1811-ben Kaszás Sándor által.”

Néhány vers az összeíró Kaszás Sándortól; „Cs. V. M.” jelöléssel 31, jelölés nélkül majdnem ugyanannyi Csokonai-vers. Köztük: „Köszöntő Lengyel József Senior ur nevenapján.”; Jertek a mezőt szemlélni…; Zefír a vad liget mellett…; „A Pindus.” (Nagy István szerzeménye!); „A reggel. Senecából.”; „Egy sírhalom felett.”; Mindennek adom tudtára hogy az asszony gonosz pára…; „A vallás.” Denevér babona bagoly vakbuzgóság…; „Kész légy a halálra.” Bár a száraz hurut koporsó-szózatja…; „Dorottya kínjai.” Szóljak-é vagy hallgassak-é… Ezeket kiad. Abafi Lajos, Figyelő X, 228–235.

Megjegyzés A gyűjtemény 1881-ben Ányos Lajosnak, a komáromi takarékpénztár hivatalnokának tulajdonában volt. Abafi idézett közleményének folytatásaiban (Figyelő X, 307–317; XI, 69–78, 152–6.) további Csokonai-verseket közöl, de nem Kaszás Sándor gyűjteményéből, hanem részletesebben nem ismertetett, valószínűleg egyes verskéziratokból.

Irod. Abafi Lajos, Figyelő 1881. (X.) 227–8. – SZTA Pótlás II, 27. sz. – Szilágyi Ferenc: Csokonai művei nyomában. Bp. 1981, 111. – Uő, StudLitt 1986, 107–9. – CsokKölt 3, 666.

623. Keresztes Sámuel és Zsigmond-gyűjt. (1811) – 122 lev. 8r. – Sepsiszentgyörgy, gimnázium. Mf: MTAK A 197/XXIV.

A címlevél verzóján: „Symbolum. Vivus placere volo laudari mortuus.”

1–9: Gyöngyösi János versei.

10–56: Erdélyi vonatkozású gúnyversek, mint pl. 10–4: „Pasquillus Bruckenthalrol, 1781.” 17–23: „Némely Erdélyi Dámákról irott Versek.” 25–8: „A Németes Dupés Magyarokrol irott Versek.” 50–6: Gúnyversek Horáról és Kloskáról.

56–240: Vegyes alkalmi és műköltői versanyag Kováts Józseftől, Teleki Józseftől, Kis Istvántól és másoktól. Többek között 64–7: „A’ Poeta Katonává lészen.” (Kováts J.) 67–8: „Málnási Eneke a’ Tömlötzbe.” Enyhülését fájdalmimnak… 69–82: „Hálá-ado Öröm.” (Vers a tolerantia-rendeletről.) 83: „Mltgs Groff Teleki Josef Ur ö Ngának Opinioja Aranka György Urnak valamely Verseiröl.” 160–3: Gyilkosommá lett ott Venus… 163–9: Ne félj mert ez oly ártatlan…

240: „M Sz Királlyt Julius 28án, 811 A’ Munka 15 Árcus.”

241–4: „Mutato Tábla.”

Megjegyzés A címet a mikrofilm-felvétel címlapjáról vettük. A címlap rektója nincs lefényképezve, valószínűleg ennek alapján állapították meg az összeírók személyét. A 15–6. lap hiányzik.

624. Kóczán Lajos-gyűjt. (1811–1835) – 173 lev. 18 cm. – MTAK Ms 630.

1a–22a: Latin epitaphiumok; Kováts József és Bereczki Márton versei.

23a–31b: Névnapi és iskolai alkalmi versek.

32a–39b: Pasquillusok. 39a: „Scripsit: L. K. Candidátus Sacri Ministerii N. Vásonyini 1811. dieb: Octobr:”

39b–53a: „Kováts Jósefnek Versei.”

53a–68a: Vegyes versek, köztük 54a: „Nemes Végh János Ur Elete Párjának: Csepregi Annának Epitaphioma Polgárdinn Esztendőbenn Káplán Kóczán Lajos által.”

68a–70b: „Csokonai Vitéz Mihálynak versei: De materia: Militat omnis amans.”

71a–121a: Prózai másolatok folyóiratokból. (A Tudományos Gyűjteményből, a Magyar Kurirból és másokból.) 119a: „Ki irtam 4. Augusti 1835. Kedden K. L. mk.”

121b–123b: Üres.

124b–158a: Református eklézsiák jövedelmeinek összeírása.

158b–171b: Prózai szövegek.

625. Makói gyűjt. (1811–1812) – 123 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 1669.

1a–121b: Vegyes verses és prózai szövegek, főleg Csokonaitól és Kováts Józseftől. 1a–3b: „A’ Bagoly és a’ Kócsag.” 13a: „A’ Fösvény Ember Epitáphiuma.” (Csokonai-parafrázis.) Kiad. CsokKölt 1, 378. 23a: „811. d 8a Juliy.” 106a: „Füzes Gyarmath d. 30a Dec. 1811.” 106b: „Makónn 1812: d 31a May.

122a–123b: „Laistrom.”

Irod. Szilágyi Ferenc, StudLitt 1986, 103–111. Részletesen ismerteti a gyűjteményt és közli belőle Csokonai verseként a „Kedvesem Árnyékához” c. verset (33b); Csokonai-gyanús versekként a „Névnapi vers”-et (35a) és „A’ Békesség”-et. (36a)

626. Palcsó György-gyűjt. (1811–1840-es évek) – 152 lev. 14 cm. – Sp. Kt. 1810.

Címlap: „Öszve szedegettetett Palcsó György által 1811-ik s több következendő esztendőkben. – Rozgonyi M. Jósef birtokába jött 1835 17 Nov.”

1–8: „Peley János Halálára készíttetett Versek 1807 Esztendőben Kolosvaronn.”

9–79: Prózai szövegek, köztük Herepei János halotti beszéde.

80–110: Kováts József és mások versei.

111–196: Vegyes, nagyobb részben prózai szövegek.

196: „Nemes Szilágyi János Ipam és Nemes Igaz Therezia Napam Aszszony sir versei mellyeket készitettem 23a Julij 1824 Esztb.”

197–233: Vegyes, nagyobbrészt verses szövegek: halotti énekek, alkalmi köszöntők stb.

234–302: Vegyes prózai és verses szövegek az 1840-es évekből.

627. Álmosdi gyűjt. (1812) – 68 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1664.

1a: „Köszöntés a’ megjött Fetskéhez.”

2a–13b: Berzsenyi versei.

14a–24b: Vegyes érzelmes versek Csokonaitól, Szemerétől és ismeretlenektől. Köztük 15a: Az óra melyre vágyódtam… 15a–b: El ne felejts ó lánka kedves lélek… 18b–19a: Az ezüst hold lámpásola…

25a–45a: Csokonai versei.

45b–68a: Vegyes versek. 52a: Alig kezdett napom fénye derülni… 52a–b: Bús szívem öröme miért habozol… 59a: „Álmosd, Jun. 18. d. 1812.” 66a: Ne szomorkodj légy víg… 67a: Szeretem én magát nagyon…

628. Bonyhai József-gyűjt. (1812–1832) – 90 lev. 24 cm. – Sp. Kt. 3317/b.

Címlap: „Elegyes Versek mellyek együnnen is másunnan is öszve szedődtek B. J. által 1812.”

1–21: „Virgilius Aeneássa kit Blaumer [!] Németre travestált, most magyarosan Szalkai Antal Ur által öltöztetett.”

22–52: Vegyes, főleg verses szövegek, köztük 22–5: „Egy Szegény Mester és a’ Felesége.” 28–48: „Hatvani életéből fenn maradtt Töredékek.” (Próza.)

53–66: Prózai kivonatok nyomtatott művekből. 60: „Társalkodó… Ao 1832.”

67–108: Vegyes, részben alkalmi versek, köztük 67–75: „A’ Restauratio.” (Fáy András) 80–90: „Európa el ragadtatása.” (Csokonai) 90–8: „Az Istenek osztozása.” (Csokonai)

108–120: Próza, közben (118) három sírvers.

A kötet végétől kezdve 1–56: „Extractus Philosophiae… descripsi Josephus Bonyhai Ao 1811 d 3a Julij.”

629. Karap Sándor kézirata. (1812) – 100 lev. 12 cm haránt. – Debrecen, Irodalmi Múzeum K X.75.88.

1b–3b: „Tekintetes Karap Móricz Urnak 1871 November vegin Böszörményben öreg Somosi Mihaly 85 éves.” (Hosszabb feljegyzés a kézirat összeállítójáról, Karap Sándorról, ráírva a címlapra is.)

3a: „Kvlom kvlomb féle magyar versek. Le irta Debreczenbenn K.[arap] S.-r. [= Sándor] 1812.”

3b: Verses mottó.

4a–14b: Versek és dalok (10 db), pl. 5b: Gyászba borult gondolatim szűnjetek… 8b: „Az Inség két Barátja.” Kiad. Bán–Julow 54. sz. 8b: „Sirhalom Kö” Kiad. uo. 55. sz. 9a–10b: „Doctor Főldi Halálára.” Kiad. uo. 11. sz.

15a–34b: 10 vers, nagyobb részük Kováts Józseftől. 15a–18b: „Csokonai Halálára. K: J.” Kiad. uo. 19. sz. 30a: „Venus és Owenus.” Kiad. uo. 21. sz. 30b–31a: Szent istenek hányszor láttam… (Kottával.)

35a–48a: 13 érzékeny dal, egy részük csak az 1. szakasszal. Pl. 35a–36b: Ó Venus terhes igája… (Csokonai) 37a–b: Jaj egek mely szörnyű képzeletek… 45b: Víg napok szárnyon jártok… L. Szabolcsi, Zenei Szle 1929, 152. 46a: Jajgatással töltöm életemet…

48b–98a: 15 további vers, pl. 48b–63a: „Versezet Melybenn… a’ Fatum ellen el ragadtatva ki kelni látszatik Cs. V. M.” 79a: „Franczia Ország Revolutiójáról.” (Batsányi) 80b–81b: Sem eső nem esik… Kiad. uo. 39. sz. 82a–83b: Erdő erdő kerek erdő… Kiad. uo. 33. sz. 88b: „A’ Szerelemhez.” Kiad. uo. 37. sz. 89a–98a: „Az 1811ik Esztendőbeli Diaetára.”

98a: Rövid anekdota.

99a: Záróvers.

Irod. SZTA II, 139. sz.

630. Márkos Mózes-ék. (1812) – 103 lev. kis 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1151. Mf: MTAK A 18/IV.

1: A szerelem édes gyönyörűség…

1–2: Íme milyen a szerelem…

2–4: „Rákotzi Ferentz… butsuzo Eneke.” Győzhetetlen én kőszálom…

5–81b: „Himfi szerelmei. A’ Kesergö szerelem. Mellyet le irt Márkos Mozes a’ Kolosvári Unit. Kollégiumban az 1812dik Esztendöben.”

82a–102b: További 32 énekszöveg, többek között 93a–b: Földiekkel játszó… (Csokonai) 96a–b: Vajjon mit írjak rózsámnak… Kiad. Kanyaró, ErdM 1903, 507. 96b: Bánom cselekedetem hogy én baráttá lettem… Kiad. uo. 510–1. 101a–102a: Ha gyönyörűségesen él valaki…

102b–103a: Osztrák ármány Ferdinánd… (Későbbi kézzel.)

Irod. SZTA II, 203. sz.

631. Nagy Ferenc-ék. (1812–1816) – 105 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 1162.

1a: „Különféle világi Énekek, mellyeket egyéb egyveleges apróságokkal a’ maga kedvetöltésére magányos oráiban egyben irtt Gy[armati] N[agy] F[erenc] 1812dik Esztendőben.”

2a–4b: „Symbola”, anagramma stb.

5a–11a: „Énekek.” 7 ének, főleg mars. 7a: „Vége 1789.”

11b–25a: „Énekek (néhai e. Atyám 1788dik Esztendőbeli énekes könyvéből.)” 13 érzelmes ének.

25b–36b: 8, nagyrészt szerelmi ének.

37a–69b: „Juristai Időmbéli Énekek.” Nagy Ferenc 1806-i énekeskönyvének (583. sz.) másolata.

70a–100b: 28 vegyes énekszöveg, többek között 76a–77b: E mostani álnok világban… „Leirtam egy 1783. Eszt. nótás könyvből.” 82a–b: Széna van az ólba a szénatartóba… Kiad. VÉV 58. 85c–86c: Boldogtalan vagyok… 87a: Felmentem a hegyre lenéztem a völgybe… 90a–92b: „Mindenféle izé.” Uraim kik nem botlotok minden kőbe… Kiad. Közk. 1, 115/XII. sz. 100b: „Finivi in BGyarmath die IV. 9bris Ao 1816.”

101a–103b: „Foglalat.”

Megjegyzés Nagy Ferenc a kötet egy részét más kéziratokból másolta és forrásait meg is jelölte.

632. Némely versszerzőknek darabjaik. (1812) – ? lev. 19 cm. – Turócszentmárton, Matica slovenská LAMS B 254.

Címlap: „Némely vers szerzöknek darabjaik ’s más nevezetesebb elő adasok. 1812.”

A számozatlan lapokból álló vastag könyv Csokonai, Kazinczy, Berzsenyi, Szemere és mások verseit tartalmazza. 17: Szabó László: A jó Estve. 59: Tolvaj Isten vagy Crimen Raptus. – Későbbi, 1835-ből és 1860-ból való bejegyzések is olvashatók benne.

Megjegyzés Az énekeskönyv fenti adatait Horváth Károly jegyzetei alapján közlöm.

633. Szirmay Mindenféléje. (1812) – 123 lev. 25 cm. – OSZK Quart. Hung. 225.

1a: Qvodlibet, azaz: minden-féle. idö töltésül öszve irta a’ Szinyéri magánosságában Szirmai Szirmay Antal Császári, ’s Királyi Apostoli Felség Udvari Tanátsossa, és a’ Magyar Nemzeti Könyvtárnak ajánlja. 1812dik Eszt.”

1b: „Elő-Beszéd.”

2a–8b: Szirmay saját szerzeményei.

9a–11b: További 4 műköltői szöveg, köztük 2 Csokonai-vers.

11b–46b: 66 ének, nagyobbrészt népdal. Köztük 13a–b: Vérem vérem komámasszony… Kiad. Közk. 1, 27/VII. sz. 31a: Minden az ég alatt mulandóság… 17b–18a: Árva szívem nyögését… 19b: Óh szívemtől szakadt édes szívem Maris… 21a–24b: Versek az 1741-i országgyűlésről.

47a–117a: Kotzebue: Az igazság jutalma. (Szirmay fordítása.)

117a–123a: 30 dal. Köztük 118a–b: Hol lakik kend hugomasszony Keresztúrba… Kiad. Közk. 1, 25/VIII. sz. 118b–119a: Nincs boldogtalanabb a paraszt embernél… 119b: Két Csokonai-vers. 121b: Házasodna a prücsök… Kiad. uo. 140/IV. sz. 122b–123a: Ládd megmondtam Angyal Bandi… Kiad. Népr. Közl. 1959/4, 141–2. 105. sz.: Ó te szerencsétlen barát… Kiad. Közk. 1, 76/XIII. sz. j.

Megjegyzés Szirmay maga mondja a kötet előbeszédében, hogy gyűjteménye nagyrészt népdalokból áll. Ezeket (72 darabot) kiad. Kőnig György, ItK 1902, 65. és 206. A gyűjtemény egyéb anyagának jellemzésére a ki nem adott darabok közül soroltunk fel néhányat.

Irod. SZTA II, 313. sz.

634. Baky Rudolf-ék. (1813) – 38 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 206/172/d.

1–73: „Elsö Könyvetske az Magyar Enekeknek.” Az énekek között 1: Akár élek akár halok… 1–2: Angyali kép termete kegyes a tekintete… 8–13: Faludi versei. 20–1: Ha Keszthelyből kimész soha vissza ne nézz… Kiad. VÉV 59. 24–5: Hol vagy mostan nyalka kuruc… 32–3: A győri leányok mostan verbuválnak… Kiad. Közk. 1, 58/II. sz. 34–5: Sírunkban csendes az álmunk… Kiad. Gálos, ItK 1940, 40. 47: Ne felejtsd el kit a szívem tisztel… Kiad. uo. 41. 71–3: „Egy Invalidus Keserves Éneke.” Szomorkodó tekintettel… „Németbül forditotta Baky Elek.” Kiad. uo. 43–4.

76: Vegyes tollpróbák között: „Probatio Calami et Attramenti facta per Rudolphum Baky. I:T:R:D:T:D:I: Jur. Cancellistam mpria Die 28a Junij 1813 Ginsii facta.” – „Kőszeg d. 18 Jul. 1828. Turcsányi Lajos Professor.”

Megjegyzés A gyűjtemény – mint több bejegyzésből látható – dunántúli eredetű. Rumy Károly György küldte be az Akadémiának.

635. Csathó-féle gyűjt. (1813–1835) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Megjegyzés A kézirat 1929-ben a karcagi városi levéltárban volt. Tartalmáról semmi közelebbit nem tudunk.

Irod. Szabolcsi, Zenei Szle 1929, 152. – SZTA II, 49. sz.

636. Halotti énekek. (1813) – 195 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 60.

1a–2b: Vegyes feljegyzések.

3a–6b: „Az ebben a’ Könyvben lévö Énekeknek nótái.” (44 dallam.) 24. sz.: Ott hol a patakocska… Kiad. CsokKölt 3, 281.

7a–10a: Üres.

10b: „A Hármonia, tsinálásának rövid mestersége.”

11a–186a: „I:N:D: Halotti Énekek mellyek iminnen amonnan öszve szedettettek. Anno 1813 Die 17. Novembr.” (358 db, közülük 7 db kottával.)

187a–195b: Üres.

Megjegyzés A kötet a legterjedelmesebb ismert halotti énekgyűjtemény; valószínűleg iskolai használatra készült. Miskolci eredetű (Szabolcsi, ItK 1935, 315.) s ezért Szabó T. Attila tévedésből kétszer is felvette bibliográfiájába. (II, 210. sz.: Miskolci melodiárium.)

Irod. Szabolcsi, Zenei Szle 1929, 151. – Bartha, ItK 1932, 393. (20. sz.) – SZTA I, 51. és II, 210. sz.

637. Horváth András-ék. (1813) – 19, 16 lev. 24, 20 cm. – MTAK RUI 8r. 206/181.

I. 1a: „Horvát Andrásé 1813”

1a–12b: 15 magyar és néhány német nyelvű ének. Köztük 1a–b: Montovai legénynek… 1b–2a: Püspök városában … (Rákóczi László éneke) Kiad. RMKT XVII/10, 124/II. sz. 2a–3a: Nincs az ég alatt oly nyomorúság… 3a: Az én csizmám szentpéteri… 9a–10a: Téged keresnek könnyeim… Kiad. Gálos, ItK 1940, 37–8. 10a–11a: „Szemere Páltól 1812.” Ismét terajtad függnek…

13a–15b: Külön füzet, más kéz írásában.

16a–19b: Külön füzet: 6 ének Horvát András írásában. Köztük 16a: A fényes nap már ezután… 16b–17a: Szűnjetek már valahára ti fonnyasztó képzetek…

II. 1a–16b: „Nyájas mulatságot szerző Dallok.” (Köztük latin jegyzetek és vers; Horvát András kézírása.) 6a: „Pázmándi Helység.” (Tollpróba.) 15b: Egyszer egy ember volt aki nagyot fingott… Kiad. Közk. 1, 120/IV. sz.

Megjegyzés Horváth András (Pázmándi Horváth Endre) másik gyűjteményét l. 444. sz. alatt.

Irod. SZTA II, 113. sz.

638. Horvát György-ék. (1813) – 42 lev. 16r. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 74 811. Mf: MTAK A 143/VI.

1a–8b: Lakodalmi versek. 5b: „Irta Pál István mp” 7b: „Pál Istváné ez a levél”

9a–16b: Politikai pasquillusok egy másik kéz írásában. 10a: „Nyomtattatott Juniusban 1809ba”

17a–38a: 30, nagyrészt szerelmi ének. Köztük 18a–b: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. RMKT XVII/3, 226/XXVIII. sz. 19a: „Más 1813” Vessző szálom aranyszálom… 21b–22a: Siralmas volt nékem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/XX. sz. 23b–24b: Ifjúság sólyommadár… Kiad. RMKT XVII/3, 221/XXII. sz. 24b–25a: Dél színben tündöklik… Kiad. uo. 114/VI. sz. 30a–31b: Gyászol a magas ég… „Horvát Györgyé ez a könyv Anno 1813dik Esztendöben Irtam” 35a–36a: Gyenge tested mozdulása… GEORGIUS HORVAT. Kiad. uo. 662.

38a: „Mutato táblája.”

38b–42a: 6 ének későbbi kézzel leírva. Köztük 39a: „Ének 1824” Szeretem én a papot… 40b–41a: Vajon mit írjak rózsámnak… Kiad. VÉV 59–60. 41b–42a: „Rákotzi Ferencz éneke mikor Erdéllyböl ki kelletet bujdosnia, 1825” Győzhetetlen én királyom…

Megjegyzés A kötet törzsanyagát, egyben legértékesebb részét (17a–38a) Horvát György írta össze 1813-ban; a 35a–36a lapokra egy maga szerzette éneket is beírt. A törzsanyag előtt és után más kezek által teleírt levelek vannak; ezek közül az 1a–8b lapot teleíró Pál István talán azonos az énekeskönyvet összeíró Pál Istvánnal. A kézirat megismerését Kocziány Lászlónak köszönöm.

639. Pálóczi Horváth Ádám: Ötödfélszáz énekek. (1813) – 174 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 46.

I: „Ó és Új mintegy Ötödfél száz Enekek. Ki magam’ tsinálmányja, ki másé. 8.7br 1813. H A mp.”

II: Ajánlás.

III–IV: „Jelentés.” (Prózai előszó.) „8.7br. 1813. Horváth Adam mp.”

V–X: „Az Enekek Rendje A. B. C. szerént.”

1–115: 1–114. sz. ének, túlnyomó többségben Horváth Ádám saját szerzeményei: az insurrectióra és a francia háborúra vonatkozó politikai énekek, elmélkedő, bölcselmi líra, helyzetdalok. Köztük 11. sz.: Haj Rákóczi Bercsényi Bezerédi…

116–131: 115–139. sz. ének. A diákmelodiáriumok közkeletű anyaga. Köztük 130. sz.: Ne járj hozzám szívem éjjel… 138. sz.: Nem lesz mindenkor így…

133–179: 140–185. sz. ének, Horváth Ádám saját szerzeményei.

179–195: 186–210. sz. ének, Horváth diákkori emlékeiből. Köztük 191. sz.: Siralmas volt nekem világra születnem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/XIX. sz. 193. sz.: Mint sír a fejér hattyú… (Debreczeni S. János) L. RMKT XVII/1, 585. 197. sz.: Mit használ a szépség… Kiad. RMKT XVII/2, 505.

197–206: 211–232. sz. ének. Marsok gyűjteménye, részben Horváth Ádám szerzeményei. Köztük 225. sz.: Ha meguntad életedet… 228. sz.: Adjon Isten jó szerencsét annak az anyának… 232. sz.: Adjon Isten jó éjszakát mindennemű bő áldását…

207–211: 233–243. sz. Horváth saját szerzésű, durva hangú énekei.

211–243: 244–328a sz. ének. Vegyes, nagyobb részt régi és népies énekek. Köztük 248. sz.: Fennyen tartod a nagy orrod kevély Pozsony vára… L. RMKT XVII/14, 178/XI. sz. 50. sz.: „Rákoczy Sámuel.” Püspök városába hogy bementem vala… Kiad. RMKT XVII/10, 124/III. sz. 252. sz.: Zöld erdők harmatját piros csizmám nyomát… 279. sz.: Most jöttem Erdélyből Erdély országából… 286. sz.: Csaknem elájultam hogy meghallottam… 287. sz.: Cserebogár cserebogár mondd meg nekem mikor lesz nyár… 292. sz.: Kebelembe búvék egy nagy áspiskígyó… 300. sz.: Amott kerekedik egy fekete felhő … 305. sz.: Megbolondult a világ fegyverben az ország…

245–250: 329–356. sz. tussok. (Részben Horváth szerzeményei.)

253–267: 357–407. sz. feltűnően durva hangú énekek, részben Horváth szerzeményei.

271–287: 408–430. sz. Egyházi énekek. (Részben Horváthéi.)

288–292: Üres.

293–315: 431–450. sz. „Templombeli énekek.” (Horváth zsoltármelódiákra írt énekszövegei.)

Megjegyzés A nagyobb részben kottás szövegeket tartalmazó terjedelmes gyűjteményből csak néhány fontosabb ének kezdősorát említettük meg. A gyűjtemény másolatait külön-külön nem ismertetjük, csak itt soroljuk fel: az Ötödfélszáz énekek 1814-ből származó teljes másolata a brassói gimnáziumban volt, jelenleg: MTAK Ms 1409/1; részleges másolata, mely Horváth Ádám rebellis hangú énekeinek megfogalmazását tartalmazza, a Magyar Árion kéziratába bekötve található. (MTAK RUI 8r. 48.; Bartha–Kiss alább i. m. 25. lapján e kéziratot mint lappangót említi, azóta azonban előkerült.) Bibliográfiánk Bevezetésében ismertetett elvek alapján nem soroljuk fel a Pálóczi Horváth verseit tartalmazó kéziratokat sem.

Irod. Bartha, ItK 1932, 393–4. (21. sz.) – SZTA II, 116. sz. – Ötödfélszáz énekek. Pálóczi Horváth Ádám dalgyűjteménye az 1813. évből. Kiad. Bartha Dénes–Kiss József. Bp. 1953. (A dallamok és szövegek kritikai kiadása, a korábbi irodalmat l. itt. ) – Molnár Antal, A magyar zene történetéből. Bp. 1955. (Zenetud. Tanulm. 4.) (114–6: Horváth Ádám nyugatias dallamai.) – Énekes poézis. Válogatás Pálóczi Horváth Ádám… énekgyűjteményéből. Válogatta Katona Tamás. Utószó, jegyzetek: Küllős Imola. A zenei részt gondozta Domokos Mária. Bp. 1979. – Tari Lujza, MZene 1989, 25–40.

640. Révész Pál-ék. (1813–1815) – 49 lev. 19 cm. – MTAK Ms 206.

1a–5b: Különböző kezek által írt vegyes jegyzetek és versek. 1a: Sárga csizmás Jancsi sárba jár… 2a: „Paul. Révész.” 4b: „A. D. 1815. d. 3. Apr.”; „Anno 1813 fuit Exam… Paulo Révész.”

6a–33b: 82 vegyes világi ének, többek között 6a: Szép hajnal emeld fel földünk felett… (Csokonai) 6a–b: Halavány hold bús világa… 6b: Most megyek ki a városból… 9b: Túl a Dunán Tót országon… 15a–b: Nemes Halas városa érdemes hív lakosa… 17b: Elindula szent Jakab Rómába… 19a: Vajjon mit írjak rózsámnak… 25b: „Debretzini scripseram. 1814.” 29b: Már minálunk verbuválnak kötéllel… 32a: Nem vagy legény nem vagy nem mersz tőlem kérni…

34a–b: Csonka tartalomjegyzék.

35a–37b: 6 db lakodalmi vers. 36b: „Révész György A 1819” (Későbbi bejegyzés)

38a–41b: 10 db vegyes világi ének, köztük 41a: Elment az uram bolond karafi…

41b–45a: Névnapi és lakodalmi versek. 42b: „Habet Paulus Révész.”

45a–48a: 8 db világi ének. 47b: Aluszol-é, te juhász? Kiad. VÉV 157–8. 48a: „Halasini scripseram Ego Georgius Révész.”

49a–b: Csonka tartalomjegyzék.

Megjegyzés A kötetet Debrecenben (25b) és Kiskunhalason (15a, 48a) írták össze. Szilády Áron hagyatékából került elő.

641. Sebestyén Gábor-gyűjt. (1813–1814) – 146 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 696.

1a–121b: „Elegybelegy az az Némelly Vers Szerzök Versei. – töbnyire felibe van irva, hogy mellyik Vers, kié. – le irta Sebestyén Gábor Debretzenben ao 1813.” 1–121. sz. vers Csokonaitól, Kováts Józseftől, Beretzki Mártontól, Gyöngyösi Jánostól és másoktól. Többek között 5a–7a: „Az Elnyomattatott Rectornak bútsú vétele.” (Beretzki Márton) 10b–12a: „Az el nyomattatott Jobbágyok Mi Atyánkja a’ Földes Urok ellen.” 16a–25b: „Europa el Ragadtatása.” (Csokonai) 26b–57a, 60b–71b, 76a–91a: Kováts József versei. 72a–76a: Sebestyén Gábor üdvözlőversei. 72a: „Zsuzsánna Napi Kösz. Versek. Debreczenben ao 1814. S. G.” 91b–92b: „Kováts Jósef élete (a’ kinek számos versei találtatnak itt sub K. J.:)” 96b–101a: „Bolondnak Fa pénz is jo. Bányai Jósef. A’ Tallér és a’ Vén Xrajtzár és Kajla Márjás.” 102a: Ha én király megvolnám… Kiad. VÉV 205. 117b–118a: „Cantilena potatoria. (:Bürgerböl irtam ki.:)” Mihi est propositum…

123b–146b: Üres.

642. Benkovics Imre-gyűjt. (1813 után) – 190 lev. 21 cm. – Szeged, Egyetemi Irodalomtörténeti Intézet 5287. sz.

1–294: „Virgilius Eneisse mellyet Blumauer németre travesztált magyarra Szalkai Antal forditotta. 1800. Benkovics Imréé.”

296–312: „Csokonai Némely darabjai.” Köztük „A Quodlibeti Bilétekben”, 15 rövid költemény, melyek közül 13-at kiad. Bíró Ferenc, Acta historiae litterarum hungaricarum. Szeged 1961, 9–11.

313–5: „Nyári esti dal” (Fazekas) és két „Nép-Dal”.

316–323: Üres.

324–331: Dayka Gábor néhány, Kazinczy 1813-as kiadásából másolt költeménye.

331–375: Kisfaludy Sándor és mások versei.

Megjegyzés A kézirat elveszett.

Irod. Acta historiae litterarum hungaricarum. Szeged 1961, 7–12.

643. Bálint Mihály-ék. (1814) – ? lev. – Megsemmisült.

Az énekeskönyv nagyon különböző időben keletkezett verses darabokat foglalt magában. Megvolt benne Kádár István históriája, Árgirus története és egy szent Hieronimus szájába adott ének. (Minden keresztyének jól meghallgassátok…)

Megjegyzés A kézirat a sepsiszentgyörgyi Székely Múzeum anyagával a második világháború során megsemmisült.

Irod. Debreczy Sándor: Monumentele in manuscrise ale limbii şi literaturii maghiare in Muzeum NationaI din Sft. Gheorghe. Cluj 1937, 91. – Uő, Debreceni Szle 1937, 139. – SZTA Pótlás II, 10. sz.

644. Benczédi György-ék. (1814) – 10 lev. 18 cm. – Kolozsvár, EK Ms 3017. Mf: MTAK A 369/XII.

1a–6b: 4 alkalmi vers, tréfás próza. 1a: „Bentzédi György.” 2a: „1814” (Más kézzel.)

7a–10a: „Enekek.” (7 db, pl.:) Zúg a malom zöld a halom… 7a–b: Bús a szívem jaj angyalom… 8a–9a: Nosza, gyöngyöm, vigadjunk… Kiad. VÉV 262–3. 9a–10a: Az ég alatt s a föld felett nincsen olyan árva mint én…

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 291. (28. sz.) – SZTA II, 27. sz.

645. Csatáry József-ék. (1814–1819) – 109 lev. 18 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2757.

1–106: 1–127. sz. „Nota”. Többek között 1: Ó nagy egek rátok apellálok… (Pálfi Sámuel) 1–2: Naponként múlnak örömeim… 2–3: „A parokás Német.” 3: Az erkölcs együgyűsége… 3–4: Ha meghalok se hagyom… 4–7: 5 db „Tus” 5: Én kimentem a mezőre bokrot kaszálni… Kiad. Közk. 1, 43/IX. sz. 7–8: Be csendesen töltöm életemet… 8–9: Lyánka míg ingó kegyelmed… 9–10: Végső sóhajtása hív számnak… 10–1: Ott hol a patakocska… 57–8: Szekény puntrás németik… 61: Orcáid rózsái ha közel volnának… 71: 2 db „Muszka Nota”.

107–133: 2 hosszabb Csokonai-vers. („Raptus Europae” és „Az Istenek osztozása”.) 127: „Vége d 15 Januarii 1814. Cs. V. M. Jos: Csatáry descripsit.”

134–6: „Poéta lesz Katonává… Kováts Josef 1814 19 Februarii 2i anni Publicus Debretzini.”

137–140: Két további „Nota”. 140: „1819. 14 Aug.”

141–189: 15 más forrásból ismeretlen vers.

189–90: Zokoghat még egy betűcskét… „1819.” (Csokonai)

191–215: „Mesék.” (Verses találóskérdések. )

216–8: Üres.

646. Csokonai és mások művei. (1814 k.) – 72 lev. 20 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 1025.

1–184: Verses és prózai szövegek. 1–13, 25–35: Csokonai prózái. 35–6: Csokonai és Bessenyei kisebb versei. 58–114: Kováts József, „B.” és mások versei. (Az eredeti lapszámozás 59-ről tévesen 100-ra ugrik!) 115: „Chronosticonok 1813 Esztendőre.” „1814dik Esztendőre.” 133–146: Az 1790-i országgyűlésre vonatkozó prózai és verses szövegek. 162–175: „Akár ’Sidó, akár Görög Akár Tzigány mind egy ördög… NB Ezeket a sovány verseket némelyek Mátyásinak mások Csokonainak tulajdonítjak, de ezek sokkal tsekélyebb ész szüleményi…” 176–184: „A Bihar Vármegyei Ökrök és Lovak közt folyt titkos Levelezéseknek valoságos mássa.”

647. Dávidné Soltári. (1814–1828) – 154 lev. 21 cm. – Debrecen, Déri Múzeum, Népr. Adattár 604.

Címlap: „Anno 1814… Dávidné Soltáribol ki válogatott énekek… Méhesi István.”

1–146: 1–140. sz. „nota”, a 40. lapig a kezdősorok betűrendjében. Köztük 22–3: Gyöngy Marisom kegyesem… 31–2: Jaj ki fekszik betegágyba… 43–4: Nem hittem volna felőled… 50–1: A szerelem édes keserűség… 51–2: Galamb a galambját úgy szereti… Kiad. Bán–Julow 42. sz. 52: Jaj mit tégyek árvaságban vagyok… Kiad. uo. 41. sz. 55–7: Vígan élem világom… Kiad. uo. 29. sz. 70–82: Csokonai néhány verse. 86: Igen fürge mint az ürge a nyíri dáma… 91–2: Csipkebokor kormos agyag… 100–1: Estve jött a parancsolat… (Csokonai) 111: Ó be sok hal terem a nagy Balatonba… 107–8: Azt mondják hogy nem illik… (Horváth Ádám) 131–2: Ha gyönyörűségesen… 132–5: Nem kívánok mást csak halálomat… 135–7: „Mint hegedűl a’ Pesthen széjjel nézett s itt s amott tapasztalt Juratus.” Inkább lakom Moldovába Bukarestbe…

147–306: Későbbi kezek által beírt versek és dalok. 166–7: „Anno 1827. Ersébet Napjára.” 168–9: „Nota Anno 1828” 176: „Siráso Notája.” 177–180: „Buszma Paraszt.” 180–211: „Batrachomia machia az az Béka Eger hartz.” (Csokonai) 275–287: Csokonai verseiből. (Kb. 10 db)

Irod. Harsányi, Ethn. 1909, 188–9. – SZTA II, 61. sz. – SZTA II, 67. sz. (Debreceni verseskönyv címmel.) – Otrokocsi Nagy XVII. sz.

648. Farkas Károly-gyűjt. (1814) – 1–2. köt. 81, 87 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 360.

I. 2a–73b: Csokonai, Kováts József, Nyíry László, Horváth Ádám és mások versei és prózái. (64 db) Köztük 9b–10a: „A Reggelröl.” (Csokonai) Kiad. CsokKölt 2, 89. sz. 16a–17b: „Az elnyomattatott Jobbágyok Mi Atyánkja Földes Urok ellen.” 19b–22a: „A’ Háború. (készitette Sebestyen Gábor Debreczenben 1814. Octob.)” 22a: „Miskához, mikor a tetüt ölte.” (Sebestyén Gábor) Kiad. Bán–Julow 30. sz. 22a: „Technopegnion.” (Sebestyén Gábor) Kiad. uo. 31. sz. 22b–23a: „Egy disznótorba a, e, i, o, u, ö, ü vokálisokból.” (Sebestyén Gábor) Kiad. uo. 49. sz. 63a–66a: „A’ csökmei Sárkány.”

74a–77b: Üres.

78a–81a: „Mutató Tábla.” (Mindkét kötethez.)

II. 1a: „Külömbb-külömbb féle, még ki-nem nyomtatódott Versek, és Versezetek. Mellyeket Csokonai Vitéz Mihály, Kováts József, és más nevezetessebb vers-irók irtak, de még sajtó alá nem botsátódtak: holmi egyéb mulatstságos Versekkel eggyütt öszve-szedve Lossontzy Farkas Károly által. Debreczenben 1814. Hozzá járulnak némelly Stammbuchba irhatandó Versek-is.”

2a–4a: Kleist élete. (Próza.)

5a–82b: Kováts József és mások versei. (67db) Köztük 13b–14a: „Aria, mely adódott egy kedves barátnéja szájába.” (Fodor Gerzson) Kiad. uo. 10. sz.

83a–87a: „In die Stammbücher brauchbarn Wersen.” (27db)

Irod. SZTA II, 91. sz. – Otrokocsi Nagy XV. sz.

649. Csvyre István-ék. (1815–1816) – 8r. 126 lev. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1468. Mf: MTAK A 368/V.

1a–7b: „Amarillis… melyet irt volt Csokonai V. Mihály 1804ben; most pedig… ki irott Csvyre István Debreczenbenn 1815.”

8a–b: Üres.

9a–55a: „Szent-Jóbi Szabó László költeményes munkái. A’ Pesti Kiadásból… leirta Csvyre István mk. Debreczenbenn 1816.”

55a–64b: Üres.

65a–126a: Kováts József versei. „Vége d 17 Augusti 1815.”

Irod. Kl. I, 20. sz.

650. Hodor Károly-ék. (1815) – 33 lev. 16 cm. – Kolozsvár, EK Ms 19.

1a–18a: Latin nyelvű vallásos énekek. 1b: „Hodor Károly.”

18a–30b: „Áitatos külömbféle Magyar Enekek.” (24 db, köztük:) Jertek keresztény lelkek… Keresztények sírjatok… Üdvözlégy Krisztusnak szent teste… Boldogasszony anyánk…

31a–b: „Index Capitum.”

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 300. – SZTA I, 56. sz.

651. Kenyeres József gyűjteménye. (1815) – I–II. köt. 133, 123 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 50.

I. 1a: „Poétai gyüjtemény. Első Darab. Le iratott 1815dik Esztben Febr. és Mártiusban. <Kenyeres Josef által…>”

2a–102a: „Kováts Jósef Munkái.” (Néhány vers más szerzőtől: Szemere Páltól, Szanits Dánieltől stb.) Kováts József két versét kiad. Réz Pál, Magyar Erato. Bp. 1986, 165–9.

102b–133a: Üres.

II. 1a: „Poetai gyüjtemény 2dik Darab 1815ben <Kenyeres Jósef által… Patakon.>”

2a–26b: „Elegyes versek 1815dik Esztben.” (Czihora János, Bozóki István, Poóts András, Veress András stb. versei. ) 20b–21b: „A’ Két Forintos Tallér, a’ Mária Therezia Krajtzára és a’ kajla Márjás edjütt való Beszélgetéseik.” (Bányai József)

27a–50b: Üres.

51a–59b: „Kazinczi Ferentz Munkájiból.”

60a–65b: Vegyes versek.

66a–b: Üres.

67a–81b: „Torquátó Tasszó Meg szabadittatott Jérusáleméből 1815ben.” (Próza.)

82a–b: Üres.

83a–102b: „Csokonai V. Mihálynak némelly Munkái … 1815ben…”

103a–106b: Üres.

107a–112a: Csokonai halálára írt versek.

112b–113a: „A Czigányok eredete.” (Vers.)

113b–123a: Üres.

123b: Vegyes feljegyzések.

Irod. SZTA II, 245. sz. (Poétai gyűjtemény címmel.)

652. Kováts József versei. (1815) – 57 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 56.

2a–54a: „Kováts Josef Versei Ao 1815.”

54b–56b: 18 „nota” (mars és szerelmi ének), többek között 54b: Szittya vitézek a franc diadalma… 54b: Áll a verbung táncoljunk nosza kún legények… 56a: Nini mi az a szerelem… 56a: Ó te zsíros Kanahán Balaton mellyéke … 56b: Földiekkel játszó… (Csokonai)

57a: Három dallam, a szövegek kezdősorával: Nini mi az a szerelem… Erdőn mezőn vad pusztákon… Gyötrelemnek tárgya lettem…

653. Mindszent-káli ék. (1815) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Címlap: „Adventre való Énekek, a mellyeket irta légyen…” (A név ki van szakítva.)

24 adventi ének; a 23. után: „Die 20-a Juni 1815-o.”

„Karátsonyi Énekek” 5 db. Kiad. Sebestyén, MNGy VIII, 72–81. Pásztorok keljünk fel… Ne féljetek pásztorok örömet hirdetek… Serkenjél fel te is pajtás… Bárcsak előbb felébredtem volna… Pásztortársak új hírt mondok…

Midőn a szűz magzatját…

Szűz Mária e világra nékünk…

Dicsőség mennyben az Istennek…

Hiszünk mi az egy Istenben…

Megjegyzés A kéziratot Mindszent-kálon (Zala m.) találták.

Irod. Sebestyén, MNGy VIII, 519.

654. Nagy Lajos-ék. (1815) – 25 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 703.

1a–13a: 37, nagyrészt érzelmes szerelmi ének. Köztük 1a: Még azt mondják kicsiny vagyok… Kiad. Bándi 183. 3a–b: Száraz a bokor a tetőn… 3b–4a: Halovány hold bús világa… 4a: El ne felejts imádott kedves lélek… (Szemere Pál)

13a–14b: „Egynéhány Mars.” (4 db)

15a–21b: 10 szerelmi ének, későbbi kézzel. Köztük 16a–b: Ne szomorkodj légy víg…

22a–25a: 8 szerelmi ének, ismét Nagy Lajos írásában.

25b: „Egynehány Válogatott Világi Nóták mellyeket Le irogatott üres oráiban Nagy Lajos 1815dik Esztendőben Debreczenben.”

655. Somogyi László-melodiárium. (1815–1825) – 129 lev. 19 cm. – Sp. Kt. 1691. Mf: MTAK A 1675/I. és 3264/III.

Az előzéklapon: „Ladislaus Somogyi 1815.”

1–167: Világi és vallásos énekek, kottával. (A 63–79. l. hiányzik.)

168–171: Üres.

172–247: „Halotti Énekek”, „Templom Szentelési Énekek” és más vallásos (köztük alkalmi) versek. 245–6: „Öreg Asszony felett 1823 Eszt.”

248–259: „Examenre Irott Énekek ao 1816”

259–274: Vegyes, főként alkalmi vallásos énekek. 256: „Erdelyi János Ladmotzi pred. felett 1825. 27. Jan.”

275: Egy 1849-i vers.

656. Világi énekek. (1815) – 33 lev. 16r. – Kolozsvár, EK. Beosztatlan.

1a–4b: „Világi Énekek”. (Mindössze a köv. három:) Boldog aki szerelmének kívánt végét érheti… Megyek már megbocsáss kedves kincsem… (Csokonai) Tekints ablakodra derülő hajnalodra…

5a–33b: Prózai vegyes feljegyzések. 5a: „1815”

Irod. Kl. I, 52. sz.

657. Abonyi kézirat. (1816) – 18 lev. 10 cm haránt. – Ismeretlen helyen.

1a: „Szalai Trézike”

1a–7b: 56 dallam kóruspartitúrában. 3b: A Sionnak hegyén… (Szenczi Molnár) mellette az 1816. évszám.

8a–18a: A dallamokhoz tartozó szövegek. (Több Csokonai-ének, néhány, a Sárospataki dalok között is meglevő szöveg és több népdal, illetőleg népies dal.)

18b: Megkezdett mutató, valamint tollpróbák: „Szalay Julianna, Molnár, Máramaros Földe.”

Megjegyzés A kézirat Abonyból került az OSZK Zeneműtárába (elnevezését innen nyerte), de a második világháború folyamán elveszett, vagy megsemmisült. Jelzete Ms. mus. 986. volt.

Irod. Bartha, ItK 1932, 394. – SZTA II, 1. sz.

658. Csörge László-melodiárium. (1816–1831) – 129 lev. 21 cm. – Sp. Kt. 516. Mf: MTAK A 112/IV, A 1638/I. és A 3182/V.

A gerincen: „Melodiarium 1816”

Az előzéklap verzóján bevezető versike, aláírása: „Csörge László 1831.”

1–239: „Edj nehány Halotti Enekek.” (Kb. 150 szöveg, a kezdősorok betűrendjében; köztük:) 1: Áldott szentlélek úristen… 2: A gyász halál mindent leront… 123: Mit használ e világ…

240–5: Üres.

246–258: 10 vegyes ének. 246: Az ér mellett ült egy gyermek… (Szemere Pál) 248: Minden e világon mulandóság…

Megjegyzés Az egész kötetben mindössze 5 szöveg kottája van meg, a legtöbb szöveg előtt a dallam helye üresen maradt.

Irod. Bartha, ItK 1932, 395. (24. sz.) – SZTA II, 237. sz. (Pataki melodiarium címmel.)

659. Ketskeméti Sámuel kézirata. (1816–1826) – 124 lev. 24 cm. – Ismeretlen helyen.

1–16: „Szomoru Versek… mellyeket néhai Gál István… meghidegedett Tetemei felett, a’ Szutori Templomban elmondott: Ketskeméti Sámuel Simoni O. Rector. Az 1819-dik Esztendőben Juniusnak 4-dik Napján.”

1–61: Színdarabok és vegyes versek. (A 19–20. l. hiányzik.)

62–87: Gergely-napi játékok. 62–5: „Elsőben Simoniban mondattam 1816. Item Recitatum 10 Martij 1826.” Kiad. Papp József, Ethn 1903, 352–4.

88–120: Vegyes, főleg névnapi és lakodalmi versek. (Az utóbbiak között Göngyösi János szerzeményei.)

121–132: „Gergélyi Versek.”

133–156: Két verses színdarab.

157–176: Gergely-napi versek. A 171–6. lapon levőt kiad. uo. 354–7.

177–8: „Tekintetes Komjáthi K. Károly Urnak a’ Szegedi Tömlötztetéséből [!] való bútsúvétele, mellyet maga szerzett a’ Szegedi Várban 22a Marc. 1821. mint a’ mellyben 6. Esztendeig uralkodott.”

179–184: Hiányzik.

185–219: Falucsúfoló versek.

1–12, 1–7: Ketskeméti Sámuel két prédikációja.

Megjegyzés A kézirat 62–87., 121–132. és 157–176. lapjain lévő szövegek (tehát valamennyi Gergely-napi verses színjáték) másolata: OSZK Fol. Hung. 1263.

Irod. Papp József, Ethn 1903, 346–360. (A kézirat bibliográfiai leírása.) – SZTA II, 147. sz.

660. Pósfalvi Tullok Mihály-ék. (1816) – 107 lev. nagy 8r. – Ismeretlen helyen.

1–28: 19 német ének.

29–141: „Szomoru és Vig Énekek.” 78, nagyrészt érzelmes szerelmi ének. (Néhánynak a szerzője Ányos, Faludi, Csokonai és Horváth Ádám.) Többek között 1.: Szívem jő már szerelmünknek… (Ányos) 2.: Hold mely szépen világítsz le… (Péteri Takáts József) 3.: Ha nem láttam volna galamb képed… 4.: Halni megyek ó ne legyek… (Győri Mihály) 19.: Hol vannak a violák… (Ráday Gedeon) 24.: Nincs boldogtalanabb a paraszt embernél… 40.: Majd eljön a meleg nyár… 45.: Kecskeméti csárdában három betyár magában… 46.: Jancsi bácsi Pista bácsi… 73.: Van kökényfa van is rajta… 74a: Sárga csizmás Miska sárban jár…

141–165: „Insurgens Dallok.” 14 db, köztük 1.: Trombitáknak szörnyű rivadásit… 3.: Az én csizmám szentpéteri… 10.: Jaj sírhat már a nemesség… 14.: Tiszán innen Tiszán túl…

165–177: „Deák Énekek.” (8 db)

177–214: Vegyes énekek.

„Mutató Táblája…”

Megjegyzés A kézirat ismertetője nem jelzi a kézirat hollétét.

Irod. Magassy Antal, EPhK 1901, 287–297, 382–5. (A kézirat tartalomjegyzékének közlése és az összeíró életrajza.) – SZTA II, 248. sz.

661. Szikszai István-melodiárium. (1816) – 155 lev. 19 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.31.

1: „Est Steph. Szikszay. Szikszai István”

2–89: 46 halotti ének, a legtöbb kottával. 83: „Soponyán d 29a Aug. 1816.”

90–124: Üres.

125–6: Jézus édes vőlegényem…

127–140: Üres.

141–160: „Halott felett mondandó énekek” (17 db)

161–8: Üres.

169–186: „Templom szentelés alkalmatossággal mondando Énekek.” (21 db, néhány más vallásos tárgyú is.)

186–266: Vegyes prózai feljegyzések. (Axiomák, anagrammák, találós mesék, anekdoták, közmondások stb.) Későbbi kézzel. 186: „…1838d esztben”

267–296: Üres.

297–304: „A’ facultásoknak öszve vetésekröl, vagy egymáshoz valo alkalmoztatásokrol valo rövid Régulák.” (Próza.)

305–9: „Mutato Tábla.”

310: Örökös gyászba beborult szívem… (Későbbi kézzel beírt szerelmi ének.)

Megjegyzés Csomasz Tóth Kálmánnak a kötetbe betett cédulája szerint az énekek sorrendje a Melegh Dániel-melodiáriuméval (l. 432. sz.) azonos.

662. Vajda Juliánna emlékkönyve. (1816–1817) – 66 lev. 15 cm. – Debrecen, Irodalmi Múzeum K X.75.87. Mf: OSZK FM 1/699.

A fedőlapon: „M. A. d. 24a Mai 1816”

1a–3a: Emlékkönyvi bejegyzések. 3a: „13. Jan. 1816. S. Patakonn”

4a–10a: Az 1. kéz által másolt 1–10. sz. érzelmes ének. Köztük 4a–5a: Ne sírj lyánka hogy a balsors… (Fáy A. ) 5a–b: Piros rózsaboltozatok… (Szentjóbi Szabó) 5b–6a: Komor egemen víg nap nem támadhat…

11a–24a: A 2. kéz által másolt 11–34. sz. érzelmes ének. Köztük 11a: Nincsen nékem nyugodalmam… 11a–b: Dámon Dámon jőjj éjfélben… 11b–12b: Utánad folynak könnyeim… (Szemere Pál) 23a–b: Hold mely szépen világolsz le… (Péteri Takáts József)

24a–28b: A 3. kéz által másolt 35–45. sz. ének. Köztük 24a–b: Én terólad gondolkozom… 24b–25a: Angyalom édesem…

29a–38b: A 4. kéz által másolt 10 számozatlan vers. Köztük 29a: Elmúltak gyönyörű tavaszim… 29b: „S. N. Patakon die 22a Martii 1817” 37a–b: Jánka a végzés tőlem tégedet… (Kováts József)

39a–51a: Különböző kezek emlékkönyvi versikéi. 40a: „R. Komáromba egy valaki Barátja helyett 1817. 1a Januarii” 43a: „S. Nagy Patakon 1817dik Eszt. 18dik Martziusban” (Több más dátumbejegyzés is.)

51a–66a: Az 5. kéz által másolt 2–45. sz. érzelmes ének. Köztük 51b: Emlékezz meg bár sorsom kemény volta… 51b: Eleget sóhajtoztam… 53b–54a: Ó nagy egek rátok apellálok… (Pálffy Sámuel)

A hátsó kötéstáblán: „Ns Vajda Juliána MDCCCXVL.”

Megjegyzés Az emlékkönyv tulajdonosa nem azonos Csokonai Lillájával, mint ezt többen tévesen gondolták. A kézirat összesen 110 verset tartalmaz, ebből 35 ismert nevű költő műve (a fentieken kívül Csokonai, Szentjóbi Szabó és mások).

Irod. Vargha Balázs, A Petőfi Irodalmi Múzeum Évkve 1959, 188–221. (A kötet részletes ismertetése, több, csak itt előforduló ének szövegének közlése.)

663. Bujdosó József-ék. (1817–1820) – 74 lev. 21 cm. – MTAK RUI 8r. 125.

1a: „Bujdoso Jósefé 1809-”

2a–3a: „Sententiae memorabilea ex variis auctoribus.”

4a–23b: „Kováts Jos. Versei:”

24b–29b: „A Restauratio … dalolta jo kedvel … Fay András 1818.”

30a–50a: „Halotti Énekek 1817.” (33 db, némelyik kottával.)

50b–60a: Vegyes prózai szövegek. 52a: „Posuit Andreas Fay 1820.” 53b–54a: A reformáció jubileumára írt ének.

60b–62b: „Halotti Énekek.” (4 db), valamint egy „Bordall.”

63a–67b: Üres.

68a–69a: „Templom szenteléskori Énekek.” (9 db, kettő kottával.)

70b–74b: Elkezdett hiányos tartalomjegyzék.

Megjegyzés A kötetet az első levélre beírt név után neveztük el, bár valószínű, hogy ez a különálló levél nem tartozott a kötet eredeti állományához, mert az ott olvasható évszám nem felel meg a gyűjtemény összeírási idejének.

664. Csokonai-gyűjt. (1817–1832) – 60 lev. nagy 8r. – Ismeretlen helyen.

Néhány Csokonai-vers mellett sok politikai jellegű verset és prózát tartalmaz. Megvannak benne Szent István költött levelei, egy, a Szent Jobb tiszteletére írott hosszabb prózai darab, melynek felkutatására és elkobzására 1783-ban a helytartótanács megkeresésére Debrecen városi hatósága a Kollégiumban eredménytelen kutatást végzett.

Megjegyzés A kézirat 1942-ben Bertók Lajos debreceni könyvkereskedő tulajdonában volt. Otrokocsi Nagy ismertetését szó szerint közöltük.

Irod. Otrokocsi Nagy XVII. sz.

665. Gyűjtemény. (1817) – 26, 34 lev. 20 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.479 és K-1.477.

I. 1a: „Gyüjtemény.”

1b–25b: Omniárium-jellegű gyűjtemény, köztük néhány jelentéktelen magyar nyelvű vers.

II. 1a: „Gyüjtemény.”

2a–34a: Omniárium-jellegű gyűjtemény, néhány latin és magyar verssel. (Csokonai, Kováts József stb.) 27b: „Sámuel napi köszöntő, 1817”

Megjegyzés A két különálló kéziratot ugyanaz a kéz írta össze. A II. kötet jelzete korábban K-1.501. volt.

666. Pataki dallamtár. (1817–1848) – 205 lev. 22 cm. – Sp. Kt. 1765. Mf: MTAK A 112/III. és 3279/II.

I–VIII. Vegyes énekszövegek, dallammal, az 1830-as évekből.

13–41: Kb. 40 vallásos és világi ének tenorszólama; a szövegek egy részének csak a kezdősora van meg.

42–100: Kb. 60 vegyes ének, kottával, az 1830-as évekből.

101–294: Kb. 340 egyházi és világi ének szövege. (Templomszentelési és halotti énekek, alkalmi köszöntők, szerelmi énekek, műköltők németes darabjai stb.) Többek között: 250–1: Isten kit a bölcs lángesze… (Berzsenyi) 251: Amióta megláttalak rózsa tekintetű alak… 252: Nincs még oda Lengyelország… 271–2: Miről apám nagy búsan szólt… (Kisfaludy K.) 273–4: Nem hibáztál tegzes Ámor…

295–301: Tartalomjegyzék.

302–5: Üres.

306–410: Vegyes, többnyire alkalmi szövegek 1848-ig.

Megjegyzés A 13–41. lapok énekanyaga megegyezik az 1817–28-i hivatalos pataki dallamtár anyagával. (667. sz.)

Irod. Bartha, ItK 1932, 395–6. (25. sz.) – SZTA II, 233. sz.

667. Pataki énekkar dallamtára. (1817–1828) – 57 lev. 23 cm haránt. – Sp. Kt. 1759. Mf: MTAK A 1482/II. és 3277/XVIII.

Címlap: „A sárospataki ref. főiskola énekkara Dallamtára. 1817–1828.”

1–86: Kb. 220 egyházi és világi ének, kottával. 30: Hej kukucskám kukucskám szépen szóló madárkám… (Amade) 74: „1825ik Esztendőben ezek az Énekek és Dallok adattak ki de a’ nagy restség és gondatlanság miatt nem inducaltattak.”

87–8: „Ezen Kótás Könyvben talaltató Darabok.”

Megjegyzés Csak a beírt lapok vannak megszámozva.

Irod. Bartha, ItK 1932, 396. (26. sz.) – SZTA II, 236. sz.

668. Szedresi Mihály-ék. (1817) – 8 lev. 17 cm. – Kolozsvár, EK Ms 3114. Mf: MTAK A 369/XI.

1a: Prózai ima. A lap alján: „Michael Szedresi in Anno 1817.”

1b–8b: Egy vallásos ének, egy verses „Lakadalmi butsuztato”, egy „Versus-natalis Ao 1817.” egy „Versus Paschális” (mindkettő magyar nyelvű), továbbá prózai üdvözletek és verstöredékek. 4b: „Scripsit Michael Szedresi in Anno 1817dik januari 22dik napjan iratot meg.”

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 302. (79. sz.) – SZTA II, 299. sz.

669. Temesvári ék. (1817) – 131 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1090.

1a: Csonka vers vége.

1b–18a: „Házasulando személyeknek valo Javaslás.”

18b–22a: „Tallér és vén Krajtzár.”

22b–42a: Kb. 25 érzékeny dal, többek között 22b: Evoe evoe Bache éván evoe… (Csokonai) 23a: Utánad folynak könnyeim… 24a: Ne vigy rózsám a tallóra… 25b–27b: 5 Csokonai-vers. 30a–38a: Német és szerb nyelvű énekek.

42b–62a: Más forrásból ismeretlen műköltői versek.

62a–89a: Versek, érzékeny dalok. Pl. 66b–69a: „Az Egerek peri A Matska prokátorsága alatt.” 75b: Nem szeretek soha többé… 78b–79b: Nem cserélek a pappal… Kiad. VÉV 60–1. 81a: Úri nemzet eredete… (Faludi) 88b–89a: Még most is hordom láncaid…

89b–96b: Prózai szövegek, közben 91b–93b: Verses alkalmi színdarab. 94a–b: Eszembe jutsz és e gyenge érzés… (Szemere Pál) „Ao 1817ik évben.”

131b–97a [!]: Gazdasági és egyéb prózai feljegyzések, köztük 128b–122b: A temesvári kereskedő rend törvényei.

Megjegyzés A kötet végén levő prózai szövegek, valamint a német és szerb nyelvű énekek után ítélve a kötetet Temesvárott írhatták össze.

670. Torockói kántorkönyv. (1817–1826) – 6, 18, 7 lev. 20 cm. – Néprajzi Múzeum EA 193. 1–11, 12–48, 86–99. l.

1–7: 4 halotti búcsúztató. 7: „Huszan Két Esztendős Thorotzkoi, Egyik hütös Egyházfi Vajda Simonnak… Botsoztatoja 1817ben.”

8–9: Későbbi vegyes bejegyzések.

10: Nyisd ki rózsám ablakodat…

11: Vegyes irkafirkák.

12–48: Halotti búcsúztatók. 48: „Irta, és mondotta Sebes Páll, Thorotzkon, 1826ban 8ber 1ső Napján.”

86–99: Vallásos énekek és halotti búcsúztatók.

Megjegyzés A négy füzetből álló kéziratot egy tételben írtuk le, mert származási helyük és keletkezésük időköre nagyjából azonos. A kéziratot a Néprajzi Társaságnak küldték be Torockóról.

671. Unitárius énekgyűjt. (1817) – 195 lev. 4r. – Marosvásárhely, Teleki Könyvtár MS. 0494. (Korábban Székelykeresztúron.) Mf: MTAK A 319/II.

1–324: „Az hétbeli minden napokra irattatott … imádságos könyv… Irta vala régen … Arkosi Benedek … Mostan pedig … Bentzedi Marton Köricspatakon az 1817ik…”

325–70: „Következnek egynéhány Istenes Enekek mellyeket a fennebb irtt Hetedszakai Elmélkedések és Könyörgések elött és azok után idvességesen lehet énekelni. Irattatott a’ Régiek’ Irásokból.” (53 XVIII. századi unitárius ének.)

371–5: „Mutató táblája Ezen Könyvben meg-irtt Dólgoknak.”

376–8: „Az énekeknek Mutató Táblája.”

379–80: Könyörülj Istenem én bűnös lelkemen…

381–90: Vallásos próza.

391: Ah ébredj fel bűnös halálos álmodból…

Irod. Kl. I, 101. sz.

672. Zsoldos Jákob-ék. (1817) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Címlap: „Erköltsi Versezet vagy Magyar Verses Tárház készitette Zsóldos Jákob Mezző Laki Predikátor.” Zsoldos Jákob saját költeményeinek 1817-ben leírt kéziratában az üresen maradt lapokra más kéz a következő népdalokat írta: Kikelet kikelet ne fujd rám a szelet… Elment a tót almát lopni.… Rongyos a kend háza vége… Bodrog partján nevelkedő tulipán… Katonává lettem rózsám bánod-é… Csicseri borsó vad lencse… Megálljon kend kocsis gazda… Valamennyit kiad. Balassa József, Ethn 1902, 38.

Megjegyzés A kézirat 1902-ben Kún S. antikvárius tulajdonában volt.

Irod. Balassa József, Ethn 1902, 38. – SZTA II, 380. sz.

673. Benczédi Ferenc-ék. (1818–1820) – 66 lev. 8r. – Kolozsvár, EK Ms 468.

1a–66b: Köszöntők, halotti énekek, karácsonyi és húsvéti énekek. Közben prózai szövegek is. (Szószedetek, imák stb.) 19b: „Scripsit Michael Bentzéi [!] anno 1818” 29a: „Permé Franciscum Bentzédi anno 18818 [!]” 30a–32: „Az Antichristusnak kegyetlenségéről valo Historia.” Sokan szenvedtenek az Isten kedvéért… L. RMKT XVII/4, 54. sz. 47b: „perme Franciscum Bentzedi habet Contovalem De Bentzéd Anno 1820dik Esztendőben irtam ide azt hogy enyim legyen mind örökkön örökke Amen”

674. Marthon István-ék. (1818) – 95 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 1282.

1a: „Est Stephani Marthon N. Körösini 1818. d 10 Jan.”

1a–17b: „Egynehány Magyar versei Kováts Jozsefnek. irta 1803. Aug. 6dikán irta Pátkánn…”

18a–28b: 16 érzékeny dal.

29a–44b: Műköltői darabok.

45a–62a: 46 érzékeny dal, többek között 47b: Vajjon mit írjak rózsámnak… 48a–b: Én kegyesem olyan beteg… 48b–49a: Felnyitnám már bús szívemnek… 49b–50a: Gyenge Klorinda hűs kikeletkor… (Faludi)

62b–83b: Nagyrészt Kováts József szerzeményei, köztük néhány Csokonai-dal.

84a–95b: 27 érzékeny dal, többek között 87b: Ha képzelsz nálam állandóságot… 88a: Beborult régi napom fénye… 88b: Ha te engem csak mulatságból szeretsz… 88b–89a: Az ér mellett ült a gyermek… (Szemere)

Megjegyzés A kötetet különböző kezek írták össze, néhol a formátum is más, de valószínűleg korabeli, 1818 körüli kolligátum.

675. Sipos Péter-melodiárium. (1818–1824) 109 lev. nagy 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1241. Mf: MTAK A 369/I.

1: „Melodiarium quod in Ill. Coll. S. Patakiensi Anno Millesimo Octingentesimo Decimo Octavo conscripsit Petrus Sipos studiosus Poeseos mpr.”

3: „Nagysolymosi Sipos Péter mp.”

3–58: „Dall” Csokonaitól, Fazekastól és másoktól; pl.: 3–4: Igéz a természet kifejtőzvén égi… 4: A hatalmas szerelemnek… 53–5: Árok árok de mély árok…

59–182: 133 „Nota” és „Dall” többek között: 59: Ha haragszol megkövetlek… 60: Erdőn mezőn vad pusztákon… 83: „12 Febr. 1819.” 104: Hogyha pedig a végzések… (Kottával.) 111–112: Minten omper a mezopen… Kiad. VÉV 204. 125–6: Mennyből az angyal… (Kottával.) 141–4: „Kováts József halálára.” 144–52: „Két Foréntos Tallér, Vén Krajtzár és Görbe Márjás eggyütt való beszélgetések.” 165–6: Fejik a fekete kecskét… Kiad. VÉV 61. 169: „1823 19 Febr.” 175: „S. Patak Juli 17 1823.” 176–7: Rákos mezőn egykor pesti vásárkor…

183–205: Kb. 20 sorszámozás nélküli ének, köztük 189–90: Nem úgy van már mint volt rég… 183: „Recsk 16d Martii 1824.”

206–12: „Mutató Tábla.”

214–7: 3 ének későbbi kézzel.

Irod. Kl. I, 23. sz.

676. Sz. Cs. A. gyűjteménye. (1818) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Patakon összeírt erotikus versek antológiája, Csokonai 8 verssel van benne képviselve.

Megjegyzés A kézirat 1944-ben Sacher Imre (Losonc) tulajdonában volt.

Irod. Kaszab Andor, Uj Magyar Museum 1944, 154.

677. Világi énekek szomorúak és vígak. (1818) – 16 lev. 8r. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 49. Mf: MTAK A 199/X.

1a: „Világi Enekek Szomoruak és Vigak. 818 Kolosvártt.”

1b–15b: 20 ének; többek között: 1b: Szomorú csillagzat… (Ányos) 2a–b: Ím koporsód ajtajánál… (Ányos) 2b–3a: Életemmel halálommal… 3b: Ó mely boldog az oly ember… (Szenczi Molnár) 9b: Boldogtalan sorsa siralmas éltemnek… 13b–14b: Szép kedvesem olyan beteg talán meg is hal… 15a–b: Ha nem szerettelek volna…

16a: Vegyes irkafirkák.

Irod. Kl. I, 59. sz.

678. Barabás Pál-ék. (1819–1825) – 57 lev. 8r. – Kolozsvár, EK Seprődi-hagyaték.

1a: „Halotti Énekek mellyeket Lisznyai Barabás Pál öszve gyűjtött, az Udvarhellyi Ref. Nemes Collégyomban 1819dik Esztendőben November 19dik napján. Ujjolag irt Nagy Galambfalván mint hellybéli Oskola Mester 1824–5dik Julius.”

2a–3b: Mutató Tábla.

4a-tól: 72 halotti ének, egy részük kottával. Köztük 20–1. sz.: Krisztushoz készülök… L. RMDT II, 129. sz. 23. sz.: Igy kell-e mégis maradnom… Uo. 349/a/II. sz.

Az utolsó leveleken későbbi írással búcsúztatók, tollpróbák.

Megjegyzés E kéziratra Papp Géza volt szíves felhívni a figyelmemet.

679. Egri katolikus ék. (1819) – 19 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 1260.

1a: „Itten találtatnak szép buzgo és sziv ébresztö Istenes Énekek. Scriptae Agriae a. 1819. die 20 Junii per P. E. M.”

2a–15b: 17 katolikus vallásos ének és 3 latin vers.

19a: Tartalomjegyzék.

680. Jászberényi ék. (1819) – ? lev. – Ismeretlen helyen. Másolata: MTAK RUI 8r. 206/90/b.

1a: „Zagyva és tarna parti Nép-dalok. 1819ik évből. 49 darab.”

2a: „Zagyva és tarna parti népdalok. Jász Berényben 1819ben irtt dalkönyvböl.”

2a–30a: 49 vegyes ének, többek között 2a–b: Ej de szerencsétlen vagyok talán meg is halok… (Kottával.) 2b–3a: Ne sírj lánka hogy a végzés elválaszt minket… (Fáy András) 3b: Bús szívemet mardosó gondok… 4a–b: Ó nagy egek rátok apellálok… (Pálffy Sámuel) 10b: Amott megyen egy kis lány… 20b: Ne szeress mert nékem nem kellesz… 26b–27a: Asszony anyám adj inget rám… (Pálóczi Horváth)

Megjegyzés A másolatot Nagy Iván készítette és küldte be Erdélyi Jánosnak. Ugyanebben a küldeményben van a Nagy Ferenc-ék. (583. sz.) másolata is.

681. Koncz József ima- és énekeskönyve. (1819) – 212 lev. 8r. – Budapest, Zsidó Múzeum. Mf: MTAK A 738/VII.

1–357: Szombatos imakönyv, négy énekkel. (196., 210., 329. és 332.) A 333. lapon bejegyzés 1819. márc. 18-án.

358–397: Szombatos énekeskönyv. (12 ének)

Irod. Thúry 41. sz. – SZTA I, 90. sz. – RMKT XVII/5, 594.

682. Molitoris János Gábor-ék. (1819) – 12 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 1633.

1a: „Versus Hungariae una et adnotationes varii generis ad notatae per Joannem Gabrielem Molitoris regiminis Principis a Lotharing Equitem.”

2a–10b: 9 szerelmi ének (főleg Csokonai) és egy mars. 10b: „Sig. Tisza Kürth 29a Junij 819.”

11a–14b: Vegyes német és latin jegyzetek. 12b: „13 Novembris 819.”

683. Széll Sámuel-gyűjt. (1819–1825) – I–II, IV. köt. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 125/I.; č. 97/II.; č. 125/IV. Mf: MTAK A 256/V–VI. (I–II. köt.); A 161/X. (IV. köt.)

I. köt.: Latin és magyar alkalmi versek 1819–20-ban leírva.

II. köt. Címlap: „Carmina Varia de materiis diversis majorem partem Poetis anni 1820/2 dictata ad describendum, cum nonnullis alius generis per S. Sz. mpr.” A kötet tartalma: magyar, latin és néhány német nyelvű alkalmi vers.

IV. köt. 1a–110a: Vegyes versanyag; szerzőik Csokonai, Fazekas, Fáy András, Bányai József és mások. Pl. 1a–18a: „Mennyből jött Levél.” 18b–21b: „Hazafiui Visgálódás.” (Országgyűlési pasquillus.) 22a–29b: „Az Istenek osztozása.” (Csokonai) 30a–34b: „Bolondnak Fa pénz is jó vagy A’ Tallér, Vén Krajtzár és Kajla Márjás.” (Bányai József) 34b–41b: „A’ Restauratio… Danolta jó kedvel, mint a’ kinek a’ háza ég és maga benn szorúl Fáy András 1818.” 57b–59a: „Inscriptiok, mellyek vóltak külömbkülömbféle Illuminatiókonn… Sept. 25-én Posonbann.”

110b–113b: Üres.

114a–122a: Latin „Epitaphiumok”-ok és magyar „Sirvers”-ek.

Megjegyzés Széll Sámuel a gyűjteményt debreceni és eperjesi diákévei alatt állította össze. A III. kötet nincs meg.

Irod. Kl. II, 2. sz.

684. Énekeskönyv. (1810-es évek) – 71 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1088.

1a–68a: 79 vegyes világi ének, többek között 1a–b: Nehéz tudni célját végét… (Pálóczi Horváth) 16b–17b: Szekén puntra németi… 25b–26b: A báránynak négy a lába… Kiad. Közk. 1, 122/III. sz. 29b–30a: Hallod-e te szolgáló… Kiad. StollPajk 86. 30b: Jó bort ittam… Kiad. uo. 90. 32a: Titkos indulatja igaz szívemnek… 39a–b: Csendes patak folydogál… (Kreskay) 43b–44a: Édes virág liliomszál… 44a–45a: A győri leányok indulatba vannak… Kiad. Közk. 1, 68/II. sz. 45a–b: „Vén feleségü fiatal férfi éneke.” Élek élek amint élek… Kiad. uo. 63/III. sz. 46b–47a: Ne járj szívem hozzám éjjel… 56b–57a: Angyali szép termete… 58a–b: Minapában hogy elmentem az erdőre fát vágni… 62a–b: „Tus énekek.” (4 db) 68a–b: Erdő erdő de szép erdő… Kiad. RMKT XVII/3, 661.

68b–69b: 2 ének későbbi, XIX sz. közepi kéz írásában.

70a–71a: „Bent irtt Enekek mutato Táblája.”

685. Gyűjtemény. (1810-es évek) – 78 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 59.

1a–44a: Kováts József, Csokonai, Szemere Pál és mások versei.

44b–77b: „Függölék néhány Emlékezetre méltó Versezetek magok szerzőik Neveikkel.” (Csokonai: Az Istenek Osztozása, Batrachomiomachia; A két Forintos Tallér… B. J. által 1800–9. körül; B. M. Ibis-e stb.)

686. Holmi. (1810-es évek) – 11 lev. 21 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.471.

1a: „Holmi.”

2a–11b: Omniárum-jellegű gyűjtemény, néhány jelentéktelen magyar nyelvű verssel.

Megjegyzés A kötet kézírása hasonlít a Ráday-lt. Gyűjteményéhez (665. sz.), anyaga is hasonló. Keltezése ennek alapján történt.

687. Ágoston János-gyűjt. (1820? 1829?) – 287 lev. – Ismeretlen helyen.

Címlap: „Mindenes Gyüjtemény, melyet üres óráinak elfecsérlésére összeszedett Ágoston János Debrecenben”

Az összeíró előszava. – A kéziratnak a következő darabjairól tudunk:

48: Militat omnis amans et habet sua castra Cupido. (Csokonai)

76: Currens de lepore anno 1795 diebus Februarii, mely által tudtára adatik a Fekete vármegyének [collégium] egy hallatlan és példa nélkül való történet.

103: Konstantinápoly leírása. (Csokonai)

150: Üstökös eloquentia. (Csokonai)

161: A fösvény. Csokonai Zsugori uram-ának hexameteres átdolgozása. (Szél Sámuel)

175: A cigány. (Csokonai)

213: „Garson du Malheureux” (Csokonai)

241: Mi a csók? (Mátyási József) Kiad. Kabos Ede, Koszorú 1884, 716–7. és Figyelő 1885, 157–9. (Tévesen Csokonai verseként.)

244: Lakadalmi játék. (Nagy István)

302: A rágalmazókhoz.

307: Vinum acuit ingenium.

314: Barátságos búcsúvétel. (Csokonai)

418: Cs. V. M. levele az ő Lilla név alatt rejtett szeretőjéhez, Vajda Juliannához.

488–9: Négy vers: Anacreon és Ovidius halálára. – A megivott Amor. – A palatinusné halálára. – A hajókázó Amor. (Csokonai)

489: Somogyi Casus. (Csokonai)

Lsz. nélkül: Bachus házassága a Lympha vizi nymphával. (Bogya József)

Megjegyzés A kézirat leírását Kabos Ede alább idézett közleményei alapján adtam. Első közleményében az összeírás idejéül 1829-et, a másodikban 1820-at adja meg. Szilágyi Ferenc tévesen azt hitte, hogy a Kabos ismertette kézirat az OSZK Oct. Hung. 1115. sz. kéziratával azonos (CsokKölt 3, 363), később ő maga korrigálta tévedését. (Pl. CsokKölt 4, 656.)

Irod. Kabos Ede, Koszorú 1884, 716–7, 762–4, 781–3. – Uő, Figyelő 1885, 157–9. – SZTA II, 16. sz. – Otrokocsi Nagy XXXIII. sz.

688. Horváth Lajos-gyűjt. (1820 k.) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Kolligátum, melyet egy sárospataki diák, talán Horváth Lajos atyja állított össze. A tartalmából: Esküszöm tenéked Laura… (Verseghy) Említi Kardos Albert, Régi Okiratok és Levelek Tára 1906, 37.; „Berzeviczy táblás úr” (B. Gergely?) Csokonaihoz. Kiad. uo. 41.

Megjegyzés A kötet 1906-ban Horváth Lajos főrendházi tag tulajdonában volt.

689. Nagy József-gyűjt. (1820–1821) – 111 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 1696.

1a: „Némely Poëtai Munkák Mellyeket Öszve szedett Nagy Jóseff Ao 1820 K: Kunszentmiklosony”

2a–108b: Vegyes versek, nagy részük Csokonaitól és Kováts Józseftől. 2a–10b: „Tolvaj Isten vagy a Crimen Raptus…” 10b–15a: „Az istenek osztozása.” 17a–b: „A Ki csapott Mester.” 66a–73a: „Név Napokra iratott Dallok.” 73b: Nemzetek országok kik rút kelepcében… (Batsányi) 74a–94a: „Turne vagy Torony Város egy Eredeti Honnyi Rege. 1821. d. 27a Januar.”

690. Stock János-gyűjt. (1820–1832) – 133 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1735. Mf: MTAK A 3275/IX.

Címlap: „Excerpta memoratu digniora e Classicis quibusdam auctoribus collecta et in proprios usus adnotata per Joann. Stock. 1820.”

1–74: Idézetgyűjtemény.

75–9: „Némelly Halotti Enekek.” (11 db)

80–110: Vegyes szövegek között 91–109: Halotti prédikáció 1827-ből. 109–110: „Csokonai V. Mihály koszorús Poëtának 1795. Esztb. Ttes Gáspár Pál Úrhoz a’ maga sorsáról küldött Levelébe irott versek.”

111–205: Kováts József, Fáy András és mások versei. Közben 196: „A bujó kikiricshez.” (Kováts) Említi Gulyás, ItK 1937, 309. 137–185: Latin idézetek gyűjteménye.

205–266: Vegyes, nagyrészt prózai anyag, köztük 211–6: Az 1832-i országgyűléssel kapcsolatos versek és próza; Csetneki Pergő. Kiad. Harsányi–Gulyás, Csokonai ÖM 2/I, 318–323.

Irod. Otrokocsi Nagy XVIII. sz.

691. Sz. G. gyűjteménye. (1820 k.) – 51 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 720. Mf: MTAK A 3223/II.

Címlap: „Poetai Mindenes Gyüjtemény.”

1–19: 9 vers, nagyrészt Kováts Józseftől. Köztük 1–2: „Mi Atyánk magyarázattya.” Egy fertelmes nemzet…

19–44: Főleg alkalmi versek, későbbi kéz írásában. 36: „1836”

45–87: Későbbi kezek prózai másolatai.

88–102: Üres.

692. Szerelemhegyi István-ék. (1820) – 34 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 206/190.

1a: „S. Sz.” (a tulajdonos névbetűje) és sok más irkafirka.

1b: „<Stephan Szerelemhegyi Corporal. 1820.>” (Az énekeskönyv írása.) „Szentpéteri Samuel” (Későbbi tulajdonos.)

2a–34b: 68, többségében érzelmes szerelmi ének. Köztük 2a–b: Vígan élem világom… 2b–3a: Bús szívemet mardosó gondok… 3a–b: Földiekkel játszó… (Csokonai) 3b–4a: A tavasszal minden vigadni láttatik… 12a–15a: Marsok. 15b: Megismered a huszárt fényes vas kardjáról… 22b–23a: Jaj régi szép magyar nép… 24b–25b: Angyal ángyom egy szülötte… (Pálóczi Horváth)

693. Vajthó Miklós-ék. (1820–1832) – 179 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1710. Mf: MTAK A 3272/II.

A kötéstábla belső oldalán: „Id. Vajthó Miklós 1820ba – itt s’ itt.”

1a–75b: Vegyes vallásos énekek. 3a–31a: „Halotti alkalmatossággal mondandó Enekek.” (57 db) 31b–48a: „Templom szenteléskor mondandó Énekek.” (42 db) 73b–74b: „Jubileumi Enekek Mellyeket Köveslaki Nagy István Urnak… készitett Július 30dik Napján 1822 Esztenb. Nagy István… Debrecenben.”

76a–86b: 19 vegyes világi ének, nagyrészt érzelmes dal. Köztük 76a–b: Mely keserves kín azért gyötrődni… 76b: Csendes magányosság szánd meg bús szívemet… 77b–78a: „Az Rakotzi György keserves Nótája 1658ban” Nem nyughatom csak bujdosom még étszaka is… 85b–86a: „Chorelás Dall.” Jánkám utóljára… 86b: Ezernyolcszázharminckettedikbe…

87a–93b: Kb. 18 vallásos ének.

94a–118b: „Második Rész mellybe találtatnak szomorú és vig noták.” 59 db, köztük 94a–b: Pusztáknak sivatag havasai… 94b–95a: Tenger búknak közepette… 97b: Pihegő szív mi az a szép… 104a–b: Ó nagy egek rátok apellálok… (Pálffy Sámuel) 111a–b: Talán nem is anyád fajzott a pünkösdi rózsa rajzott… 118a–b: Földiekkel játszó… (Csokonai)

118b–128a: Kb. 30 iskolai (főleg exameni) vers.

128b–135b: Kb. 20 „Dall”, köztük 129b: Nem engedik azt az egek… 130b–131a: Száraz a bokor a tetőn… 134a–b: „Pápista Enek.” Imádunk szent ostya…

135b–157b: Kb. 50 vegyes vallásos ének.

158a–163a: „Mutató Táblája a’ Notáknak.”

163b–167b: Későbbi kezek vegyes énekei.

168a–173a: „Mutató Tablaja az Enekeknek.”

173b–179a: Későbbi kezek vegyes énekei.

694. Zirci énekgyűjt. (1820–1825 k.) – ? lev. – Zirc, apátsági levéltár.

Tartalmából a következő versekről van tudomásunk: „A’ Királyok Kriptáinál gondolkozó Schubart szerént.” Régi büszke bálványai e nyomorult világnak… Kiad. Gálos, ItK 1940, 290–2.; Szemere Pál: A keserűség; Nem hibáztál tegzes Ámor…; Ó ha reménység nem volna… (Szentjóbi Szabó); Vígan élem világom míg virít ifjúságom…; Ó nagy egek, rátok apellálok… (Pálffy Sámuel) Vö. Jenei: Énekek gyűjteménye. Győr 1943, 11, 39, 44, 45, 48.

Megjegyzés A kézirat mai lelőhelye ismeretlen. Jenei Ferenc szíves felvilágosítása szerint több különálló darabból áll, Gálos viszont mint „kéziratos énekeskönyv”-et említi.

Irod. Gálos, ItK 1940, 289.

695. Berényi-kézirat. (1821) – 79 lev. 8r. – Budapest, magántulajdonban.

A kéziratba beletett külön kis cédulán: „Ad Omnipotentis Dei Gloriam Mariae Magnae Matris Honorem, Ac S. Patris N. Francisci Venerationem Anno 1821. Litaniae Solemnes Ad Majorem Dei Gloriam Atterius promovendam Collectae Anno 1821.” – Ez az évszám csak a 137–142. lapokon levő 22 hangjegyezett magyar egyházi ének bejegyzésének ideje, a kézirat törzsanyagát 1780 táján írták le. (156: „Anno 1780.” ) A törzsanyag magyar nyelvű énekszövegeket nem tartalmaz, csak latin egyházi énekeket, hangszeres (zongora) darabokat stb. 137: Ó malaszttal teljes szent szűz… L. RMDT II, 462.

Megjegyzés A fenti adatokat Papp Gézának köszönhetem.

696. Fodor József-ék. (1821) – 20 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1236/XIV. Mf: MTAK A 298/II.

1a: „Cantualis 1821 13 Maji”

1a–9a: Karácsonyi rigmusok.

9b–11b: Üres.

12a–19a: Húsvéti rigmusok.

20a: „Fodor Joseff”

697. Győry Mihály-gyűjt. (1821) – 62 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 61. Mf: MTAK A 161/I.

2a–13a: Kováts József versei.

13a–b: „Más Versek, melyekkel meg tiszteltetett Budai Esaiás ur … Csokonai Vitéz Mihálytól.”

13b: „Hunyadi Ferencz Püspöknek.’’

14a–15a: „Flebile Carmen Georgii Rákótzi, Hungariam relinquentis.” Ó kék színnel fénylő egek…

15a–b: Hej Rákóczi Bercsényi …

15b: Trombita szó dob zördülés…

16a: Tizenhat esztendős voltam…

16a–b: „A leg igazabb itélet.”

16b–17a: Asszony anyám adj tisztát rám… (Pálóczi Horváth)

17b–52a: „A megvilágosodás Magyarországban vagy Eggy nagy vilagi filosophus és egy bigott szatirikus közt való beszélgetés Nagy Sámuel geszti notárius által.”

52b–62b: Vegyes alkalmi versek Nagy Sámueltől, Lengyel Józseftől és másoktól.

Megjegyzés A gyűjtemény címlapja a mikrofilm-felvételen hiányzik. Győry Mihály két másik gyűjteményét l. a 701. és 727. sz. alatt; több, nagyrészt prózai anyagot tartalmazó gyűjteményét ugyancsak a prágai EK Széll-gyűjteményében őrzik 5., 29., 31., 33., 34., 59–63., 68, és 111/I–II. jelzet alatt.

Irod. Kl. II, 10. sz. (Különféle versek címmel.)

698. Iskolai versgyűjtemény. (1821 k.) – 52 lev. 20 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2735. 36a–88b

36a–61b: Magyar leoninusok és hexameterek. (Valószínűleg iskolai versgyakorlatok.) 58a: „ad annum 1821”

62a–b: Vegyes irkafirkák.

63a–88a: Kováts József versei.

699. Tóth Sámuel-melodiárium. (1821–1822) – 90 lev. 21 cm. – Sp. Kt. 1719. Mf: MTAK A 3274/III.

1a: „Melodiarium, mely készittetett 1821-dik esztendőben S. N. Patakon Tóth Sámuel Juratus Deák s egyszersmind ez i. sz. valo Cantus Praeses által. 1821dik Eszt 18dik Febr.”

2a–21a: 43 tenor szólam. (Vegyes világi és egyházi énekek.) 2a: Mennybéli felséges Isten… 2a: Mire bánkódol ó te én szívem… 6a: Megyek már engedj meg drága kincsem…

21a–25b: Vegyes énekek, alkalmi versek. (14 db) 20b–21a: „Méltóságos Vajai Vay Jósef ő Nagysága halálára mondatott Énekek Miskóltzon és S. Patakon 1822dikb.”

26a–63b: „Halotti Énekek.” (66 db)

64a–65b: Vegyes későbbi szövegek.

66a–90b: Üres.

700. Gazdag Mihály-ék. (1822) – 108 lev. 8r. – Kolozsvár, magántulajdon. Mf: MTAK A 249/X. és C 1111–5. (Pótlás.)

1a–12b: 18 ünnepi köszöntővers és ének. Köztük 10b–11a: Hiszek és vallok egy Istent…

13a–17b: „Világi Enekek.” 8 szerelmi ének. Köztük 15a–b: Jaj szerelmem tőlem elmégy… Kiad. RMKT XVII/3, 224/XIII. sz.

18a–25b: Versek az erdélyi nemzetiségekről.

25b: Ó magyar nemzetnek fényes koronája… (1704)

26a–53a: József históriája. (1782) „Ditsőség Istennek el végezte Nagy Bölöni Gazdag Mihálly 1822”

53b–54a: Jaj szegény Noénak… Kiad. RMKT XVII/8, 137/VII. sz.

54a–57b: „Név Napjára valo Enekek.” (5 db)

57b–58a: Siralmas volt nékem világra születnem… L. RMKT XVII/14, 186/X. sz.

58a–b: Szörnyű nagy bánattal megterhelt székelység…

59a–69a: 8 vegyes ének- és versszöveg, köztük 63a–68a: Beregszászi Pál históriája. Vö. RMKT XVII/14, 85. sz.

69a–b: „Mutató tábla.”

70a–75b: 14 szerelmi ének.

75b–77b: „Szép Tavaszi Enekek mellyek igy következnek” (5 db)

77b–81a: „Halotti butsuztato énekek” (2 db)

81a–b: 3 alkalmi ének.

82a–b: „Második Mutato Tábla”

83a–85b: 7 köszöntő. (Az egyik prózában.)

85b–108b: 44, nagyrészt szerelmi ének. Köztük 85b: Régi napok régi napok… 92b: Zöld erdőben sík mezőben… 96a: Menj el rózsám járj békével… 103b–104b: Bolondság volt nádhoz bízni… Kiad. RMKT XVII/3, 226/XXI. sz. 108a–b: Nékem egy friss gondolat ütközött elmémben… Kiad. Közk. 1, 20/XIII. sz.

701. Győri Mihály-gyűjt. (1822–1823) – 51 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 44. Mf: MTAK A 1226/I.

1a: „Győri Mihályé d 10a Oct. 1822.”

2a: „Elegyes Dólgok.”

2a–24a: Verses és prózai szövegek. (Jövendölések, prédikációk.) 2a–3a: „Doktor Hallernek a’ Reggelröl írott Verseit a’ LXXXIXik ’Sóltárra szabva így forditotta le I. I. Szilágyi Sámuel Úr 1781. 5a May” 7b: „S. Gy: Szerencs” 12a–b: „A’ Túl a Dunai Református Püspökök Seriesse.” Az utolsó: „Budai E’saias ab Ao 1822. 9. Aug.”

24b–25b: „Mátyási Jósef Verseiből.”

25b–40b: Búcsúztatók és epitaphiumok. 25b–30a: „Tek. Rozgonyi Jó’sef, Pataki Professor Úr utólsó tisztesség tételére irt Énekek. M. I. Cantus Praesessége alatt. 1823. Eszt.” (28b: „Ad Not. Főldiekkel jádzó… ’s a’ t.”)

41a–51b: Versek Széél Sámueltől, Bilkei Ferenctől, Lakatos Józseftől és másoktól. 42a–43a: „A’ Csokonai képit faragó Ferenczihez… Szabó Károly.”

Megjegyzés Győry Mihály másik két gyűjteményét l. a 697. és 727. sz. alatt.

Irod. Kl. II, 11. sz.

702. H. A. énekeskönyve. (1822) – 46, 49 lev. 19 cm. – MTAK RUI 206/171.

I. A borítólapon: „Énekes Könyv. Első Darab. 1822.”

Címlap: „Ezen több mulató, barátságos, s’ jó Estvéket szerző Énekeket foglaló Könyvetske tartozik H. A. mpria.”

1a–44b: 60 ének, többek között 1a–2a: Mindeneknek alkotója tekintsd meg ínségemet… 2b: Ha haragszol megkövetlek… (Csokonai) 3a–b: Megyek már engedj meg drága kincsem… 11a–12a: Jaj régi szép magyar nép… 18a–b: Győr városra sírva borulok… 32b: Arany idők elfolyása… 44b: „H. A. Vége az első Darabnak.”

II. A borítólapon: „Énekes Könyv. Harmadik Darab. 1822.”

Címlap: Ugyanaz, mint az I. köteté.

1a–44b: 63 ének, többek között: 1a–2b: Ím koporsód ajtajánál… (Ányos) 3a: Ó természet szép országa… 3b: Nagy pihegésre ejtitek kedves gyöngyök keblemet… 9a: Édes Trezkám el kell válnom… Kiad. Gálos, ItK 1940, 47.

45a–b: Üres.

46a–47a: „Énekek Foglalattya.”

Megjegyzés A gyűjtemény II. kötete nincs meg. A III. kötet énekei között igen sok a máshonnan nem ismert, ezek az összeíró szerzeményei lehetnek. Az énekeket talán Győrben írták le. (I, 18a–b)

703. Külömb külömbféle tárgyú versek. (1822) – 14 lev. 23 cm. – OSZK Quart. Hung. 2541.

1a: „Külömb külömbféle Tárgyu Versek. 1822.”

1a–22b: Diákok versgyakorlatai, a versek szerzőinek megnevezésével.

Irod. SZTA II, 181. sz.

704. Ladányi Sándor-gyűjt. (1822–1824) – 125 lev. 19 cm. – Debrecen, Déri Múzeum Néprajzi Adattár 360.

1: „Alex. Ladányi 1822 d 11a 9b Debr. Constat 2. fl.”

1–2: Receptek.

3: „Ladányi Sándor Mindenes Gyüjtemény ao 1822.”

5–19: Prózai szövegek, alkalmi versek. Köztük 15–7: „Méltóságos gróf széki Teleki László úr tiszteletére iratott versek.” (Sebestyén Gábor) Kiad. Bán–Julow 50. sz.

19–138: Vegyes versek, pl: 19–29: „A’ Pándi Csuda.” (Fáy A.) 32–42: „A’ Pendelbergai Vár Formájának és meg vételének le irása.” (Csokonai) 43–5: „Vinum est bibendum.” (Lakatos József) Kiad. uo. 43. sz. 49–51: „Az asszonyokról.” Kiad. uo. 36. sz. 57–8: „A’ Téjbe fúlt Légy Epitaphiuma.” (Szél Sámuel) Kiad. uo. 45. sz. 81–2: „Ultima verba amici ad amicum.” (Szél Sámuel) Kiad. uo. 48. sz. 93–8: „Cs. V. Mihály Bige Márton Neve napjára irta 1798ban.” 98–133: „Mennyből jött levél.” Kiad. uo. 34. sz. 134–7: „A Szalmás Üveg.” (Kis Áron) Kiad. uo. 35. sz. 138: Délszláv nyelvű vers.

139–161: Prózai és verses szövegek másolatai korabeli folyóiratokból.

162–185: Vegyes versek az 1840–70-es évekből.

186–247: Üres.

248–250: Vegyes feljegyzések.

705. Nemes György toldaléka. (1822) – 84 lev. 4r. – Budapest, Piarista Központi Könyvtár 28/D/1/1. Mf: MTAK A 304/VI.

Kájoni: Cantionale Catholicum 1719-i kiadásának elején: Ma vagyon szent Balázs püspök napja… Kiad. Néprajzi Közl. 1959/1–2, 294–5.; Szent Gergely doktornak… Kiad. Uo. 295.; „Ur Napi Versek.”

A nyomtatvány végén egy számozatlan levélen: Sanctus és Agnus dei; Megszabadultam már én a testi haláltól…

1–159: „Következnek e Könyben nem találtatott énekek.” Kb. 170 katolikus ének, nagyrészt kottával, az egyházi év rendjében.

159: „Sig. per Georgium Nemes de Bekásfalva mp. Compossessorem Ebetzkiensem In Nagy Oroszi Die 20a Apr. 822 terminatum.”

Irod. Mathia Károly, Vigilia 1959, 417–9. – RMDT II, 55. (93. sz. jegyzet.)

706. Remenyik János-gyűjt. (1822) – 164 lev. 19,5 cm. – Székesfehérvár, Püspöki Könyvtár MS. 16.

Címe: „Poétai Gyüjtemény. Mellyben Csokonai Vitéz Mihálynak, Mátyásinak, Blumauernek, Kováts Jósefnek, Beretzkinek, s más Hazai Poetáknak irásban heverő derék Munkáikon kivül, bé foglaltatnak sok aprólékos irások, ugy mint köszöntők, Epigrammák, Szerelmes Dalok, Szatirák, Epitaphiumok, Vitézi Marsok és más külömb külömb féle Propositiokról készült Versezetek. Maga és Mások Mulattságára öszve szedte és ezen könyvbe le irta Remenyik Janos P. Csőszönn 1822ik eszt.”

Megjegyzés A kézirat címét Papp Géza feljegyzése alapján közlöm, új jelzetét Velenczei Katalinnak köszönöm.

707. Varga János-melodiárium. (1822) – 111 lev. 19 cm. – Sp. Kt. 1764. Mf: MTAK A 1495/I. és 3279/I.

Címlap: „Melodiarium Joannis Varga comparatum sub Praesidio D. O. Samuelis Toth. Ao. 1822. die 23. Fbris.”

1–222: Egyházi és világi énekek, kottával.

708. Cecei gyűjtemény. (1823) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Tartalmából csak a Cserebogár sárga cserebogár… kezd. dal változatát ismerjük. Kiad. Petró Sándor, Ethn 1940, 489. Ne féljetek pásztorok pásztorok… kezdetű énekét említi uő, EPhK 1941, 276.

Megjegyzés A „cecei (Fehér megye) gyűjtemény”-nek nevezett kötet lelőhelyét az ismertető nem közli; másolata az ismertető birtokában volt. Az EPhK 1941, 276. lapján 1808-ból valónak mondja.

Irod. Ethn 1940, 489–90.

709. Farkas Lajos-gyűjt. (1823–1832) – 107 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 396.

1a–30b: „Hunyadi László. Szomorú Játék.”

31a–36b: Vegyes versszövegek. Köztük 31a–b: „Kazintzy Ferentzhez… Gr. Dessöffy Jósef.” 32b–33a: „Epigrammák, és Epitaphiumok.”

36b–59a: Francia versszövegek.

59b–61a: Üres.

61b: „Cantilena Potatoria.” Mihi est propositum…

62a–67b: 1 magyar, 1 német vers és 5 „Dall”. Köztük 65a: Cserebogár sárga cserebogár…

67b–71a: Német versek. 68b: „Temesi Grófné özvegy Lovász ’Sigmondné Eő Excellentiájától kaptam az Uj-Aradi Templomban 1823. 6k Januar. Imádságos könyvéből.”

71a–b: „Borsodi Dall” Lehet még úgy mint volt régen… „Miskoltzon Apr. 28kán 1825…”

72a–75b: 5 érzelmes ének. 72a: „K. Z.”

76a: „Gondolat Töredék. a’ Jelenkor Társalkodój. 94k szám. nov. 24.kéről 1832. jegyz. 29kén”

76b–77b: Üres.

78a–101b: Német versek.

102a–106a: Üres.

106b–107a: Receptek.

Megjegyzés A kézirat Farkas Lajos gyűjteményéből került az OSZK-ba; nevét innen kapta. A túlnyomó részt összeíró ismeretlen csak nevének kezdőbetűit jegyezte be. (72a)

Irod. SZTA II, 92. sz.

710. Fuchs Mihály-ék. (1823) – 13 lev. 19 cm. – Budapest, magántulajdon.

1: „1823-ik Esztendöben 12-dik Januarius Iratott Bébán Fuchs Mihály által. Ezen könyvnek vagyonosa vagy ura Fuchs Mihály.”

2–13: „Mindenféle Éneketskék.” (13 db) Köztük (az énekek sorszámával): 1. Amióta megláttalak… 3. Egy leány a hegyek között… Kiad. Domokos Pál Péter, Ethn 1959, 460–1. 5. Földiekkel játszó… (Csokonai) 6. Három alma meg egy fél…

Megjegyzés Béba község a Bánságban van.

Irod. Domokos Pál Péter, Ethn 1959, 460. (Bibliográfiai leírás.)

711. Jankovits László-ék. (1823) – 4 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 1143. 12a–15b

12a: „Külömbféle Énekek, mellyeket Üres óráiban öszveirt Jankovits László mpria Hatodik oskolabéli tanúló Selmetz Bányán 1823dik Esztendőben.”

13a: Cantio Prima. Si vis cantare disce potare…

13a–b: Cantio secunda. Nuper dum me Morpheus…

14a: … Mi haszna már evedzőmmel habok ellen csapkodni… (Felnyitnám már bús szívemnek… töredéke.)

14a–b: Cantio quinta. Már siess hazádba vissza… (Pálóczi Horváth)

15a–b: Üres.

Megjegyzés A kötet különböző nagyságú, 1-1 éneket tartalmazó, legfeljebb 2 leveles ének- és prózaszövegek kolligátuma. Közülük csak e fent leírt énekeskönyv-töredék való bibliográfiánkba.

712. Kardos Antal-ék. (1823) – 97 lev. 20 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2730.

1: „Egy néhány Szomorú és Vig Nóták melljeket le-irtt K. Kardos Antal HMVásárhelyi Praeceptorságábann. 1823.”

3–194: 1–178. sz. „Nóta”; a kötet végén már későbbi kezekkel leírva. Pl. 3–4: Szomorú csillagzat… (Ányos) 4–5: Halavány hold bús világa… 6–7: Henrik nyugszik új hitvese mellett… 7–8: Ha csakugyan meg kell halnom… 28–9: Zokoghat még egy betűcskét… (Csokonai) 40: Én is olykor kedvemre éltem… 51–2: Nyílj ki nyájasan mosolygó… (Csokonai) 67–75: Csokonai nevével jelzett kisebb versek, főleg „Tus”-ok. 91–3: Fekete szemű szép szüzecske… (Kazinczy) 102–3: Felnyitom már bús szívemnek… 106: Jöszte velem vitéz jöszte a csatára… 119–20: Bodrog partján nevelkedő tulipánt… 129–30: Belgrádra vitézim omoljatok… 135: Kisütött a nap sugára… Kiad. VÉV 62. 142–3: Harangoznak Csengerbe vajjon ki hólt meg benne… 143: A győri erdőben van egy mogyorófa… 147–8: Elmennék én tinálatok de szemetes a házatok… 151–2: Ne vigy rózsám a tallóra… 160–1: Az erdőben, a mezőben gerlicék zengedeznek… Kiad. Vagy egyképpen… 168. 168–70: Vajjon mit írjak rózsámnak… 170–1: Most megyek ki a faluból… 184: Esküszöm szép Lilla hidd el… (Csokonai) 194: Masíroznak a huszárok…

713. Koncz Benjámin-gyűjt. (1823) – 93 lev. 21 cm. – Debrecen, magántulajdonban.

Címlap: „Ez a’ semminél több valami a’ melly öszsze szedegettetett más poëtáknak a’ munkáiból és verseiből, Kontz Béniámin által. Debrecenbenn le irattatott 1823ban Jan. 1ső Napján.”

1–184: 78 versszöveg Csokonaitól, Kováts Józseftől, Szél Sámueltől és másoktól. Többek között 1a: „A’ poeta katonava lessz.” 65–70: Zokoghat még egy betűcskét… 71–3: Földiekkel játszó… 75–6: Lyánkám a végzés tőlem tégedet… 102–114: „Piramus es Thisbe története.” 127–136: „Európa el ragattatása.” 169–170: „A Bor italért való rágalmazás ellen.” 171–9: „A’ Tallér és Kreutzer együtt való beszélgetése.” (Bányai József) 179–80: „Nyiri Urfi.” 180–4: „Bacchus.”

Megjegyzés A kötet vége csonka. Juhász Géza szívességéből használhattam.

714. Kováts József és mások versei. (1823 k.) – 191 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 56. Mf: MTAK A 161/VI.

1–153: „Kováts Jó’sef versei.”

153–228: Más szerzők, köztük Csokonai versei.

229–360: „Érzékeny Dallok.” (158 db, többek között): 229: Álmaiban ama enyhe Nancsi… 229: Ha vagyon egy hívem… 230–1: Zokoghat még egy betűcskét… (Csokonai) 231: Mindeneknek alkotója tekintsd meg ínségemet… 235–6: Hold mely szépen világolsz le… (Péteri Takáts) 236–7: Ne sírj lyánka hogy a végzés… (Fáy András) 317–9: Árva vagyok árva lettem… 331–2: Talán nem is anya fajzott… 336: Nem úgy van már mint volt régen… (Kottával.)

361–3: „Egy Kövön lévő felül Iras, melly Hertzeg Brettzenheim Kriptájának ásásakor a’ S. Pataki R. Catholicusok Templomában találtatott, 1823 Eszt. Martius 5ik Napján.”

364–6: További 3 vers.

367–382: „Mutató Tábla.”

Irod. Kl. II, 8. sz.

715. Makay Ádám-melodiárium. (1823–1835) – 203 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1678. Mf: MTAK A 1653/II. és 3269/I.

A kötés gerincén: „Melodiarium.” Az előzéklapon: „Makay Ádámé”.

1–145: Kb. 250 vallásos és világi ének, nagyrészt kottával. A szövegek egy részének csak a kezdősora van meg. Pl. 1: Forró sóhajtások lelkemnek… (Csokonai) 1–2: Mi az mit látok szörnyű ég… 2: Csendes estve légy tanúja… (Csokonai) 4: Ne sírj kérlek mindhiába…

146–188: Üres.

189–215: 57 vegyes vallásos ének szövege. 189: „1826. 18. Sept.” 194: „Radván 1834. Jun.”

216–360: „Hallotti Énekek.” Főként alkalmi halotti búcsúztatók szövegei. 221: „T. Klobusitzkine Asszonyság felett S. Patak 14. Mart. 1823.” 259: „Tek. T. Kéri Mózes professornak temetési pompájára iratott énekek. El mondattak S. N. Patak. 1831. 4. Decemb.” 333: „1835. 12 July.”

361–406: Üres.

716. Melodiárium. (1823–1831) – 91 lev. 21 cm. – Sp. Kt. 515. Mf: MTAK A 3182/IV.

Címlap: „Melodiarium.”

1–28: 39 egyházi és világi ének basszus szólama, a szövegeknek legtöbbször csak a kezdősora. 4: A virrasztó reggeli csendes… 7: Kerülnek vigadásim… 12: Ah szerelem be édesek örömeid…

30–3: Három nótaszöveg. 30–1: „A Gúthy Móricz nótája.” Ha meghalok se bánom…

34–96: Üres.

97–170: Alkalmi, nagyobbrészt halotti énekek. 97–8: „Karasz Sámuel X. Eszt. Tog. Szerencsétlen halálára 1823 Sep. 1. Napj.” 159: „Lőkös Sámuel R. Szombati vólt Kántor halálára készitett Enekeim 1827.” 169: „A’ Szent Pál napi Examenre 1831.”

171–182: Üres.

717. Barla Szabó János-gyűjt. (1824–1825) – 116 lev. 19 cm. – Debrecen, Irodalmi Múzeum K X.75.84.1.

A kötéstábla belső oldalán: „A Csokonai-kör tulajdona. Barla Szabó János kisújszállási tanár úr ajándékából. Debrecenben 1905. máj. 11. Kardos Albert a Csokonai-kör titkára.”

1a–b: „Kegyes Olvasó!… Irtam Debreczenben 6dik Martziusban 1824dik esztb. A’ Kiadó.” Kiad. ItK 1895, 308.

2a–88a: A debreceni kollégiumi irodalom állandó szerzőinek (Csokonai, Kováts József, Cseh Szombati Dániel, Bogya József, Fáy András stb.) és névteleneknek versei. Köztük 3b–4b: „A’ Magyar Nationalis Tántz.” (Cseh Szombati Dániel) Kiad. Bán–Julow 27. sz. 13a: „A’ bújaság.” Kiad. uo. 65. sz. 20b: „Az Ánglus nagylelkűség… Gy.[őry] L.[ajos]” Kiad. uo. 58. sz. 20b–21b: „Csokonai V. Mihály hamvaihoz… K.[ováts] J.[ózsef]” Kiad. ItK 1895. 321. 26b: „Julishoz. K.[ováts] J.[ózsef]” Kiad. Bán–Julow 16. sz.

88b–123a: „Cs. V. M.” szerzőmegjelöléssel Csokonai- és ál Csokonai-művek. Közülük hármat (91b–93b: „Lengyel Josef Senior Ur neve napjára”, 121a–122a: „Csikorgónak… Troja fel dulásáról…” és 122a–123a: „A’ Pesti Ditsösség”) Kiad. ItK 1895, 314–320.

123a–127a: „Egy szegény Mester és a Felesége.”

127b: „Szívos János Turról…”

128a–157a: Báthori Gábor és Némethi Pál latin versei.

157b–159b: Négy vers; az elsőt („Cs. Vitéz sírjánál… G.[abriel] B.[áthori]”) Kiad. Bán–Julow, 20. sz.

160a–167b: „A hires Sós András és Szél Gáspár Verseiböl némely Töredékek… Cs: V: M.” Kiad. ItK 1895, 314–320. Tévesen Csokonai műveként. Ld. RMDE XVIII/1/I. 300–45., 13. sz. (Nagy István lakodalmi játéka.)

168a–182a: Prózai művek. Az elsőt („Ábrándozás Anglusbol a’ Gömbötzröl”) kiad. Bán–Julow 25. sz. 182a: „d: 29 Augusti Ao 1825.”

182a–215b: További verses és prózai darabok. Pl. 182a–b: „Egy köszvényes lábú sántáról.” 183b: „Hamari Vers e’ szóra gyönyörü.” 184a–b: „Ultima verba Tironis… Szél Sámuel.” 184b–185a: „T. Főldi János orvos Doctor Úr halálára maga által készitett Versek.” Kiad. ItK 1895, 321. 197a–198a: „Ádám Tóth volt.”

216a–231b: Későbbi kéz által leírt versek és prózák. Pl. 216a–221b: „A’ Pándi Csuda.” 221b–222b: „Az Arnyék Székhez.” 223a: „Irritae Mich: V. Csokonai Praeces.”

Irod. Balassa József, ItK 1895, 307–324. (Részletes tartalmi ismertetés; az előszó és több vers közlése.) – SZTA II, 25. és 60. sz. (Debreceni kéziratos könyv címmel.) – Otrokocsi Nagy XIX. sz. – Kilián István, A Debreceni Déri Múzeum 1981. évi évk. 481–495. (Részletező leírás.)

718. Énekeskönyv. (1824) – 28 lev. 24 cm. – MTAK RUI 4r. 374.

Címlap: „Énekes könyv 1824.”

1–54: 36 vegyes ének, többek között 3–4: Erdőn mezőn vad pusztákon… 5–6: A tavasszal minden vigadni láttatik … 8: Még azt mondják nem illik… (Pálóczi Horváth) 32: Mennyországba jer pajtás… 53–4: Szárad a bokor a tetőn… 54: Juttassa eszedbe ez a kis nefelejts… 55–6: „Énekek Foglalattya.”

Megjegyzés Az énekeskönyvhöz hozzá van kötve egy másik, nagyobb formátumú 19 leveles énekeskönyv, ez azonban már a XIX. sz. közepéről való.

719. Ernyei Kováts ima- és énekeskönyve. (1824–1839) – 293 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 413.

1a–7b: Szombatos imák, a 6b lapon egy ének.

8a–11b: Feljegyzések az Ernyei Kováts családról. Közben 10b: „Ano 1824dik Esztendöben kezdettem irni Istennek segedelmiböl szent felséginek Ditséretire.”

12a–152a: Szombatos imák 3 énekkel (134a, 142a, 144b) az 1824-i kéz írásában.

159b–240a: Szombatos imák 2 énekkel (238a–240a) Áts Mózes kézírásában. 208b: „Finis imponitur 3a Julij 1838.” 240a: „De Scripta per finem in Anno 1839 7a Sept…”

240b–287a: XIX. század közepi kéz által másolt szombatos imák.

287b–293b: Üres.

Irod. Erd. 43. sz. – Thúry 42. sz. – SZTA I, 39. sz. – RMKT XVII/5, 593.

720. Felvidító. (1824 után) – 144, 141, 145, 159, 76, 75, 78 lev. 23 cm. – Sp. Kt. 129–131., 133., 135., 136., 137.

I. Kt. 129. Mf: MTAK A 1568/II. Címlap: „Felviditó IIdik. Egyveleg Isö 1824. N. O. K.”

1–4: Hiányzik.

5–284: Vegyes prózai és verses szövegek Csokonaitól, Kováts Józseftől, Fáy Andrástól és másoktól. Pl. 5–25: „Nemes Bars Vármegyének alázatos felirása.” 26: „Bétsi Miatyánk.” 29–33: Tegnap szemeimre álom ereszkedett… (Országgyűlési pasquillus 1764-ből.) 46–54: „Aenigma, vagy Oskolai Tudósitás.” Kiad. Debr. Szle 1941, 238–240. 59–66: Három szatíra: „Petrovits”, „Simonyi” és „Lukácsi”. Kiad. StollPajk 100–2. 79–80: Galambom szalmás üvegem… „B. M.” (Bányai Márton) 80–92: „Restaurátió.” (Fáy A.) 92–102: „A’ Pendelbergai Vár formája, ’s megvétele.” (Csokonai) 117: „Rákótzi Sigmond Epitaphiuma.” Vö. RMKT XVII/2, 24. sz. 118: „1800ba December végével…” [Borbély granáriumára.] (Csokonai) Kiad. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 61. 147–150: „A pindusi processus.” Kiad. StollPajk 221–3. 226–234: „A Protestans Paraszt Fiu a’ Pápista Templomban.” 256–8: Vegyes rövid versek, főleg Grell János versei. 259–284: „Közönségesebb Példa beszédek.”

285–9: „Mutató Tábla.”

II. Kt. 130. Mf: MTAK A 1568/III. Címlap: „Felvidító V. k. Nóták 1. – Le irodott a Papszáz Gyuri gyüjteményéből szóról szóra annak első és második kötete – hol is X kötet találtatik. 824be.”

1–258: I–CCL. sz. „Nota”. (Érzelmes ének, népies dal stb.) Többek között 1–2: Az ér mellett ült a gyermek… (Szemere Pál) 3: Zöld halomnál zúg a malom… 11–2: A csengeri temetőn… 14–6: Jaj régi szép magyar nép… 23–4: Foly az élet nemsokára… (Kazinczy) 24–5: Isten hozzád Magyarország… 25: Gyerünk haza innen, mert itt megvernek… Kiad. VÉV 264. 29–31: Este jött a parancsolat… (Csokonai) 41–2: Dunán innen Tiszán túl… 49: Végre mikor osztán szent András nap után…. Kiad. RMKT XVII/3, 707–8. 53: Kassai hajdú vagyok én… Kiad. Vagy egyképpen… 152. 55–6: ABCD, vigyázz ide… Kiad. VÉV 247. 56–7: Cserebogár sárga cserebogár… Kiad. Tolnai Vilmos, Ethn 1926, 165. 57: Ritka rendet vágtam sűrű boglyát raktam… 83–5: Pesten jártam iskolába… 88: Egy-két tehén nem nagy csorda… 95–6: Szeretnék szántani… 110–3: Nem úgy van már mint volt régen… Kiad. Dégh Linda–Katona Imre: Kálmány Lajos népköltési hagyatéka I, 224–6. 124: Rövid a bakancsom szára… Kiad. Pogány Péter, Ethn 1958, 113. 124: Ó be sok hal terem a nagy Balatonba… 125: Jöszte velem vitéz jöszte a csatára… 130–1: Nincsen nékem feleségem, de majd lesz… Kiad. VÉV 111. 139: Bár mindenét megtagadta… (Ál Csokonai-vers.) Kiad. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 77. 140–1: Már minálunk verbuválnak kötéllel… 187–8: Ha meguntad életedet… Kiad. Pogány Péter, Ethn 1958, 113. 198: Akkor veszlek el galambom… Kiad. uo. 202–3: A katonának olcsó a vére… 204–6: Bár az ég búsulva néz is ellenem… (Csokonai-parafrázis.) Kiad. CsokKölt 2, 257–8. 207–8: Édes rózsám gyere ki… Kiad. StollPajk 89. 220–2: Nem iszom bort, fogadásom tartja… Kiad. VÉV 263. 224: Voltam csikós gulyás is… Kiad. Pogány Péter, Ethn 1958, 113. 258: Csapó utcán sül a málé… Kiad. uo. 174. sz.: Egyszer a nemes Kúnság egy ártányt vitete… Kiad. Közk. 1, 113/V. sz.

259–264: „Tóldalekok.” (Egyes nóták további versszakai.)

265–280: „Mutató Tábla.

III. Kt. 131. Mf: MTAK A 1568/IV. A kötés gerincén: „Felviditó 6. Nóták 2.”

1–288: I–CCCCXXIII. sz. „Nóta”. Többek között 1: Hunnia nyög letiporva… 3: Jó gazda volt az apám… 5: Hosszú farkú fecske böcskei menyecske… 8: Rám kapott már énrám a pap… Kiad. VÉV 73. 11: Elment a rózsám a télen… Kiad. Pogány Péter, Ethn 1958, 114. 21–2: A kend édesanyja megátkozott engem… 23–4: Ha haragszol megkövetlek… (Csokonai) 35: Ülj fel kocsis a nyeregbe… Kiad. uo. 43: Mars és Venus szentek voltak… Kiad. StollPajk 108. 51: Mennyországba jer pajtás… Kiad. Gulyás, ItK 1940, 393. 54: Fejér szöllő nem bakator… Kiad. StollPajk 169. 62: Éljenek a lyányok… Kiad. uo. 181. 62: Hej bicsku bicsku bicsku… Kiad. uo. 109. 65–8: Angyal ángyó egy szülöttem… (Pálóczi Horváth Ádám) Kiad. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 343–5. 75: Ha meghalok meghagyom… Kiad. StollPajk 119. 75: Zöld asztalom zöld abroszom… Kiad. Pogány, Ethn 1958. 114. 90: Nem őrzöm én senki juhát… Kiad. uo. 91–3: Házasodnom kellene… Kiad. StollPajk 103–6. 93: Sárgarépa habarva… Kiad. uo. 119. 94–6: A kisasszonyt bántani nem me-, me-, merem… Kiad. VÉV 71–2. 102–3: Kúnhegyesi menyecske… Kiad. Közk. 1, 36. sz. j. 119: Jöszte ki Büki… Kiad. Pogány, Ethn 1958, 114. 119: Megégett megégett megégett Rácország… 121–5: Ó kék színnel fénylő egek… Kiad. RMKT XVII/3, 224/X. sz. 134: Nézd hogy kullog a gyáva német… Kiad. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 345. 135–6: A győri erdőben van egy mogyorófa… Kiad. StollPajk 216. 151: Árok partján pemetefű… Kiad. Pogány, Ethn 1958, 114. 161–4: Inkább laknám Moldovába Bukarestbe… (Ál Csokonai-vers.) Kiad. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 68–9. 164–7: „Zöld Martzi nótája.” Hideg szél fú… „Erdelyi Jos. Prof. Sen. koraba.” 172–3: Mit használ e világ… L. RMKT XVII/2, 503. 175–6: A győri erdőben van egy mogyorófa… 179: Fáj a fogam kihúzatom… Kiad. StollPajk 171. 183–5: Nem úgy van már mint volt rég… Kiad. Dégh Linda–Katona Imre: Kálmány Lajos népköltési hagyatéka I, 226–7. 190: Zörög a kocsi… Kiad. Pogány, Ethn 1958, 114. 191: Én vagyok a kúnsági fi… 193: Töri Bori a lencsét… kiad. uo. 215–220: Trágár versek Pálóczi Horváth Ötödfélszáz énekeiből. 225–7: A kis utca szegelet… Kiad StollPajk 120–2. 226: Úsz a disznó a vizen kilenc malacával… Kiad. uo. 107. 226: Tej túró tejfel… Kiad. uo. 131. 243: Csehországban és Morvában… Kiad. uo. 165. 243: Egy két pár csók nem a világ… Kiad. Kodály–Gyulai: Arany János népdalgyűjteménye. Bp. 1952, 123. 251: Amerre én járok ott a fák is sírnak… 252: Ha Lilla holnap jókor… (Szerzője Szász József, vö. Nyelv- és Irodalomtud. Közl. Kolozsvár 1960, 141.) Kiad. Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 77. 253: Az anyám kenderét egy szálig felnyűttem… Kiad. Pogány, Ethn 1958, 114. 256: Igyál pajtás jó a szállás… Kiad. StollPajk 75. 257: Debrecenbe jártam… Kiad. uo. 111. 259: Lyányom lyányom édes lyányom… Kiad. uo. 166. 269: A Dunába sok a víz… Kiad. Pogány, Ethn 1958, 114. 273: Jaj de régen harangoznak… Kiad. uo. 273: Szolgabíró vicispány… Kiad. StollPajk 112. 276: Hallod-é kincsem… Kiad. uo. 127. 276: Láttam a szoknyádat hétszer vetett lángot… Kiad. uo. 128. 277: Szolgáltam én a császárt… Kiad. Pogány, Ethn 1958, 114. 281: Hej halászok halászok… 287: Még Aradnál szépen szóllott a banda… 288: Édes, kedves, kellemetes, csipás feleségem… Kiad. VÉV 111.

71. sz.: Férjhez adnám a lányomat… Kiad. Közk. 1, 7/X. sz. 258. sz.: A vénasszony dér-dúr… Kiad. uo. 43. sz. j. 281. sz.: Elesett a tyúk a jégen… Kiad. uo. 143/III. sz. 332. sz.: Tavaly nyáron bürköt vágtam úgy megégett hogy… Kiad. uo. 43/X. sz. 391. sz.: Elvettem én egy vénasszonyt mit csináljak véle… Kiad. uo. 59/VI. sz.

IV. Kt. 136. Mf: MTAK A 1569/V. Címlap: „Fel vidito VII Darab Egyveleg IV Darab 826 N. O. K.”

1–84: Prózai szövegek.

85–298: Vegyes verses és prózai szövegek, köztük 89–95: „Exámenre való kolosvári versek.” 95–6: „A párosodó Nyiriek.” Asszony anyám adj inget rám… (Pálóczi Horváth) 110–152: „A Bakhus Házassága.” 179–194: „Az Istenek osztozása.” (Csokonai) 231–6: „Szűts Sára koszoruja… Cs. V. M.” Kiad. Harsányi, ItK 1917, 61–4. (Nem Csokonaié.)

299–301: Grell János versei.

302–310: Üres.

311–6: „Mutató Tábla.”

V. Kt. 133. Mf: MTAK A 1569/III. A kötéstábla belső oldalán: „Fel viditó. XV rész. Egyvelek Vk kötet. 827. NOK.”

1–16: Vegyes latin szövegek.

16–72: Versek, nagyrészt Kováts Józseftől.

72–87: Vegyes prózai szövegek.

87–150: Verses és prózai pasquillusok 1825–7-ből. Köztük 114–122: „Az 1826-iki Diaetára készitett pasquilus.” Kiad. Harsányi, ItK 1922, 97–101.

151–5: „Foglalatja.”

VI. Kt. 135. Mf: MTAK A 1569/IV. Címlap: „Fel viditó XXII kötet Egyveleg 6 k Darab. 829 N. O. K.”

1–140: Vegyes prózai és verses anyag. (Anekdoták, Kováts József, Csokonai és mások versei.) Többek között 37–41: „Diaetai Pasqvilus 1825/6.” 56–63: „Egygyütt való beszélgetés a Tallér, Régi és Ujj Bankó és Arany között.” 63–6: „Lilla fördése Euripidesböl. Cs. V. M.” 69–71: „Bálint napja… Cs. V. M.” Kiad. Harsányi, ItK 1917, 60–1. L. CsokKölt 4, 266. sz. 130–5: „Bónis Ferentz sir verse.” Feketített gyásszal beborult magyar nép… (1671) Kiad. RMKT XVII/10, 109. sz.

141–7: „Mutató Tabla.”

VII. Kt. 137. Mf: MTAK A 1569/VI. Címlap: „Fel vidito XXVI. kötet Diaetai Jegyzetek 830.”

1–149: „Némely Jegyzetek az 1830ki September 8k napjára öszve hivott Ország Gyüléséröl. Poson 7ber 10k s ez követö napokban 830. N. O. K.” (Próza.) Közben a 142. lap utáni számozatlan lapon gúnyvers Felsőbüki Nagy Pál ellen. Kiad. V. Kovács Sándor, Soproni Szle 1959, 352.

150–4: „Töredék a házasságról… Grell.” (Próza.)

154–6: Vegyes versek. Köztük 156: „A bot.” (Grell János) Kiad. V. Kovács Sándor. (A szomszéd népekkel való kapcsolataink történetéből, Bp. 1962, 35.)

Megjegyzés A terjedelmes, gazdag tartalmú gyűjtemény N. O. K. jegyű összeírója Nánási Oláh Károly volt. A gyűjteményhez még négy kötet tartozik, melyeket részletesen nem ismertetünk. A Kt. 132. (Mf: MTAK A 1569/I) és az a/200. (Mf: MTAK A 5031/VI) jelzetű kötetek Grell János verseit tartalmazzák (méltatásukat l. Gulyás, ItK 1939, 178., és V. Kovács Sándor, It 1959, 109–121), a Kt. 134. (Mf: MTAK A 1569/III) és a Kt. 138. (Mf: MTAK A 1569/VII) jelzetű kötetek pedig csak prózai szövegeket tartalmaznak. Az egyes kötetek címlapján lévő évszámok csak a másolás kezdetét jelentik, némelyik kötet leírása egészen az 1840-es évekig tartott.

Irod. SZTA II, 95., 96. és 271. sz. – Pogány Péter, Ethn 1958, 93–114. (A gyűjtemény részletes ismertetése, 17 rövidebb népdal közlése. A korábbi irodalmat l. itt.) – Kilián István, Archívum. A Heves megyei Levéltár Közleményei 1977/6, 60–3.

721. Győri Lajos-gyűjt. (1824–1825) – 156 lev. 20 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2505.

Címlap: Holmi. gyüjtögettem 1824 Esztöl fogva. Györi Lajos mk.”

1–2: „Kegyes Olvasó!”

3–18: Alkalmi üdvözlőversek.

19–213: A debreceni diákirodalom darabjai. (A 31–4. és 111–2. lap hiányzik.) Néhány példa. 24–5: „Üstökös Eloquentia… Cs. V. M.” 25–8: „Az elnyomattatott Jobbágyok Mi Atyánkja a’ Földes Vrok ellen.” Kiad. Molnár Pál, Debrecen a régi magyar irodalomban. Bp. 1941, 118–9. (MIR 58.) 28–30: „A’ szöllö tőhöz. Kazinczi Ferencz.” 61: „Az Idő.” Minden órádnak leszakaszd virágát… „Anyos.” 62–5: „Cs. Szombati Daniel, midön a Bátyától bizonyos halálát meg értette… irja ezeket.” 78–81: „Lengyel Josef… neve napjára Cs. V. M. által.” 87–8: „Vjj esztendö napján a Régi Magyarokra való viszsza emlékezés… Pest. 1. Jan. 1821. B. G.” 88–90: „Válasz Oláh János Ur leveleire… Pest. 30. aug. 1825. B. G.” 94–5: „Egy ember álombeli képzelődése, aki maga semmit nem mozdit… Bilkei Ferentz.” Kiad. Molnár Pál, i. m. 124. 99–101: „Quodlibet.” Kávé tökmag carmenadli… Kiad. uo. 121. 101: „A’ Borról.” Vinus vina vinum… Kiad. uo. 121. 101–3, 113 stb.: Kováts József versei. 106: „Reggeli könyörgés.” Galambom szalmás üvegem… „Beretzki Márt.” 113–4: „Irritae Csokonay preces… Győri Lajos mpr.” 114: „Az Anglus nagy lelküség… Gy. L. mpr.” 115–137: „Ferentzi István kép faragó Levele… (és) ezenn alkalmatossagra irt versek.” 141–3: Csokonai két verse. („A’ Czigán” és „A’ Gazdag ember.”) 145–9: „N. N. Váradi D. Püspök Poklos Teleki Konde Miklos Vr emlekezetére és ditsösségére készittetett Sir vers.” Kiad. Molnár Pál, i. m. 118. 149–155: „Lakadalmi s Név napi Versek.” Kiad. uo. 119–120. 174–213: „Bacchus Lakadalma. Furtsa Mesézet Négy Enekbenn. Sz. David.”

213–236: Hazafias versek, pl. 224–6: Szép meghalni a hazáért… 227–9: „Nemzeti Dall Melly 1823b keszittetett Farkas Lászlóne Asszonyság által Szala Vgyében.” Édes hazámfiai… 230–6: Vers az 1790-i országgyűlésről. „…descripsit Mart. P. Debreczeny d. 6a Mart. 1824.”

237–303: További prózai és verses darabok Bogya Józseftől, Fáy Andrástól és névtelenektől. 271–8: „Aenigma v. Oskolai Tudositás.” 299–303: „A Bor mentsége a viz ellen.”

303–311: B. J. (Bogya József?) versei.

312–5: „Mutató tábla.”

Megjegyzés A kézirat korábban Bertók Lajos debreceni könyvkereskedőé volt.

Irod. Otrokocsi Nagy XX. sz.

722. Jurátus-gyűjt. (1824–1839) – 55 lev. 23 cm. – Debrecen, Déri Múzeum Néprajzi Adattár 344.

1–50: „Természet Oeconomiája. Németül Berlinben 1782. Ford. Kazinczy Ferenc Budán 1795.” (Másolat 1824-ből.)

51: Vegyes feljegyzések, köztük: „1839 Április 24kén, estvéli 7 és 8 óra között holt meg Juris Professor T. Madarász Dobrosy János úr élte’ 59dik Évében.”

52–92: Vegyes versek, köztük 53–60: „Gratulatio ad diem Onomasticum Sp. D. Judicis Debreczinensis Pauli Böszörményi.” 61: „Mars Rákóczianum.” Dobszó trombita zendülés… 62–3: Jaj régi szép magyar nép… 76–7: „Az Aszszony gyűlölő közdana. Fáytól.” Az asszony egy szükséges rossz… 78–83: Versek az 1833-i országgyűlésről. 87–92: „Az 1825dik Eszt. Diaetai Követekre tett Jegyzések.”

92–8: Próza.

99–110: Vegyes német és magyar nyelvű versek. (Igen rongált levelek.)

Irod. Otrokocsi Nagy XXI. sz.

722/A. Simony János-ék. (1824) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Tartalmából az Itt a verbung rózsám mit tégyek… kezdetű ének szövegét ismerjük. Kiad. Kodály–Gyulai: Arany János népdalgyűjteménye. Bp. 1952, 118. A kézirat 6. lapján az Igyunk barátaim… kezdetű Csokonai-vers is megvolt. (Uo. 151.)

Megjegyzés A kézirat Szendrei János birtokában volt. Gyulai Ágost (i. m.) jászberényi eredetűnek mondja.

723. Tömöri Mihály-gyűjt. (1830) – 146 lev. 19 cm. – Debrecen, EK Ms 109/1.

A borító belső oldalán: „Tömöri Mihályé 1830.”

Az előzéklapon: „Tömöri Pál” „Tömöry József tulajdona. 1870” „Michael Tömöri 1830”

Címlap: „A bohósdi 3.”

Címlap verzó: „Elöljáró Beszéd.”

A debreceni gyűjtemények szokásos darabjai közül csak néhányat említünk: 1–16: „Europa el ragadtatása.” (Csokonai) 16–21: „A Mester Feleségével beszéll.” 22–6: „Az Asszonyok álhatatlansága.” 27–9: „Cseh Szombati Dánielnek halála előtt kevéssel irt versei.” 30: „A’ téjbe fult Légy Epitaphiuma.” 31–4: „A Csökmei Sárkány.”

67: „Reggeli Könyörgés.” Galambom szalmás üvegem… 72–3: „Egy érthetetlen Ének.” Csipke bokor kormos agyag…(Pálóczi Horváth Ádám)

103–184: Nagyobb részben Csokonai prózái, versei és színdarabja.

240–9: „Együtt valo beszélgetések – sött perlekedések a Tallér… mellyet 1811be készitett Sebestyén Gábor.” 249–251: „A Magyar Tántzhoz. Cs. D.” (Cseh Szombati Dániel) 251–3: „Panasz az üres Hordohoz.” 253: „Sirj Vénus, nézd Egek Attya Thisbét Pyramussa siratja.”

256: „A Palatinusné halálára. Cs. V. M.” 257–265: „Bihar Vármegye Preceptora T. Birizdo András Ur versei mellyeket a maga tulajdon neve napjára készitett.” 266–7: „A Forro levesbe döglött légy Butsuztatoja.” 287–9: „A Bor mentsége a viz ellen… N. Kerekibe 1824 T. T. Mosonyi Samuel Ur.”

288: „A meg ivott Amor. Cs. V. M.” (A kötet a végén csonka.)

Megjegyzés A gyűjtemény debreceni magántulajdonból került az Egyetemi Könyvtárba. Korábbi keltezése (1824–1830) a 269. lapon levő évszámon alapult, ez azonban ugyanúgy csak a szereztetés évét jelöli, mint a 240. lapon olvasható évszám.

724. Ács Mózes kézirattöredéke. (1825) – 24 lev. 16r. – Budapest, Rabbiképző Intézet Könyvtára. Mf: MTAK A 738/X.

A 3b lapon 1825. júl. 25.-i keltezés van. A 3b és 10b–19a lapok Áts Mózes kezeírása. Tartalma: Szombatos imák, valamint a 8a, 17a és 18b lapokon három szombatos ének. (Vö. RMKT XVII/5, 35. sz.)

Megjegyzés A kézirat 1912-ben Kohn Sámuel (Budapest) tulajdonában volt.

Irod. Thúry 43. sz. – SZTA I, 10. sz.

725. Benitzky Antal-gyűjt. (1825) – 234 lev. 18 cm. – MTAK Vegyes 8r. 17.

1a: „Haecce Miscellanea Collecta sunt curis Antonii Benitzky Anno Quo? 1825 Typis Auctoris.”

2a–234b: Omniáriumszerű gyűjtemény, magyar–latin–szláv–német verses anyaggal, főként alkalmi költeményekkel. Többek között 64a–67b: Versek az 1764-i országgyűlésről. 69b–70b: Fennyen tartod nagy orrodat kevély Pozsony vára… L. RMKT XVII/14, 178/X. sz. 70b–72a: Farsang dudaszó szán út vén sánta ló… 72b–84b: Versek az 1785-i országgyűlésről. 86a–87b: „Versek Konde Miklós Eő Nagyságának Tetteiről ’s mostani állapottyáról a’ Pokolbúl.” 129a–134b: „Az Istenek Osztálya.” (Csokonai)

726. Bocskor Mihály-ék. (1825) – 62 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1172. Mf: MTAK A 368/VI.

1–2: Hiányzik.

3–127: Kb. 90 szentimentális ének. Köztük 3–4: Itt hol a bujdosó csermely… 9–10: A hatalmas szerelemnek… (Csokonai) 73–4: 2 román nyelvű ének. Kiad. Kocziány–Köllő 86, 140; 92, 143.

128: Vegyes irkafirkák között: „1825 Jahr.”; „Botskor Mihály mpria.”

Irod. SZTA II, 37. sz.

727. Elegyes Dolgok. (1825) – 217 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 31. Mf: MTAK A 162/I

Címlap: „Elegyes Dolgok. 1825.”

1–54: Latin nyelvű prózai szövegek.

54–75: Latin és magyar „Epitaphium”-ok.

76–427: Vegyes versanyag, többek között 92–4: Varjas János és Hunyadi Ferenc verses levelezése. 116–30: „A’ Bihar Vármegyei ökrök, és Lovak közt fojt titkos, de fel fedezett Levelezésnek valóságos mássa.” 151–7: „Márton napi Gúnár panasza, azért, hogy nyársra ítéltetett; fordította lúd nyelvből Cs. V. M.” 258–260: „A Bor Ital mellett.” (Csokonai) Kiad. CsokKölt 3, 248. sz. 376–98: Csokonai kisebb versei és műfordításai.

429–32: „Mutató Tábla.”

Megjegyzés A gyűjteményt Győry Mihály írta össze, mint a 697. és 701. számút is.

Irod. Kl. II, 9. sz.

728. Kazinczy Gábor jegyzetkönyve. (1825) – Kb. 140 lev. 4r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 50. Mf: MTAK A 1226/III.

Címlap: „Selectae variorum auctorum sententiae, et quaedam ex iisdem notata per Gabrielem Kazinczi. Studiosum anni 9i Praeceptoratu in classe Syntaxistarum veteranorum defunctum, et hoc tempore Collegii Juratum. Ao 1825. 13. oct.”

A testes kötet az idézet-gyűjtemény mellett főleg latin és magyar nyelvű alkalmi verseket tartalmaz debreceni diákoktól, 1808–1825 között. Pl. 122–131: „Carmina Votiva, quibus Inclytae Legionis Principis Hessen-Homburg Equitum Huszarorum Antiquae Vexillae, die 26a Sept. 1819 Novis commutatas comitati sunt Ill. Collegii Helv. Conf. Addictorum Debrecinensis Alumni.” Szeel Sámuel, Lengyel Imre és Farkas Lajos versei között egy négysoros vers Mikor a lobogó zászlók árnyékában… kezdettel, „Cs. Vitéz Mihály” szerzőmegjelöléssel.

169–189: „Carmina… Josepho, Regni Hungariae Palatino, cum effigies Nobilis quondam Poëtae Hungari Michaëlis Vitéz Csokonay, a Stephano Ferentzi Hungaro, Suae Serenitatis Caesareo Regiae Munificentia ad majora excitato Romae in Marmore expressa, Debrecinum advecta esset per Alumnos Collegii H. C. Ad Debrecinensis profundo cum venerationis cultu oblata die 19a Martii Ao 1823.” (Szeél Sámuel)

Irod. Kl. II. 8. sz.

729. Lévay Ádám-gyűjt. (1825–1840) – 120 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 126.

1. számozatlan lev.: Vegyes feljegyzések.

2. számozatlan lev.: „1823” és tartalomjegyzék.

1–38: „Kováts Jósefnek ide tartozó Versei; de a’ mellyeket a’ ki nyomtatástol el tiltott a’ Censura.”

39–64: „Bereczki Márton Ibise, vagy Átkozodással Tellyes versei Kún Sz. Miklós…”

65–95: További vegyes versek. 67–75: Két forintos Tallér… (Bányai József) 76–95: Istenek osztozása. (Csokonai)

96–119: „A’ Házi Kereszt. T. T. H. Úr által Debreczenben September 16dik 1812. ide iratott, Lévay Ádám által. Junii 6dik 1825. Bajába.” (Vers a házasságról.)

120–231: Vegyes verses és prózai szövegek, későbbi kezek is. 135: „Ide be irtam Lévay Ádám.” 172: „1837” 178: „1840”

233–4: „Mutató Tábla.”

235–6: Epigrammák.

730. Pesti ék. (1825) – 163 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 49.

2a: „Külömbféle énekes gyüjtemények, vagy is, Világi Nóták, Áriák, és finomabb Versezetek. Iratódtak Pesten egy szép N… számára 1825.”

3a–131a: Kb. 130 dalszöveg: érzelmes szerelmi ének, mars, ivó-nóta. Köztük 11b–12a: Kincsem komámasszony… Kiad. Közk. 1, 28/VI. sz.

131a–155b: Főleg német dalok.

156a–161b: „Mutató Lajstrom.”

162a–163b: Német dalok.

731. Újváry Mihály-gyűjt. (1825) – 110 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 56.

1b: „Karolina Koronázására 25. sep. 1825. Kultsár.”

2a–b: Vegyes jegyzetek.

3a–110b: Vegyes versgyűjtemény: Bolla Márton, Vitkovits Mihály, Döme Károly, Guzmics és mások szerzeményei, alkalmi politikai darabok, halotti versek stb. Köztük 18b–21b: „1811. Esztendei Ország Gyülése.” 47a–48a: „Az első Insurectiókor lett pompának. Nitránn.” 62b–65a: „A nyul éneke.” (Ponyváról másolva.) 82a: „1825” 88a: „Báthori Palatinusnak 1823.”

Megjegyzés Az elnevezés könyvtári eredetű; Újváry Mihály nevével sehol sem találkoztam a kötetben.

732. Cseke Sándor-ék. (1826) – 32 lev. 20 cm. – Kolozsvár, EK Ms 436. Mf: MTAK A 369/V.

1a: „Enekes könyv. Anno 1826. die 15 Aprilis. N. Olasziba. H. Sz. Péteri Cseke Sándor mp.”

1b: Életemmel halálommal… „Die 3 Maj 826.”

2a–7a: Halotti búcsúztató Szilágyi F. felett, Nagyváradon.

7a–31b: 64, nagyrészt érzelmes szerelmi ének. Többek között: 7a: Örvendezz ifjú a te ifjúságodban… 7b: A tavasszal minden vigadni láttatik… 7b: Nincs a vigasságnak nálam szállása… 7b: A tiszta szívet a barátságot… 8a: Szívem reménye két szemem fénye… 13a: Nem vagy legény nem vagy… 17b: „Irtam N. Váradon 23 Aprilisbe 1826. N. Olasziba…” 21b: Kecskeméten egy almafa… Kiad. VÉV 62–3. 30b–31a: Majd eljön már az a szép nyár…

32a–b: „Mutato Tabla.”

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 302. (80. sz.) – SZTA II, 50. sz.

733. Debreceni gyűjt. (1826) – 209 lev. – Budapest, magántulajdonban.

A kötet – mint a „kegyes olvasó”-hoz intézett előszóból kiderül – Debrecen híres kollégiumában 1826-ban készült s magát meg nem nevező másolójának kedvenc verses és prózai olvasmányait tartalmazza, többek között „Az elnyomattatott jobbágyok panasza földesurok ellen” címűt, melyet kiad. Komlós Aladár, ItK 1953, 285–6.

Megjegyzés A gyűjtemény Gyárfás Miklós tulajdonában volt.

Irod. Komlós, ItK 1953, 284.

734. Diénes Gábor-ék. (1826–1837) – 27 lev. 20 cm. – Néprajzi Múzeum EA 14945.

1: „Egynehány ki válogatott Világi Noták, melyeket öszveszedegetett Diénes Gábor Pápánn 1826, 7dik Esztendöben.”

2: „Ezen Könyvetskének La[jstroma]”

3: „Nota” Az én rózsám szemöldöke… (Későbbi beírás.)

3: „Egynehány kiválogatott Világi Noták, öszveszedegette Dienes Gábor Pápánn 1826, 7, 8dik Esztendöbe.”

4: Három kotta a szöveg kezdősorával.

4: „A könyvetske tartalma az első rendje a notáknak.”

5–40: I–LVIII. sz. dal; néhányuk (7–8, 26, 28, 32, 35–38. l.) kottás. 11–17: Nagyrészt marsok, hazafias dalok. 17: Győr városa nem nagy helység… 18: Kis méhek kerteken… 18–19: Áll a verbung táncoljunk nosza rajta kun legények… 19–20: Alig kezdett napom fénye derülni… 20: Tojik tojik kis fürjecske… 20: Már minálunk az a szokás… 21–23: Minden nyugszik a természet pihentető ölében… 23–24: Drága kincsem galambocskám… (Csokonai) 24–25: „XXVIdik Tulajdon Munkám ez a’ Nota, készétettem 26 Juniusba” 26: Nánás alatt Nánás alatt… (Kottás.) 27: Piros bársony süvegem… 28: Zsíros hajam vállam fedi… 31–32: Simonyiban van egy malom… 32: Jaj be sáros ez az út… 32–33: Ha haragszol megkövetlek… (Csokonai; kottás.) 33: Ha mégy a temető kertbe… 34: Cserebogár sárga cserebogár… 34: Három forint a bérem…

41–54: LIX–LXXV. sz. „Nota” és „Dall” későbbi kezek írásában. 41: „LIX Nota A Magyar Hős irá Diénes Sándor 1823/3 Eszt.” 48: „Bor dal” Míg a kancsót töltve látom… „Társalk. 34 1837”

735. Kecskeméthi Csapó Dániel: Holmi. (1826–1830) – I–VI. köt. 70, 77, 69, 65, 66, 79 lev. 22 cm. – OSZK Oct. Hung. 53.

I. 1a: „HOLMI, vagy külömbb külömbb féle foglalatu és matériáju Gyüjtemény. I. Darab. öszve szedte és le irta Ketskeméthi Dániel Czegléden 1826.”

2a–3b: „Elöljáró Beszéd”

4a–7a: Márton József és Földi János versfordításai.

7a–14b: Az Istenek osztozása. (Csokonai)

15a–59a: Kováts József versei.

59b–67b: Vegyes anyag, főleg Mátyási József versei.

68a–70a: „Mutató Tábla.”

II. 1a: „Holmi, vagy is a’ mindenes Gyüjtemény’ IIik Darabja. öszve szedte KD. Ketskeméten 1827.”

2a–75a: Mátyási József, Kováts József, Csokonai, Farkas D., Sebestyén Gábor stb. versei.

75b–77b: „Mutató Tábla.”

III. 1a: „Holmi, vagy is Mindenes Gyüjtemény IIIik Darabja. öszveszedte KD Ketskeméten 1828.

2a–69a: Vegyes verses anyag. Többek közt: 3b–4a: Csipke bokor kormos agyag… (Pálóczi Horváth) 4b–5a: Szekiny pundra Nimethes… 5b–6a: Megholt feleségem satis tarde quidem… 6a–17b: Tolvaj Isten. (Csokonai) 26a–28b: A csökmői sárkány huzás. 48a–57a: Gúnyversek kecskeméti lányokról.

IV. 1a: „Holmi, vagy is a’ Mindenes Gyüjtemény IVik Darabja, öszve szedte KD: Ketskeméten 1828.”

2a–65b: Politikai jellegű prózai szövegek.

V. 1a: „Holmi, vagy is a’ Mindenes Gyűjtemény Vik Darabja öszve szedte KD. Ketskeméten 1827/8.”

2a–66a: Verses pasquillusok XIX. századi országgyűlésekkel kapcsolatban.

VI. 1a: „A’ Holmi vagy is Mindenes Gyűjtemény VIik Darabja. KD Pesten 1830.”

2a–79a: Vegyes verses és prózai szövegek: trágárságok, gúnyiratok stb.

Megjegyzés A köteteket összeíró Kecskeméti Csapó Dániel 1830-ban a „bölcselkedés” másodéves hallgatója volt Pesten. Két másik kéziratos gyűjteményét, melyet az Akadémia népdalgyűjtése számára küldött el, l. a 744. és 768. sz. alatt.

736. Kis József-ék. (1826) – 40 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 129. Mf: MTAK 2204/VI

1a–37a: 24–93. sz. „Nota”. Többek között 1a: Fáj a szívem nekem belől… 1a–b: Vígan barátim kacagjuk ki a gondot … 1b: Férjhez adnám a lányomat… 1b–2a: Száraz a bokor a tetőn… 2a–b: Ha valaki vígan él a juhász éppen úgy él…

37b–38a: Három emlékkönyvi vers, az egyik után: „1826”

38b–40a: „Index.”

40b: „Kis Joseph Kis Laszlo 1826 Toth Ferencz”

Megjegyzés A kötetet az utolsó lapon olvasható három név egyikéről neveztük el. A törzsanyag lehet valamivel korábbi is, mint az ugyanoda bejegyzett évszám. A kötet eleje csonka.

737. Kormuth János-gyűjt. (1826) – 105 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 728.

1a–10b: „Menyböl jött Levél 1826.” (Vers.)

11a–12b: „1823. Fordítás a Thimes nevü Angol Ujságból.”

13a–29b: „Hatodik Sándor Pápa Bollája 1826.” (Vers.)

30a–32a: „A’ Buksi Kutya. 1826.” (Vers.)

32b–83b: Egyéb verses és prózai szövegek, köztük trágár Csokonai-versek.

84a–88b: „Külömbféle Dallok és Nóták.” (6 db, későbbi kézzel leírva.) Köztük: 84b–86a: Egy fertelmes nemzet… (Jobbágy-miatyánk.) 86b–87a: Csak titokban kell tartani szívemnek nagy fájdalmát… 88b–105a: További verses és prózai szövegek. (Későbbi kezek.)

Megjegyzés Az OSZK repertóriuma – nem tudni, milyen alapon – a versek egy részének szerzőjét Kormuth Jánosban állapította meg. E név sehol sem szerepel a kötetben.

Irod. Küllős Imola: A bathi asszony és a debreceni Czenkné mennybejutásának históriája. Egy XIX. századi kéziratos diákvers és angol párhuzama. ItK 1999, 481–512.

738. Szent Dávidné Soltári. (1826) – 95 lev. 8r. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 224. Mf: MTAK A 52/VI.

Címlap: „Sz Dávidné Soltári 1826. Die 25 Aug.”

A címlap verzóján két bevezető versike, alattuk: „Bogdán Lilla.”

1–183: 128 érzelmes ének (Közülük ötnek Szász József a szerzője; Nyelv- és Irodalomtud. Közl. Kolozsvár 1960, 142.) Az énekek között 1–2: Egy zöld fának árnyékában… 3–4: Ne panaszold szenvedésid… 5–7: Boldog sors mely későn juthat… 8–10: Csendes hold nyájas világa… 11: Isten hozzád már itt hagylak… 12–13: Eszembe jutsz és egy gyenge érzés… (Szemere Pál) 15–6: Lilla míg ingó kegyelmed… (Csokonai) 20: Bárcsak azt bírhatnám kit szívem óhajt… 70–1: Mi-i jalnică noaptea mie… Kiad. Kocziány–Köllő 88–91, 142.

184–190: „Igazitto Tábla.”

Irod. Kl. I, 58. sz.

739. Tóth Dániel-gyűjt. (1826) – 93 lev. 4r. – Hódmezővásárhely, gimnázium.

Címe: „9-ik Mindenes Gyüjtemény.”

„A szokásos debreceni darabok, rektor-versek, kollégiumi vonatkozású prózai szövegek mellett Egy egyiptomi rege című, alkalmasint ponyvafüzetből kimásolt hoszszabb elbeszélő költemény is található benne. Szívesen másolgatott összeírója trágárságokat és a női csúfságot leíró verseket is.” (Otrokocsi Nagy)

A gyűjtemény a „Hatvani életéből fennmaradt töredékek” című prózai darabbal kezdődik, van benne két vers Kondé Miklós nagyváradi püspökről, „A csökmői sárkányhúzás”, a „Mennyből jött levél” (135) és „A nyíri úrfi” (46) c. vers. (Bán–Julow 8, 22, 23, 26, 34. és 51. sz.)

Megjegyzés A kéziratot másodkézből ismertetjük, mert 1963-ban – Imolya Imre szíves levélbeli közlése szerint – nem volt megtalálható a hódmezővásárhelyi Bethlen-gimnázium könyvtárában. Zvara Edina tájékoztatása szerint ma sem található.

Irod. Otrokocsi Nagy XXIV. sz.

740. Váczy József-gyűjt. (1826) – 103 lev. 21 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 668.

Címlap: „Öszve irogatott Versdarabok. Váczy Jó’sefé 1826o”

1–47: A debreceni deákok által kedvelt versek, köztük 1–5: „A’ Csökmői Sárkány históriája.” Kiad. Bán–Julow 26. sz. 9–10: „A’ Nyíri Nemes Urfinak egyszeri esete.” Elment a kisasszony Mári… 13: „A régiség.” Kiad. uo. 60. sz. 14–27: Kováts József versei. 30–1: „A’ Parosodó Nyiriek.” Asszony anyám adj inget rám… 32–3: Kékszemű szűz jere velem sétálni… 33: „Andalgás.” Kiad. uo. 3. sz. 41–7: Dukai Takáts Judit, Kazinczy és mások versei. 47: „Az epedő Anakreon.” (Bay Gyögy) Kiad. uo. 53. sz.

48–56: 6 db „Nóta.” Pl. 50–52: Drága kincsem galambocskám… (Csokonai) 53: A leány gyöngyvirág 18 esztendeig… 53–4: Azt mondják hogy nem illik… (Pálóczi Horváth)

57–204: További vegyes tárgyú versek, köztük 57–69: „Currens de Lepore… Cs. V. M. által.” 73–86: „Restauratio…” (Fáy András) 89–98: „A Szegény Mester és felesége.” 99: „Napóleon epitaphiuma.” (Háló Kováts József) Kiad. uo. 61. sz. 99–100: „Csokonai Vitéz Mihály hamvaihoz.” 103: „Egy lusnya fráterhez.” Kiad. uo. 24. sz. 106–110: „A szántóvető.” (Kis Áron) Kiad. uo. 52. sz. 159–161: „Bálint napja” (Csokonai) Kiad. CsokKölt 4, 266. sz. 167–192: „Mennyböl jött Levél.” 194: „d 12. Dec. 825.” 197–204: „Egygyütt beszélgetés a’ Tallér ó és uj bankó és az arany közt.”

Irod. Otrokocsi Nagy XXIII. sz.

741. Balla Pál-ék. (1827) – 57 lev. 12 cm. – Győr, Állami Zeneiskola 88. sz. Mf: MTAK A 632/VI.

2a: „Balla Pál által öszve szedett Énekek és Nóták 1827.”

3a–4a: „Szives Kivánás.” (Próza.)

4b–13a: „Halotti Énekek.” (9 db)

13b–19b: Üres.

20a–49b: „Világi nóták öszve irattak Balla Pál által 1827” 63 érzelmes dal, népies és népdal stb. Többek között 21a–22a: Ne sírj lyánka hogy a végzés… (Fáy András) 22a–b: Édes Minkám meg kell válnom… 23a: Ó mit válogatok a jóba… 27b: Cserebogár sárga cserebogár… 27b–29a: Zokoghat még egy betűcskét… (Csokonai) 29b: Igyál pajtás jó a szállás… 32b–33a: Veres bársony süvegem… 36a–b: Egy-két pár csók nem a világ… Kiad. Vagy egyképpen… 153. 39b–40a: Egyenes vagy mint a nád… 40a: Jaj be sáros ez az út… 41a: Sír az egyik szemem sírjon a másik is… 43a–b: Édes kincsem kis Zsuzsikám… 43b: Ó be sok hal terem a nagy Balatonba… 44a: A kert alatt, a kert alatt, a kert alatt fehér ló… Kiad. VÉV 192.

50a: Későbbi vegyes bejegyzések.

50b–57b: Üres.

742. Demjén János-gyűjt. (1827) – 236 lev. 20 cm. – Debrecen, Déri Múzeum Népr. Adattár 600.

Címlap: „Semminél Több Valami, vagy Az Üress Idönek nem hijábann való elfetsérelése, egy Mindenes Gyűjtemény mellyet üress óráibann összve szedett és le irt. Demjén János 1827.”

1–2: „Kegyes Olvasó!”

3–38: „Hatvani István életéből Töredékek B. T. I. által.”

38–197: A debreceni deák-irodalom jellemző verses és prózai termékei, Csokonai, Bogya József, Fáy András, Sebestyén Gábor és mások írásai, mint pl. 38–46: „Egy szegény Mester és a’ Felesége.” 52–71: „Europának Elragadtatása.” 83–5: „Egy Nyiri Nemes Úrfinak ditsérése.” 85–99: „Az Istenek Osztozása.”

197–228: „Garson [!] du Malheureux… Cs. V. M.”

228–245: Nagy István lakodalmi játéka, l. RMDE XVIII/1/I, 309–345. (13. sz.)

245–448: További verses és prózai darabok, pl. 259: „Elmés leirása egy próbálatlan Meny Aszszony panaszának az Annya előtt, az első éjtzaka után.” 264–9: „Militat omnis amans.” 272–4: „A’ Czigány.” Kiad. Bán–Julow 64. sz. 317: „Irritae Mich. V. Csokonai preces.” Kiad. uo. 56. sz. 324: „Baranyi Borbála asszony napjára.” Kiad. uo. 46. sz. 405–441: „Bacchus Házassága.”

448–451: Versek 1845-ben beírva.

[453–6]: „Mutató Tábla.”

[457–467]: Üres.

[468–9]: Receptek.

743. József István-ék. (1827) – 10 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1128/I. Mf: MTAK A 367/V.

1a–b: Vegyes irkafirkák.

2a–9b: „Világi Enekek.” (10 db, köztük:) 2a: Gyere deák katonának… 2a–3b: Egy fülemile kis madár… Kiad. RMKT XVII/3, 616. 3b–4b: Fáj a kutyámnak a lába… 4b–5b: Amely leány sokat szeret…

9b: „Le irattatot Joseff István altal Az 1827dik Esztendöben Juniusnak 13dik Napján Vasárnap.”

10a–b: Vegyes irkafirkák.

Megjegyzés A kolligátum II. tagja Költő Sámuel énekeskönyve 1854-ből.

Irod. SZTA II, 136. sz.

744. Kecskeméthi Csapó Dániel-ék. (1827–1830) – 31 lev. 21 cm. – MTAK RUI 8r. 206/55/a.

1a: „Világi Dalok Gyüjteménye. Öszveszedte K. Cs. D. Pest. 1827–1830.”

2a–29a: 60 „Nota”: érzékeny dal, mars stb. Többek között 3b: Kertemben van egy rózsafa… 4a–5b: Mindeneknek alkotója… 5b–6a: A szerelemnek tengerén epedve… 6a–b: Itt e sötét völgy ölében…

29b–31a: „Mutató Tábla.”

Megjegyzés Kecskeméthi Csapó e kötetet az Akadémia népdalgyűjteménye számára küldte be. Két másik gyűjteményét l. a 735. és 768. sz. alatt.

745. Keller Antal-ék. (1827) – 97 lev. 22 cm. – Kiskunfélegyháza, múzeum. Mf: MTAK A 115/II.

Címlap: „Vilagi Dallos Gyüjtemény Második Könyv Melly 93 Külömböző Dallokat foglal magában vagyis Annyi féle virágotskákbúl három ágban öszve font Koszorútska mellyet némelly unalmak el távoztatása okáért öszve fonogatott Egerben 1827ik Esztendőben K: Ant. s. T. mp.” (A név későbbi tintával Keller Antal-ra kiegészítve.)

179–382: 105–197. sz. ének, többek között: 179–81: Ne szomorkodj légy víg… 181–3: Henrik nyugszik új hitvese mellett… 183: Édesanyám vétke nem másé… 184–6: E mostani álnok világban… 187–9: Jut-e szívem még eszedbe… Kiad. RMKT XVII/3, 261/XV. sz. 217–9: Jaj régi szép magyar nép… 222–3: Szárad a bokor a tetőn… 267–70: Megjelentem panaszimat… Kiad. uo. 261/XIV. sz. 271–4: Ki oltja meg lángját lobogó szívemnek… Kiad. uo. 676–7.

4 számozatlan levélen: „Mutato Tábla.”

Az utolsó lapon: „133. Járd el az egész világot – l. folytatását az 3ik Konyvbe.”

Megjegyzés A gyűjtemény I. és III. (melyre az utolsó lapon van utalás) kötete nincs meg.

Irod. Pesovár Ferenc, Néprajzi Közlemények 1957, 4. sz. 294–308. (Több ének szövegének közlése.)

746. Kenyeres János-ék. (1827) – 32 lev. 11 cm haránt. – OSZK Oct. Hung. 951.

Címlap: „Joannes Kenyeres scripsi Die 15a Mártii Anno 1827o”

1a–17a: 3 vers XIX. sz. eleji országgyűlésekről.

17b–18b: Jaj régi szép magyar nép…

18b–31a: 12, nagyrészt szerelmi ének. Többek között 19b–20b: Amíg engedte ki számba vette… (Faludi) 24b–26a: Egy leány a hegyek között… Kiad. Néprajzi Közl. 1959/4, 156–7. 31a: Mennyit kell az igaz szívnek sóhajtozni…

747. Kiss Lajos-gyűjt. (1827) – 42, 53 lev. 21 cm. – MTAK RUI 8r. 160/I–II.

I. Címlap: „Némely ki irott versek ’s más hasznos jegyzések Mellyeket öszve szedegetett Kiss Lajos Orator Ketskemétenn Die 1a Januarii 1827. Irásaimnak Második Darabja. Vers Kazal.”

1–7: „Symbola Regum A’ Saeculo 1mo Romanorum.”

8: „Magyar Példa beszédek gyűjteménnye.”

9–75: Vegyes versanyag, közte: 29–37: „Kiálto Szo a’ Ketskeméti Szüzekhez és Leányokhoz.” (Gúnyversek.)

76–80: Üres.

81–2: „Mutato Tábla.”

II. Csonka címlap: „Elegyes versek… Kiss Lajos harmadik Darab.”

1–104: „Elegyes Versek Csokonaibol” (és más szerzőktől, pl. Edvi Illyés Páltól, Kazinczytól, Nyíry Lászlótól, Horváth Ádámtól.) 104: „Vége a’ 3dik Darabnak. Le irtam Augustus 2dikánn 1827. Esztendöben.”

105–6: „Mutato Tábla.”

Megjegyzés A gyűjtemény első darabja ismeretlen helyen van.

748. Kovásznai Királyi Erdély-ének toldaléka. (1827) – 20 lev. 4r. – Marosvásárhely, Bolyai Könyvtár 240. Mf: MTAK A 195/I.

1a–15b: Mért sírsz a hegyen Sebesvár… (Históriás ének, 1663–4.) „Ezt a’ regi maradványt kezembe kapván ha nem hibazik a’ Traditio a’ Nemes Küküllő varmegye Archivumabol le irtam … Zilahi Nagy Makai Joseff mp. Lörinczfalvi Ev. Ref. Ekklesia Predicatora 1827be Jan 2dikán.” Kiad. RMKT XVII/10, 48. sz.

16a–20b: Versek Kölcseytől és más korabeli szerzőktől.

Irod. Kl. I, 67. sz.

749. Viski István poétai gyűjteménye. (1827) – 231, 237, 234, 180 lev. 15 cm. – Kolozsvár, EK Ms 20.

I. darab: 1a: „A’ Leg jobb és szebb Magyar Poëtai Iróknak Munkáikból ki-válogatott Versezetek és Dalok. öszve szedte Életének hajnalában, ifjui kedves Esztendeiben Viski István. Marosvásárhelyen 1827.-ben. sym. Est miser nemo nisi comparatus. Sen:” 249 ének, utána az „Énekek laistroma.” 1.: Megdobbant szívem csüggedez… 2.: Az ér mellett egy kis gyermek… (Szemere Pál) 3.: Ne panaszold szenvedésid… 4.: Visszahozhatatlan napok… 5.: Félve kell rád tekintenem…

II. darab. 240 ének és „Laistrom.” Az énekek között: 1.: Korán valóban még korán… 2.: Végre végre a szép nyár… 3.: Soha nem bájol testednek…

III. darab. Címlap, mint az I. darabnál, 222 ének és „Laistrom”. Az énekek között: 1.: Láttam már én a rózsákat… 2.: Bús szívemet vidító borok… 3.: Be kár nékem szeretnem…4.: Fájdalmimat szívemen viselem… 5.: Megvan tehát és győztes lett szerelmünk… 13b: Cserebogár sárga cserebogár…

IV. darab. 128 ének és „Laistrom”. Az énekek között: 1.: Te vak halál egyetlenem… 2.: Tóbiás Mauks vígan vala… 4.: E világot összejártam…

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 304. – SZTA II, 369. sz.

750. Balassagyarmati ék. (1828) – 12 lev. 20 cm. – MTAK Irod. 8r. 206/12/2.

13a: „Magyar Országi Énekek.”

14a–23b: 23 vegyes ének, többek között 14a–b: Tehát ugyan meg kell halnom… 15a: Olyan beteg az én szívem talán meg is hal… 18a–b: Túl a vizen Tót országon… 20b: Ne menj el tőlem kis madár… 23a: „Neogradi Restauratio alkalmatosságával.” (Pasquillus.) „Balás Gyarmath: October 8ican 1828: Eszt: Ez a Tekintetes Nemes Neograd Vár Megyének, második All Ispany Tihanyi Ferencz urat illeti.”

Megjegyzés A kötet elnevezése és korának meghatározása a 23a lapon levő szövegek alapján történt. Lehetséges, hogy a kéziratot valamennyivel 1828 után írták össze.

751. Debreceni diákok verseskönyve. (1828–1840) – 125 lev. – Ismeretlen helyen.

A debreceni ref. főiskola deákjainak alkalmi szerzeményei (Bod Ferenc, Márton József, Bakó István, Füsüs András, Nagy Zsigmond, Hajdú János, Bálint Imre, Bálint Sándor, Nagy Lajos, Csapó Sándor, Kovács Dániel, Hadházy I. és mások); Himfy, Kisfaludy, Csokonai és mások versei; érzelgős költemények, mint Utánad folynak könynyeim… (Szemere Pál) Ó nagy egek rátok apellálok… (Pálffy Sámuel) Zefír színbe felöltözve…; népdalok, mint Harangoznak Csengerbe… Hosszú-Páji alatt nyúlik a zöld erdő… Most megyek ki a faluból… E három népdalt kiad. Szendrei János, Ethn 1890, 53. (A kéziratban összesen 215 vers van.)

Megjegyzés A kézirat ismertetője Borsodban jutott a kézirat birtokába. Közleményében 1828 helyett 1728 olvasható, de ez kétségtelenül sajtóhiba.

Irod. Szendrei János, Ethn 1890, 52. – SZTA II, 62. sz. – Otrokocsi Nagy XXXII. sz.

752. Fazekas János halotti énekeskönyve. (1828–1873) – 165 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 2611. Mf: MTAK A 3384/II.

1–58: „Halotti Énekek.” 1–4: „T. T. Láczay Szabó Jósef Ur Pataki Praedikator és Professor felett 1828ik Esztben 14 Septben mondott Enek P. J. aal.”

58–139: „Koporsóba tételkor énekek” (és más, többnyire nem személyhez szóló halotti énekek). 117: „Ns Demjén Mihály Curator felett 1838 Majus 28an”

140–215: Halotti énekek 1843–1873 között.

216–230: Üres lapok és vegyes későbbi irkafirkák. 230: „Fazekas János tulajdona.” (Későbbi kézzel.)

753. G. S. énekeskönyve. (1828 k.) – 133 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 769.

1a–65a: Különböző kezek által összeírt 84 magyar és néhány latin nyelvű ének. Többek között 5b–6b: „Tusok” (13 db) 11b–12a: Belgrádra vitézim omoljatok… 37b–38a: „Ének a barátokról.” Ezerhétszázhetvenegyben… 38a–39a: Sárga csizmás Miska sárban jár… 41a–b: Cserebogár sárga cserebogár… 43b–44a: Nem úgy van már mint volt régen… 59b–60b: Veres csákós süvegem… 63a: Zöld halomnál zúg a malom…

65b–78a: 28 ének G. S. írásában. Többek között 67b–68a: Esik eső a haraszton… 70b–71a: Úgy meg vagyok határozva… 77b–78a: Egek ó dicső égi remek… „GS mp 1828”

79a–86b: Más kezek által leírt 24 ének. Többek között 79a–b: Olyan fürge mint az ürge a nyíri dáma… 83a: A kenderem elázott a tóba kicsírázott… 85b–86a: Ó be sok hal terem a nagy Balatonba… Kiad. VÉV 264–5. 86a–b: Hol lakik kend hugom asszony Keresztúrba…

87b–125b: 59 ének, az 1840-es években leírva. Köztük 106a–107a: Ó, én szegény, mit csináljak… Kiad. VÉV 154.

126a–133b: Még későbbi kezek.

Megjegyzés A kötetbe igen sok kéz írt, közülük csak az egyik írta le nevének kezdőbetűit és a beírás idejét. (78a) Talán egy nő emlékkönyve volt, melybe udvarlói, ismerősei írtak énekeket. Az összeírás ideje nem sokkal 1828 előtt kezdődhetett, de még az 1840-es években is tartott.

Irod. SZTA II, 195. sz. (Magyar és latin versek gyűjteménye címmel.)

754. Magyar és német énekek. (1828 k.) – 78 lev. 20 cm. – Győr, Állami Zeneiskola 93. sz. Mf: MTAK A 632/V.

Címlap: „Magyar és Német Énekekből állo egyveleg több jó irok költeményeiböl kihuzwán. Aus Ungarisch: u. Deutschen Liedern bestehendes Quodlibet Ein auszug aus den schajtten unsrer besten djchtern.”

1a–13b: Kottás énekszövegek másolatai az Aurórából, az Urániából, a Hébéből, Igaz Sámuel Zsebkönyvéből, a Magyar Aglájából és más korabeli nyomtatott kiadványokból. A legkésőbbi évszám: 1828.

1–120: „Ujabb Dalok mellyek Kótákban is megvannak a Zsebkönyvekben.” (Kisfaludy Károly, Bajza, Kölcsey, Csokonai, Ányos, Verseghy, Horváth Ádám és mások versszövegei.)

121–8: Későbbi kéz által másolt versek, nagyrészt Petőfiéi.

755. Némethj Lajos-ék. (1828–1835) – 123 lev. 20 cm. – Néprajzi Múzeum EA 2249.

Az előzéklapon: „Némethj Lajose mk.”

1–152: „Ednyehány Nóták.” 149 db, nagy részük Némethj írásában. Köztük 1–3: Ó nagy egek rátok apellálok… (Pálffy Sámuel) 12–3: Ott hol a patakocska nyájas habjaival csereg… 13–4: Nem hibáztál tegzes Ámor… 34–5: A leány gyöngyvirág szép tavaszi ideig… 104–6: Hej Rákóczi Bercsényi… 109: „Aug 6kán 1828” 143: „25k August 1834”

153–5: „A Nóták Mutató Táblája.”

158–211: „Edjnéhány Külömb Külömbféle Alkalmatosságra készült Halotti Énekek.” 51 db, nagyrészük Némethj írásában. 207: „31 Jan 1835”

212–4: „Az Énekek Mutató Táblája.”

Megjegyzés A kéziratot Csurgóról küldték be a Néprajzi Társaságnak.

756. Pataki dallamtár. (1828–1837) – 39 lev. 26 cm haránt. – Sp. Kt. 1760. Mf: MTAK A 1696/I. és 3278/I.

Címlap: „A sárospataki ref. főiskola énekkara Dallamtára. 1828–1837.”

1a–38b: Kb. 100 egyházi és világi ének kottával.

Irod. SZTA II, 234. sz.

757. Sakó István-ék. (1828–1829) – 16 lev. 8r. – Kolozsvár, magántulajdon.

1a: „Ezen Kantoralis Keszült az 1829-ik Esztendőb. Januarius 1ső Napján Sako István által”

2a–8b: „Szivet gyönyörködtető Wilagi enekek 1828.” 12 ének, köztük 3b–4a: Újfalusi juhászlegény vagyok én… Kiad. Szabó T. Attila, ItK 1931, 484. 6a: Úgy meg vagyok búval rakva… Kiad. uo. 485. 6a–7a: Elment Jancsi az erdőbe… Kiad uo. 484–5.

Megjegyzés A kéziratot Torockón írták össze. 1931-ben a kolozsvári Mikó család birtokában volt.

Irod. Szabó T. Attila, ItK 1931, 484. – SZTA II, 269. sz. – MKsz 1988, 75.

758. Sárváry Dániel-gyűjt. (1828–1835) – 74 lev. 19 cm. – Debrecen, Déri Múzeum Néprajzi Adattár 338.

Az előzéklap belső oldalán: „Sárváry Dánielé 1828.”

1a–8b: 7 vegyes ének, köztük 1a–b: Lyánka vess rám ablakodból… 6a: „300 Esztendős Nóta.” Bibit ille bibit illa bibit servus cum ancilla… 2a: Egy kis lócára mind ráfér… Kiad. Bán–Julow 63. sz.

8b–40b: Különböző prózai szövegek, köztük (12a–39b) „A’ Hajfürt-rablás vig Hősi Költemény Pope után.” Kiad. Julow, A Déri Múz. Évk. 1957, 127–142.

41a–55b: Különböző verses szövegek, pl. 41a–b: Isten jó nap bíró gazda a kend házában… 46b–51b: „Férj, és Feleség közötti ujj Urbarium. 1835.” (Próza.) 54a–b: „Az Kholerárúl való nóta.”

56a–74b: Prózai szövegek, üres lapok, vegyes feljegyzések.

759. Szikszai László-gyűjt. (1828–1830) – I–VII. köt. 183, 151, 181, 188, 190, 182, 79 lev. 19 cm. – Debr. ref. koll. I.: R. 2743. II–III.: R. 2768. IV–VI: R. 2759. VII.: R. 2764.

I. A gerincen: „Mindenes gyüjtemény. I. L. Sz.”

Az előzéklapon: „<Szikszai Lászlóé> 1829 die 23a Mart.”

1–38: Dienes Lajos deák versei.

39–277: Csokonai, Kováts József, Szél Sámuel, Fáy András, Lengyel József és mások versei. 91–104: „Bútsú vétel a’ Collégiumtól… B. Jósef.” 145–164: „Jankó. Vagy a Szökevény Mendikás… Készitette Simon István Prokátor.” 192–9: „A Nyársra itéltetett Gúnár Panaszsza.” 201–218: „Európa el ragadtatása.” 219–228: „A’ Pándi Csúda… Danolta T. Fáy András Gombánn.” 243–7: „A’ Csökmői Sárkány.” 266–271: „Militat omnis Amans.”

305–329: Fáy András trágár prózái.

329–360: „Garson [!] du Malheureux. Vagy az Ördögi Mesterséggel feltaláltatott Fiú Cs. V. M.”

361–6: „Mutató Tábla.”

II. A gerincen: „Mindenes gyüjtemény. Sz. L. II.”

1–280: Vegyes versek, részben az I. kötetben is szereplő szerzőktől. Többek között 1–41: „Eredeti Rege. Homonna Völgye… Vörösmarti.” 67–95: „Debr. Profes. Hatvani István Életéből Töredékek.” (Próza.) 109–112: Versek Csokonai halálára. 115–126: „Az Istenek osztozása.” (Csokonai) 130–3: „Mi Atyánkja az elnyomattatott Jobbágyoknak Németh Földes Urok ellenn.” 133–140: „A’ Tallérnak a’ Vén Xral beszélgetése.” (Bányai József) 160–4: „Az elnyomattatott Rector éneke.” 164–6: „A’ Kitsapott Oskola Mester Éneke.” 186–9: „Dési Sándornak, a’ szerelem Invalidus Katonájának, Kiss Istvántól küldött Levele.” 197–202: Ébredj magyar nemzet… „die 27a Aprillis 1790.” 249–255: „A’ szerelmes Vén leány… Cs. V. Mihály” 255–280: „Fársángi Tanitás Mátyási Jósef által. Akár ’sidó akár Görög …”

355: „Leirtam 15dik Juliusban 1828dik esztendőben”.

354–361: „Mutató Tábla.”

III. A gerincen: „Mindenes gyüjtemény. Sz. L. Tom. III.”

Az előzéklapon: „Szikszai Lászlóé 1829.”

1–303: Túlnyomó részben prózai szövegek. 303: „Leirtam 25a Jan 1829 Sz. L. mtk.”

304–362: Üres.

IV. Címlapon: „Mindenes Gyüjtemény. Öszveirta Szikszai László 1829k és 30k Eszt.”

1–175: „Travestált Aeneis …” (Szalkai Antal)

176–355: Vegyes próza és rövidebb, más forrásból ismeretlen versek. 336–341: „Quodlibet.” Olyanok ám mostanában a jánkák… 355: „Descripsi Lad: Szikszai die 16a Febr. 1830 S. N. Patakini.”

357–365: „Mutató Tábla.”

366–376: Üres.

V. 1–355: Versek Csokonaitól, Mátyásitól, Kisfaludy Sándortól és Károlytól, Szemere Páltól, Kis Árontól, Horváth Istvántól, Bajzától és másoktól. 64–9: „Egy 60 eszt. hajadon Leánynak Bútsúzt.” 118–126: „Dietalis Versek 825.” 134: „Melly időbenn alkalmatos a’ Fejérnép a’ Szerelemre.” 135–8, 188–197, 217–256: Gyászversek. 212–4: „Futás Debretzenből 1803.” 299–310: „A’ P. bergai Vár formájának ’s meg vételének leirása.” 355: „Descripsit Lad: Szikszai Ao 1830 die 4a Martii.”

357–369: „Mutató Tábla.”

370–80: Üres.

VI. 1–21: Vegyes rövidebb versek, köztük 16–9: „Leanyok Catalogusa. K. J.” Olyanok a mai lányok mint a szelid kis bárányok…

21–346: Másolatok az Aurórából, a Hasznos Mulatságokból és a Hébe c. zsebkönyvből. 346: „Leirta Sz. L. 22k 1830 S. N. Patakon.”

349–360: „Mutató Tábla.”

361–4: Üres.

VII. 1–89: Idézetgyűjtemény Kisfaludy Sándor verses és prózai műveiből.

90–4: „Hat Sonett.”

94–8: Gyászversezet.

98–109: Vegyes verses és prózai szövegek.

1a–36a: Kováts József versei.

Megjegyzés A gyűjtemény egyike a legterjedelmesebb sárospataki diák-gyűjteményeknek.

760. Balogh Péter-gyűjt. (1829–1836) – 144 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 90. Mf: MTAK A 161/VII.

A kötéstábla belső oldalán: „Néhai I. I. Farkas Sándor után Balogh Péteré.”

1–212: Latin és magyar prózai szövegek.

212: „Az eddig valókat F. Bányánn irtam 1829-ben. September és October Hólnapokbann.”

213–244: Néhány vegyes versszöveg, pl. 213–39: „A’ Házasságra vezető Kereszt-ut.” 241–2: Szándékom hogy éltemet végezzem korcsomába… 244: Megholt feleségem satis tarde quidem…

245–252: Latin prózai szövegek.

253–287: Másolatok nyomtatásban megjelent kötetekből: a „Doromb”-ból, a „Közhasznú és Mulattató Egyházi Kalendárium”-ból (1836) és másokból. Az utolsó lapon Fazekas Mihály verse. Kiad. Szilágyi Ferenc, ItK 1972, 74–9.

Irod. Kl. II, 12. sz. (Sokféle címmel.)

761. Gáspár György-ék. (1829–1831) – 55 lev. 19 cm. – Kolozsvár, EK Ms 417. Mf: MTAK A 369/VII.

1a: „Markotsán Ábrahám Dallos Könyv.e 1831. <Gáspár Györgye 1829.> Abrahami Markotsani Die 19a Decembris 831. Abrohamy Markotsányi Készitődött Szigeten 14 Decemb.”

1b: „Örmény Szüzek – ha igaz, Szigethen Máramarosban…”

2a–22a: 54 „Dall” Gáspár György és Markotsán írásában, néhány latin nyelvű darabbal. Többek között: 2a: Az erkölcs együgyűsége… 2a–b: Élet élet kedvessé… 2b: A rózsaszálak közt mérges viperák… 2b–3a: Híven szerettem senkit mást nem öleltem… 3a: Ó fényes hold ó fényes hold… 5a–b: Meg vagyok én búval rakva… Kiad. VÉV 150.

22b–45b: Kb. 40 ének Markotsán Ábrahám és mások írásában. 22b–24a: 4 „Halotti Ének.” 26b: Veres csákó süvegem… 44b–45a: Megholt feleségem…

46a–b: Hiányos tartalomjegyzék.

47a: „Irta esztet Tamási Karolina.”

47b–50a: 6 ének Tamási Karolina írásában.

51a–55b: Utólag bekötött levelek néhány énekkel és vegyes feljegyzésekkel. Köztük 52a: Bú életem bánat napom… Kiad. SZTA Hajahaja 207. 53a: Deres a fű, kedves lovam, ne egyél… Kiad. VÉV 65.

Megjegyzés A kötet címlapja eredetileg a „Dallos Könyv. Gáspár György 1829.” felírást tartalmazta; ezen az egyik későbbi tulajdonos, Markotsán Ábrahám, változtatásokat tett.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 291. (29. sz.) – SZTA II, 101. sz.

762. Kiss Lajos-ék. (1829) – 81 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 592.

1a: „Külömbkülömb féle Érzékeny és Vig Dallok és Nóták mellyeket ide öszve irt Kiss Lajos. Pestenn 1829 Esztendőbe.”

2a–81b: 90 érzelmes szerelmi dal. Köztük: 17a–b: Árva vagyok árva lettem… 17b–18a: Cserebogár sárga cserebogár…

763. Komáromi János-ék. (1829) – 29 lev. 19 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2760.

A borítólapon: „Gyüjtemény Komáromi Jánosé 1829.”

1a: „Gyüjtemény K. J.”

2a: „Joannis Komáromi 1829.” (A név későbbi kézzel „Joseph Szabó”-ra kijavítva.)

3a–10b: 17 „Dall” Komáromi János kézírásában. Köztük 3b–4b: Nem vagyok én paraszt ember… 4b: A katonának olcsó a vére… 4b–5a: Lyánka vess rám ablakodból… 7a: Isten hozzád rudimenta… 7b: Adjon Isten sok kalácsot… Kiad. VÉV 16.

11a–14a: 8 „Dall” Szabó József és mások kézírásában. 11a: Jajgatással töltöm életemet… 12a: Veres bársony süvegem…

14b–28b: Üres.

29a–b: Vegyes irkafirkák.

764. Rima János-ék. (1829 k.) – 9 lev. 16 cm. – Debrecen, Egyetemi Néprajzi Intézet Adattára 214.

1a–4a: 4 vallásos ének.

4b: Vegyes feljegyzések, köztük: „Rima Jánosé ez a könyv Maga irta.”

5a: Bujdosik Árgyilus hegyeken völgyeken… Kiad. Újváry Zoltán, Ethn 1956, 124–5.

5b–6b: Egy vallásos ének és vegyes feljegyzések. Az utóbbiak közt (6b): „Az 1829 esztendöben Októberba volt nagy föld rengés… Rima Péter irta ide.”

765. Técsői Szabó István-ék. (1829) – 92 lev. 19 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2729.

A kötéstábla belső oldalán gyerekes ceruza-írással: „Técsőih Szabó Gábor”

1a: „Budfalui 1829. T. Sz. I.”

1a–2b: Rövid verses mottók.

3a–79b: 95 „Dall”, „Aria”, „Dallotska”, „Vig Nota” stb. (Néhány német nyelvű is.) Köztük 3a: Ártatlan mulatság mit vétettem… 3a–4a: Az ér mellett ült a gyermek… (Szemere Pál) 4a–b: Addig élem világom… 5a–b: Az ezüst hold lámpásola… 8b–9b: Cserebogár sárga cserebogár… 16a–17b: Földiekkel játszó égi tünemény… (Csokonai) 18b–19a: Ha haragszol megkövetlek… (Csokonai) 33b–34a: Ne menj el tőlem kis madár… 34b–35b: Nem iszom bort fogadásom tartja… 36b–38a: Nem úgy van már mint volt rég… 38b–39a: Nem úgy van most mint volt régen… 44a: Szerelem szerelem átkozott szerelem… 44b–45a: Tudod egyszer tiéd voltam… (Magyar–szlovák nyelvű.) 47a–b: Úgy meg vagyok határozva… 55b: Zöld erdőben sík mezőben sétál egy madár… 55b–56a: Zöld halomnál zúg a malom… Kiad. VÉV 66. 57b–58a: Veres csákós süvegem… Kiad. VÉV 265. 70a–b: Gyenge rózsabokor kesereg búvában… (Csokonai) 72b–74b: Csodálkozom drága kincsem dolgodon… 75b: Őszi harmat, hideg eső… Kiad. VÉV 65. 75b–76a: Őszi harmat hideg eső…

80a–87b: Az összeíró saját szerzeményei. 80a: „Budfalván Majus Honap 15kén 1829k Esztben”

88a–91a: „Mútato Tábla.”

91a–92a: Hová lett az én galambom…

Megjegyzés A könyvtár leltárkönyve az 1a lapon olvasható névbetűt Técsői Szabó Istvánra egészíti ki.

766. Válogatott énekek. (1829) – 106 lev. 12 cm haránt. – MTAK RUI 8r. 200.

1a: „Örök emlék az kedves barátság.” (Díszes rajzba foglalva.)

2a: „Amelly két szíveket rózsa lánczal A szent Barátság együve lánczol… 18[2]9 Eszt.”

3a: „Válogatott énekek hangokra vett foglalatja.”

5a–96b: 37 „Érzékeny Dall”, „Világi Dall”, „Szerelmes Dall” és „Szomoru Dall”, valamennyi kottával. Többek között 5a–8b: Ha meghalok se bánom… 8b–11b: Árva vagyok árva lettem… 12a–14b: Ó víg idő de elmúltál… 14b–16b: Bús szívemet mardosó gondok… 55b–58b: Veres bársony süvegem… 78a–82b: Nem úgy van már mint volt régen…

97a–106b: Üres levelek, két díszes rajz.

Megjegyzés A gondosan kiállított és egy nő számára udvarló célból összeírt kötet 2a lapján az évszám harmadik jegyét utólag kivakarták. A számjegy némely maradványából, valamint a kötet énekanyagának jellegéből kikövetkeztethető, hogy a kézirat 1829-ben készülhetett.

767. Hódmezővásárhelyi gyűjt. (1820-as évek) – 75 lev. 19 cm. – Hódmezővásárhely, gimnázium, A. sz. V. p. 331. Mf: MTAK A 643/II.

1–24: Kováts József versei.

25–30: „Beretzki Butsuztatoja a’ Dobraiaktol.”

31–4: „Szél Gáspár versei.”

34–69: „Egy Városi Rósához és egy mezei Liliomhoz. T.[atai] S.[ándor?]”

70–86: További három vers.

87–94: „Egynehány Világi Nóták.” 13 db, többek között 87: Ó egek vajjon mit vétettem… 87–8: Eszembe jutsz és egy gyenge érzés… (Szemere Pál) 89: Zafír színbe felöltözve…

95–144: „Lakadalmi Játék készítette Nagy István a’ Debretzeni Ref. Collegiumban ebben az időben Poeták Praeceptora.” Kiad. RMDE XVIII/1/I, 309–345. (13. sz.)

145–150: További „Notá”-k. Köztük 145: Száraz a bokor a tetőn… 148–8: Fekete szemű szép szüzecske… (Kazinczy)

Megjegyzés Zvara Edina tájékoztatása szerint nem található a helyén.

Irod. Otrokocsi Nagy XIII. sz.

768. Kecskeméti Csapó Dániel-gyűjt. (1830–1832) – 38 lev. 21 cm. – MTAK RUI 8r. 206/55/b.

1a: „Versezetek és Danák, öszveszedte K. Cs. D. Pest 1830–1832.”

2a–17a: 20 „Nota”: néhány mars, Csokonai, Kováts József versei stb. Köztük 13b–14a: Bécsből hoztam feleséget… 14a–b: Ha nem szerettelek volna… 14b–15a: Csodálkozom drága kincsem dolgodon…

18a–36b: „A’ S. Patakon 1826. kijött Dalok Gyüjteményéböl.” (69 db)

Megjegyzés A gyűjtő e kötetét az Akadémia népdalgyűjteménye számára küldte be. (Vö. 735. és 744. sz.)

769. Losonczy László-gyűjt. (1830–1840) – 136 lev. nagy 4r. – Ismeretlen helyen.

1: „Losonczy Lászlóé. 1830–1840.”

1–41: „Óda Tolnai Grof Festetics Györgyhöz 1818.” (Kisfaludy Sándor) és Kováts József 15 verse.

42: „Kováts József Halálára” (Szabó István)

61–3: Kováts József két verse: „Lehel” és „A’ kitsapott mester Éneke”.

Rendszertelenül összehordott versek Csokonaitól, O. J.-től, (Obernyik József?), Szabó Józseftől, Dobos Józseftől és névtelenektől. Pl. „Üres Általagja felett egy magyar.” Édes galambom csillagom…; „A’ Tallér, Vén Xrajtzár, Kajla Márjás együtt beszélgetnek.” (Bányai József); „A N Körösi Ref. Gymnasium fundamentuma letételekor.”

195-től „Legelső Magyar Országi Poëták.” (Versmásolatok Tinóditól Csokonaiig, valamint rendszertelen versmásolatok.)

Megjegyzés A kézirat 1929-ben Trencsény Károly tulajdonában volt.

Irod. Trencsény Károly, ItK 1929, 352–5. (Tartalmi ismertetés.) – SZTA II, 188. sz.

770. Nagy Ferenc-gyűjt. (1830) – 160 lev. 22 cm. – Sp. Kt. a. 58.

A gerincen: „Gyüjtemények.”

Az előzéklapon: „Nagy Ferenczé S. Patak 1830ik Esztben.”

1–316: Csokonai, Fáy András, Szemere Pál, Kováts József és mások versei; alkalmi versek; prózai másolatok; német nyelvű verses és prózai darabok. Többek között 1–9: „A Pándi Csuda.” 11–24: „Manifestum Rákoczianum.” (Próza.) 65: „A haldokló Czigány Leány (:Csak a férfiaknak:)” (Szirmay Antal) 66–8: „Militat omnis amans.” 175–8: „A Szakállas Farkas…” 212–8: „Csetneki Pergő.” (Sutha Ábrahám) Kiad. Szilágyi Ferenc, It 1961, 178–181. 219: „Óda a Pulpitushoz.” 220–6: „Ibis.” 282–6: „Panasza eggy fejér katsának az Elysiumba. Csáton 1795ik Eszt. irta Nagy F.” 298–9: „Gábor Déák.” (Vörösmarty) 315–6: „A fiatal Menyetske szavai öreg Urához… Édes Albert 1829.”

317–320: „Mutató Tábla.”

771. Polgár János-gyűjt. (1830) – 199 lev. 19 cm. – Sp. Kt. 1667. Mf: MTAK A 3268/IV.

Címlap: „Válogatott Világi Nóták. 1830dik Esztendőbenn irattatott Polgár János által.”

1–134: 1–126. sz. „Nóta”, többek között 1–3: Ha int a végzés kész a sírhalom… Kiad. Kodály–Gyulai: Arany János népdalgyűjteménye. Bp. 1952, 154. 3–4: Ha a nap végső sugárinál… 4–6: Minden szín közt csak a kékkel… 6–7: Henrik nyugszik új hitvese mellett… 8: Drága szép teremtés angyali lélek… 42–3: Ha mégegyszer legény lennék… 52–3: A violát akkor szedik… 75–6: Hervadj rózsa hervadj… 105–6: Sírván sírok de sírásom nem elég… (Csokonai-parafrázis.) Kiad. CsokKölt 2, 259. 108–9: A legátusok úgy szoktak…

135–141: Mutató Tábla.”

142, 1–34: „Tóldalék”, részben későbbi kezek. A versek között 3–4: Azt szokták szememre vetni… 4–6: Nincs még oda Lengyelország… 19: Mihi est propositum in taberna mori…

Címlap: „Mindenes Gyüjtemény 1830 Polgár János által”

1–184: Csokonai, Kováts József, Fazekas Mihály, Horváth Ádám, Batsányi és mások versei, pl. 1–36: „Mennyből jött Levél.” 36–40: „Cseh Szombati Dániel halála előtt kevéssel írott versei.” 46–55: „A’ Matskási Vár megvétele.” 178–182: „Dorottya kínjai.” (Csokonai) Említi Harsányi–Gulyás, ItK 1917, 72.

185–7: „Mutató Tábla.”

1–33: „Tóldalék.” (Még néhány verses és prózai szöveg.)

Irod. SZTA II, 246. sz.

772. Tokos József-ék. (1830) – 8 lev. 18 cm. – Sp. Kt. 1663. Mf: MTAK A 3268/II.

2–7: „Szomoru Versek A Szekely Nemzetröl… Vége ezen szomoru verseknek Tokos Joseph irta.” (Egy 1830-i sorozásról.)

8–15: A „Négy uj világi ének” c. ponyvanyomtatvány másolata.

Tömöri Mihály-gyűjt. (1830) – L. a 723. sz. tételt!

773. Bódogh János-melodiárium. (1831–1840) – 204 lev. 21 cm. – Sp. Kt. 1720. Mf: MTAK A 1482/I. és 3274/V.

Címlap: „Melodiarium Joan: Bódogh Ao 1831 D. 4a Febru. Preside D. Joan. K Kováts incepit. Renovatum. 1832. 7a Marti.”

Ia–b: „A Hármonia készités leg rövidebb módja.”

1–3: Üres.

4–123: Kb. 160 vegyes ének, kottával.

124–138: Üres.

139–160: „Halotti, s más alkalmakra iratott énekek.” (Kb. 30 szöveg.) 160: „NB. A’ 139ik laptúl ki irtam ezeket, a Halgató István bassista Melodiariumábol 1838.”

161–328: Kb. 260 vegyes alkalmi és vallásos ének. 260: „Király születése napján 1834.” 310–1: „Boros István vizbe fúlt ifjú felett 1839 6ik Junii.” 319: „Növendékim vizsgálata előtt 1840 2. Febr.”

329–380: Üres.

381–402: „Mutató Tábla.”

403–4: Üres.

774. Henczy József-ék. (1831) – 152 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 206/165.

A kötéstábla belső oldalán: „Sümegen Henczy Jósefé”

1–260: 147 vegyes ének, többek között 1–6: Menjünk édes társam az oltárhoz… 6–8: Ha oly jó vagy mint szól a hír… 26–7: Elmehetsz drága madár… „18a Julij” 34–5: Cserebogár sárga cserebogár… „19a Julij” 59–60: Elmegyek én más országra… Kiad. RMKT XVII/3, 712. 74–6: Egy leány a hegyek között… „19a Julij” 119–20: Rákos mezőn egykor pesti vásárkor… 153–5: Hervadj rózsám hervadj… Kiad. RMKT XVII/3, 624. 178–80: Keserűség életemet… 212–3: „Nemzeti Ének. Énekeltetett Füreden a Magyar Nemzeti Játék Szinnek megnyitásakor. 831.” Adja Isten hogy a magyart… 222–4: Isten hozzád Magyarország… 226: Édes kukucs kukucskám jőjj el hozzám madárkám… (Amade)

261–304: Üres.

Megjegyzés A MTAK RUI 8r. 206/195. sz. népdalgyűjteményt szintén Henczy József küldte el az Akadémiának.

775. Kovács Zebulon-ék. (1831) – 176 lev. kis 8r. – Budapest, Zsidó Múzeum. Mf: MTAK A 910/II.

I. 1a–8b: Szombatos imakönyv töredéke.

II. 1a–80b: Szombatos énekeskönyv, 31 énekkel. (Köztük a 3a lapon egy Bogáthi-zsoltár is.) A 2a lapon levő bejegyzés szerint 1831-ben kezdték írni.

III. 1a–88a: Üres. 88b: Egy 1864-ben beírt kis versike.

Megjegyzés A kéziratot bözödújfalusi tulajdonosáról nevezték el.

Irod. Thúry 45. sz. – SZTA I, 98. sz.

776. Kún Sámuel-ék. (1831–1832) – 46 lev. 18 cm. – Kolozsvár, EK Ms 3109. Mf: MTAK A 151 /III.

1a–5b: „Szivet Gyönyörköttetö Világi Enekek 1832.” 7 db, többek közt 1a–b: Ha haragszol megkövetlek… (Csokonai) 1b–2a: Árva vagyok árva lettem… 3a–b: Gyere velem gyere te szép leány… (Ballada.) Kiad. Szabó T. Attila, ItK 1931, 486. 5b: „Ezen Vilagi Enekeket Irta Kun Samuel.”

6a–28b: „Világi Enekek az 1831dik esztendőben.” 38 db, többek közt 9b–10a: Csak annak van becsületi ki a deákot szereti… 12a–13b: Tarka kis ruhámat majd gyászra fordítom… Kiad. uo. 486–7. 17b: Újfalusi juhászlegény vagyok én… Kiad. uo. 486. 17b–18a Ó te leány be megnőttél… Kiad. uo. 490. 18a: Túl a vizen egy kis malom… Kiad. uo. 488. 21a–23b: 5 iskolai ének. 24a–26b: 4 népies hangú ének. Kiad. uo. 487–8.

29a–43b: „Világi Énekek az 1832 Esztendőben Februáriusnak 15kán” (14 ének.) 29a–32a: 4 népies hangú ének, kiad. uo. 489–90. 37a–43b: Vizsgai versek.

44a–47a: „Mutato Tábla… Kun Sámuel.’’

Megjegyzés A kéziratot Torockón írták össze.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 294. (47. sz.) – SZTA II, 178. sz. – MKsz 1988, 75.

777. Sárváry József-gyűjt. (1831) – 33 lev. 20 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 797.

A kötéstáblán: „Mindenes Gyüjtemény. Öszveirá üres óráibann Sárváry József 1831.”

1–14: Kazinczy Sámuel prózái. (A 9–10. lap hiányzik.)

14–68: Vegyes prózai és verses szövegek, köztük német nyelvűek is. 20–6: „Egy nyársra itéltetett hizlalt Gúnárnak, Marton napi bútsúzó panasza ’s Testamentoma. Lúd nyelvből Bige Márton neve napjára Cs. V. M.” 27–30: „A’ bor betse a’ víz felett… Mozsonyi Jósef Kereki Predikátor.” 34–7: „Elnyomattatott Jobbágyok Mi Atyánkja.” 37–47: „A’ Brúgóról Elmélkedés.” 47–8: „Iő Ferentz Óra.” 63–4: „Bihar Vármegye hirharangjainak. (Az 1833iki követválaszt:)”

A hátsó kötéstáblán: „Foglalat.”

Irod. Otrokocsi Nagy XXV. sz.

778. Somogyi Ferenc-ék. (1831–1840) – 87 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 756.

A kötésen: „S. F. 1831.”

1a–40a: „Világi Dallok Gyűjteménye. 1831.” 89 érzelmes dal, többek között 14a: A rózsaszálak közt mérges viperák… „Fr. Somogyi 1832.” 14b: Kisded Ámor lételed egy rózsa béfogadhatja… 14b–15a: A hatalmas szerelemnek… (Csokonai) 15a: Jajgatásba töltöm életemet…

40b–87a: 45 érzelmes dal, későbbi kézzel. 57a–66a: 9 német vers. 81a–82a: „Hattyu Dall … G. Nagy Imre halála előtt 2 Nap Dictálta. m. h. 31 Jan: 840.”

779. Szabó József-ék. (1831) – 100 lev. 13 cm. – OSZK Oct. Hung. 917.

1a: „Szabo Jósefé ez a nótás papiros 1831”

2a–90a: 128 ének, a legtöbb érzékeny dal, de van köztük néhány népies hangú is, mint pl. 47a–48a: Módiba jött a lyánkáknál… Kiad. StollPajk 224. 61b–62b: Férjhez adnám a lyányomat… 62b–63a: Hess légy ne szállj rám… 63a–b: Azt mondják hogy nem illik… (Pálóczi Horváth) 77a–b: Tiszaháti kis leány gyere által a Tiszán…

90b–97b: Üres.

98a–100b: „Mutató Tábla.”

780. Tóth István kótáskönyve. (1831–1832) – 93 lev. 24 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1668. Mf: MTAK A 2/II.

109–193: 105 éneknek többnyire csak a kezdősora, többszólamú kottával.

194–5: „Gitárra való Darabok.” (5 db)

196–208: „Kezdőnek való Példák.” (Nagyrészt szöveg nélküli kotta.)

215–227: „Az éneklésnek haszna… mellyet … elöl adott, A’ Kis Kun Filepszállási Ref: Templombann October 19ik Napjánn 1828. Báthori Gábor, Kis Kun Filepszállási Ref: Predikátor, es Superintendentialis Assessor. le irta Tóth István F: Sz: leg első Orgonista, ’s Kántor.”

228–281: „Sóltárok és más énekek orgonára alkalmaztatva A’ Harmonia szerént; Gáti után… K. K. F. O. K. T. I. által 1828”

281: „T. I. 1831. 8. Nov:”

282–293: „Innepi és más Énekek.” 293: „Vége 1832: 11 Jan:”

294–5: Vegyes prózai szövegek.

Megjegyzés Az eredeti lapszámozás 109-cel kezdődik. A gyűjtemény első felének világi énekei közül egyet sem említettünk meg, mert azok teljesebb szöveggel Tóth István másik gyűjteményében találhatók meg. (786. sz.)

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 303–4. (86. sz.) – SZTA II, 338. sz.

781. Baksai Dániel-gyűjt. (1832 előtt) – 213 lev. 8r. – Sp. Kt. 2593. Mf: MTAK A 3379/IV.

A gerincen: „Mindenes Gyüjtemény. 2.”

3: „Mindenes Gyüjtemény. Öszve irta Baksai Dániel. Második Kötet. Debreczenbenn.

4–45: „Jegyzések.”

45–51: „A’ Szerelmes Vén Leány.” (Csokonai)

52–168: Nagyrészt alkalmi (halotti, névnapi stb.) versek, köztük többnek szerzőjeként „Lórántfi” van megnevezve. Közben 69–72: „A Hóldhoz egy andalgás.” Kiad. Bán–Julow 72. sz.

168–419: Csokonai, Mátyási, Fazekas, Győri Lajos, Szentjóbi Szabó, Hevesi Károly és névtelenek versei. Többek között 128–130: „Egy tanuló halálára.” Kiad. uo. 71. sz. 167–8: „Sirvers.” Kiad. uo. 74. sz. 168–192: „Europának Elragadtatása.” 192–9: „Militat omnis amans.” 198–242: „Menyböl jött levél.” 242–260: „Az Istenek Osztozása.” 261–293: „Farsangi Tanitás.” 419: „Ki a jó férj?” Kiad. uo. 73. sz.

420–3: „Mutató Tábla.”

425–6: Két álomleírás. (1832)

Irod. Otrokocsi Nagy XXVI. sz. – Küllős Imola: A bathi asszony és a debreceni Czenkné mennybejutásának históriája. Egy XIX. századi kéziratos diákvers és angol párhuzama. ItK 1999, 481–512.

782. Firtosváraljai Pál István-ék. (1832) – 7 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1236/VII. Mf: MTAK A 298/II.

1a: Vegyes irkafirkák.

2a–7a: „Világi énekek.” 8 db, köztük 2a–b: A gyenge virágszál ha zsengéjében áll… 2b–3a: Távol tőled kedves lélek… 4a–5b: Erdők mezők mind zöldülnek a madarak énekelnek…

7a: „De Scripta per Me Stephanum Páll de F. Varallya Anno 1832 die 7ma Octobr.”

783. Kelecsényi József-gyűjt. (1832–1840) – 145 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 497.

A kötéstáblán belül ex libris: „Kelecsényi Jós könyvtárából.”

1a: „Mulattatók tára vagyis Időt-töltő Gyüjtemények. Öszve-irva K-’s-nyi ’s Hr-bói K-é-y J-tül. 1837… 1–10. Füzetkében 1832–1840ik évig.”

2a–145b: Vegyes, latin és magyar prózai és verses szövegek. Köztük nagyobb énekcsoportok: 45a–52b: Énekszövegek, sok népdallal. 64b–103b: 76, főleg érzékeny dal. 121a–128b: „Népdalok”, köztük 123a: A dió törve jó… Kiad. Közk. 1, 24. sz. j. 123b: Jaj régi szép magyar nép… 127a: Istenem országom régi szabadságom… 130a: „Eszem-iszom ember nótája.” Dunyhán alul dunyhán felül… Kiad. uo. 117. sz. j. 130a–145b: Főleg szlovák nyelvű énekek. Hatot közülük kiad. MinárikAmor 258–262, 309–310.

Megjegyzés Kelecsényi József Nyitra megyei földbirtokos Erdélyi János népköltési gyűjteménye számára több füzetet elküldött: MTAK Irod. 8r. 206/1, 13, 26, 63, 73. és 127. sz.

784. Málli József-ék. (1832) – 114 lev. 18 cm. – OSZK Duod. Hung. 84.

2a: „Egynehány vig és szomorú Világi Nóták mellyeket öszve szedegetett ’s irogatott 1832dik Esztendőbenn Málli Josef mpria”

3a–107b: 224 érzékeny dal, köztük 25b–26a: Csipkés a szőllő levele… 45b–46a: Veres bársony süvegem… 97a: Elégett a réten a nád…

111a–114a: „Mutató Tábla.”

785. Szentpéteri Sámuel-ék. (1832) – 44 lev. 19 cm. – Sp. Kt. 734. Mf: MTAK A 3224/V.

Az előzéklapon: „Szentpéteri Samuelé.”

Címlap: „1832. Egy nehány Válogatott Szomorú és vig Dallok. Melly is az Ünnep Napoknak únalom nélkül való el töltése végett Irattatott Heverő Játtzi Gáspár által az Ádám idejét meg előző esztendőbenn.”

1–80: „Egy nehány válogatott szomorú és vig Dallok mellyeket öszve szedett Sz. S.” (Kb. 100 db érzelmes szerelmi ének, „Marsch” stb. Köztük:) 1–3: Ne sírj lyánka hogy a balsors… (Fáy András) 3–4: Az óra melyre vágyódtam… (Szemere Pál) 4–5: Utánad folynak könnyeim… (Szentjóbi) 5–6: Zöld halomnál zúg a malom… 37–8: El kell menni nincs mit tenni… 45–6: Angyalikám angyalikám fekete szemű Erzsuskám… 63–5: „A magyar Literatura előmenetelére iratott Dall.” (Isaak Gáspár) 73: Veres bársony süvegem…

81–6: „Mutató Tábla.”

87–8: Egy alkalmi ének, későbbi kézzel beírva.

786. Tóth István: Áriák és dallok. (1832–1843) – 92 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 83.

Címlap: „Kis Kún Filepszállási Orgonista Kántor Tóth István által le kótázott Áriák, és Dallok, verseikkel. 1832.”

1–81: 155 ének 1. versszaka, dallamával. Többek között: 1–8: Csokonai-versek. 16: Nemes Huszt vára Máramarosban… 35: Csak azért szeretek a Kúnságban lakni… 48: Megégett a réten a nád… 57: Kiskúnságban verbuválnak… 59: Végigmentem a csajági utcán… 60: Férjhez adnám leányomat… 61: Város végin két vasvilla mégis bejött a kolera… 61: Tizenöt esztendős voltam mikor lopni elindultam… 61: Már minálunk verbuválnak kötéllel… 64: Ég a kunyhó ropog a nád… 68: Kivel háltál az éjjel… 68: Hol lakik kend hugomasszony… 69: Áll a verbunk táncoljunk nosza kún legények… 78: Nincs még oda Lengyelország…

82–101: Ismert szerzők (Berzsenyi, Csokonai, Kisfaludy stb.) versei dallammal. Köztük 95: Túrót eszik a cigány… 95: Kukorica szára felfutott a fára…

101–160: „Némely nóták Ténorjai versel.” (kb. 280 db, többek között:) 111: Szép állat a liba… 114: Pesten jártam oskolába… 114: Zöld halomnál zúg a malom… 114: Szárad a bokor a tetőn… 115: Bokros búm habjai reám tódultanak… 115: Hajtsd ki kislány a juhokat… 117: Bodrog partján nevekedett tulipánt… 119: Köszönöm galambom hogy eddig szerettél… 121: Kinek van kinek van karika gyűrűje… 125: Kecskeméten egy almafa… 127: Lágy a kenyér pirítani nem lehet… 132: Fülöpszállás híres város… 132: Karsai hajdú vagyok én… Kiad. Vagy egyképpen… 160. 136: Hej Tisza hej Duna de zavaros… 137: Szentmiklósi legények birkát loptak szegények… 147: Mikor a szűz hegyek között… 149: Anyám anyám édes felnevelő dajkám…

160: „Vége. Izsák 7. Jul. 1843.’’

161–172: „Néhány, többnyire Balladák.” (Nagy Imre, Garay, Vörösmarty stb.)

173–182: „Mutató Tábla.”

183: Pótlások a szövegekhez és dallamokhoz.

Megjegyzés Az énekek egy része többszólamú feldolgozásban Tóth István másik gyűjteményében (780. sz.) is megtalálható.

Irod. SZTA II, 337. sz. – Paksa Katalin: Magyar népzenekutatás a 19. században. Bp. 1988, 20–21. (A Példatárban számos dallam közlésével. A korábbi irodalmat l. itt.)

787. Bagdy István halotti énekeskönyve. (1833–1834) – 33 lev. 19 cm. – Sp. Kt. a. 137. Mf: MTAK A 5015/IV.

1: „Bagdy Istváné ezen N. könyv készitette az 1833/4ik Eszt. S. Patakon a V. Oskolába kissebb Tanitó.”

3–65: „Hallottas kőnyv. Hallotti Énekek.” (58 db)

788. Beke János-gyűjt. (1833) – 40 lev. 24 cm. – Debrecen, Déri Múzeum Néprajzi Adattár 343.

1a–4b: Ifj. Beke János prózai és verses másolatai 1880-ból.

5a–15a: „Menyböl jött Levél etc. Czenkné históriája. Irtam Beke János 1833dik Fébrúár 4dikén párjálódott.”

15b–18b: Próza, köszöntő- és vőfélyversek. (Valószínűleg Beke saját szerzeményei.)

19a–27a: „Párjálás Pétzeli Könyvéből.” (Verses állatmesék.)

27a–28b: 6 „Nóta”. Köztük 27a: „Tót Nóta.” 27b: Hát fiaim ti vitéz nevetek… 28a–b: Nehéz tudni célját végét… (Pálóczi Horváth)

29a–b: Vegyes feljegyzések.

30a–32b: Vőfélyversek.

33a–37b: Prózai szövegek. (Köztük imák.) 37a: „Irtam Beke János 1833ban az az ezer nyócszáz harmintz háromban.”

38a–40a: Néhány „Nóta”. (Nagyrészt a 27a–28b lapon levő szövegek.) 38a: „Olály Nóta.”

40b: Vegyes feljegyzések.

Irod. Otrokocsi Nagy XLIII. sz. – Küllős Imola: A bathi asszony és a debreceni Czenkné mennybejutásának históriája. Egy XIX. századi kéziratos diákvers és angol párhuzama. ItK 1999, 481–512.

789. Debreceni gyűjt. (1833) – 281 lev. 22 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 607. b.

Címlap: „Külömb külömb féle múlattató gyüjtemények. Résszerént folyó, részszerént kötött beszédbe ki dolgozott Holmik és Valamik.”

1–3: „Elől járó beszéd.” Kiad. Bán–Julow 1. sz.

4–183: Vegyes tárgyú versek és prózák. Pl. 15–24: „A’ Vérrel petsételt szeretet vagy Piramus és Thisbe halála.” 27–8: „Két szerelmes együtt.” (Próza.) Kiad. uo. 38. sz. 31–3: „Szakállas Farkas, melly Ovidiust Rómából ki marta.” 53–4: „Keserves versek mellyekbe a szók mind s betün kezdődnek.” Kiad. uo. 70. sz. 61–4: „A szépnél szebb.” Kiad. uo. 75. sz. 83–91: „A szinek felett való vetélkedés.” Kiad. uo. 69. sz. 92–3: „A nyiri urfi.” Kiad. uo. 51. sz. 97: „Egy erővel katonának vitt ifju utolsó szavai.” Kiad. uo. 76. sz. 105–134: „Házassági kereszt.” 138–145: „Az asszonyok álhatatlansága.” 182: „Egy deákhoz intézett kérdés post festa.” Kiad. uo. 67. sz.

183–194: Főleg politikai tartalmú versek. 183–6: „A’ Német bár hajánál fogva vigyék is még sem megy Menyországba.” 187–90: „Az el nyomattatott Jobbagyok Miatyánkja.”

195–252: Nagyobb részben prózai szövegek. (Pl. Töredékek Hatvani életéből.)

253–307: Versek és próza, nagyobbrészt a diák- és rektori életről. 253–266: „Bútsú vétel a’ Debretzeni Collegiumtól.” (Bogya József) 297–301: „Egy Tanúlását el hagyó Feleséges Rectorrá lejendö Expectans Deáknak utólsó szavai.” 303–7: „Az El nyomattatott Rector búcsúja.”

308–429: Vegyes verses és prózai anyag. 308–312: Versek Kondé Miklós váradi püspökről. Kiad. uo. 22–3. sz. 323: „Zürzavar.” Kiad. uo. 68. sz. 324–6: „A’ Czigányok eredete.” 356–64: „A’ Csökmői Sárkány húzás.” 371–3: „A’ Szúnyog halála.” 400–7: „Nagy Tallér, Vén Krajtzár és Kajla Márjás beszélgetése.” (Bányai József)

430–442: Versek az 1811-i és 1825-i országgyűlésekről.

443–551: Csokonai hosszabb versei. (Mennyből jött levél; Tolvaj Isten; Az istenek osztozása.) 517–551: „Bacchus házassága a nimfával.” (Bogya József) Kiad. uo. 62. sz. 551: „d 22da Julii 833. J. J.”

552–9: „Mutató Tábla.”

Irod. Otrokocsi Nagy XXVII. sz.

790. Erdélyi Tár nótáskönyve. (1833–1835 k.) – 75 lev. 15 cm. – Budapest, magántulajdon.

A gerincen: „Erdélyi Tár Nótás Könyv.”

1a–44a: 62 magyar és néhány olasz nyelvű ének. Többek között 1a–b: Ne gondold hogy elpártoltam… 1b–2b: Megyek már engedj meg drága kincsem… (Csokonai) 2b–3b: Ó nagy egek rátok apellálok… (Pálffy Sámuel) 3b–4a: Haza virág haza estve van már… 4a–b: Kiküldötte már a király hadfogadóját… 6a–7a: Egy leány a hegyek között… 30b–31a: Ku ku ku ku kukucskám… (Amade) 31a–32a: Elbúcsúzom országomtól… Kiad. RMKT XVII/14, 189/XI. sz.

44b–49b: Német versek.

50a: Későbbi feljegyzések 1852–3-ból.

51a–69b: Német és magyar nyelvű prózai feljegyzések, köztük a 62a–63a lapokon elismervény-formulák 1833-as és 1835-ös dátummal.

70a–75a: Üres.

Megjegyzés A kézirat megismerését Erdélyi Ilonának köszönhetem.

791. Kelemen J.-ék. (1833) – 20 lev. 21 cm. – MTAK RUI 8r. 206/198.

1a–20b: 32 ének, köztük 1a–b: Szánsz ha titkos búm könnyeit folyni látod… 3a–4a: Lyánka a végzés tőlem tégedet… 5b–6a: „Reménység reménység de hamar megcsalál… (Ányos) 13a–14a: Árva vagyok árva lettem… 17a–b: Hosszas kínzó gyötrelmimnek… „J. Kelemen” 20b: „1833”

Megjegyzés A töredékesen fennmaradt kötetben a népszerű és elterjedt szövegek mellett sok olyan is van, amely más forrásból nem ismert. Ezek szerzője talán Kelemen J. volt.

792. Lukáts Bálint-ék. (1833) – 12 lev. 22 cm. – MTAK RUI 8r. 206/213.

1a: Vegyes feljegyzések között: „Szemeren Lukáts Bálint 1833.”

1b–12b: 23 ének, köztük 1b–2a: Megismered a huszárt csak a járásáról… 2a–b: Mars a had áspis istene… 2b: Jaj de sokat próbáltam kárommal tapasztaltam… 3a–b: Bodrog partján nevekedett tulipánt… 3b: Vasárnapra virradóra ültem a bánat hajóra… 6b: Vegyes feljegyzések között: „1833” 8a–b: „Hat ökröt adtam egy lóért, száz forintot egy nyeregért…”

793. Turócszentmártoni ék. (1833) – 31 lev. 20 cm. – Turócszentmárton, Matica slovenská LAMS B 137.

A kötet magyar, lengyel, szlovák és ruszin nyelvű dalokat tartalmaz. 1a: Ja Ruszin bul… 22b: Utánad folynak könnyeim… (Szentjóbi Szabó) 23a: „1833. Szathmár.” (Még kétszer szerepel az 1833-as évszám, de vannak a kötetben későbbi, 1841–8-ból való bejegyzések is.)

Megjegyzés Az énekeskönyvet Horváth Károly jegyzetei alapján ismertetem, melyeket előzékenyen rendelkezésemre bocsátott.

794. Varga-melodiárium. Azonos a Kováts Sámuel-gyűjteménnyel. (1324. sz.)

795. Almási Sámuel: Magyar dalnok. (1834) – 124 lev. 4r. haránt. – MTAK Ms 10, 002. Mf: MTAK B 1098/I.

1a: „Magyar Dalnok.”

2a–3a: „Enekek Laistroma.’’

3b–123a: 1–177. sz. ének, kottájukkal együtt. A szövegek után néhol oda van írva a szerző neve: Verseghy, Kisfaludy Károly és Sándor, Csokonai stb. Több ének a „Nép Dal.” címet viseli. Az énekek között 15a: Mennék én is ha mehetnék… 17a: A pávának három tolla aranyos… 39b: Víz víz nincsen olyan víz… 41b: Nagy gazda volt az apám… 45b: Hej páva hej páva császárné pávája… 69b: Nem úgy van most mint volt rég… 97b: Az igaz Messiás már eljött… L. RMKT XVII/10, 128. sz. 103b: Gyász pecsétje kedvesemnek… (Csokonai) Kiad. CsokKölt 4, 375–6. 111b: Ku ku ku ku kukucskám… (Amade) 123a: „Vége a’ II Darabnak 1834.”

123b–124b: „Foglalat.”

Megjegyzés 168. számon Karsai hajdú vagyok én… Kiad. Vagy egyképpen… 160. Almási Sámuel gyűjteményének (az MTAK-ból hiányzó) I., valamint meglévő II. kötetének autográf, kompilált másolatát a kolozsvári Egyetemi Könyvtár (Ms. 3871), 4–5. (1840 utáni) kötetét a máramarosszigeti rajoni könyvtár őrzi. (Mf: MTAK A 2810/I.)

Irod. Kodály–Gyulai: Arany János népdalgyűjteménye. Bp. 1952, 119–20. Paksa Katalin: Magyar népzenekutatás a 19. században. Bp. 1988, 16–20. (A Példatárban számos dallam közlésével.)

796. D. M. gyűjteménye. (1834) – 82 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 971.

1a–82b: Másolatok, kivonatok nyomtatásban megjelent művekből, pl. a Felsőmagyarországi Minervából. Közben több ének is, pl. 12a–b: Panaszolom szeleknek bánatimat… 12b: Jövel immár édes álom… 16a–b: Járd el az egész világot… 20b–21b: Minden örül csak én magam sírok… 25a–32b: „Hymfi Szerelmeiböl a’ Kesergő Szerelemből.” 82a: „… Én pedig részemre leirtam Kassán Julius 16ikán 1834ben D. M. mk.”

797. Dalok. (1834) – 11 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1469.

A borítólapon: „Dalok. 1834.”

9a–16b: 20 dal Kisfaludytól, Csokonaitól, az Aurórából kiírva stb. Köztük 15b–16a: Nem úgy van most mint volt régen… 16a–b: Ne sírj lányka hogy a végzés elválaszt minket… (Fáy András)

Megjegyzés Az 1–8. levél nem tartozik a kötethez. Az OSZK repertóriumában – nem tudni, milyen alapon – „Mándi Márton József énekeskönyve” címen szerepel.

798. Doromb. Almanach. (1834) – 98 lev. 13 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 755.

Az előzéklapon: „Dobos Jó’sefé. le irtam az Eredeti szerént 1834. Debreczenben.”

Címlap: „Doromb. Almanach. 1834. Többen. Debreczenben J. Dobos mk.”

A címlevél verzóján: „a’ XXIik Ház’ tulajdona.”

II. Címlap: „Doromb. szerkeztetik többen. Első Év. 1834.”

1–185: Verses és prózai szövegek, többek között 1: „Doromb Muzájja.” 2–14: „A’ Kálvinista kis Papok. Vig Játék 1. Felvonásban.” 18–9: „Ború után derű (:Hős költemény IVik Béla király idejéből:)” 82–3: „Nép-Dal.” 90: „Sóhajtás a’ Vacatiohoz. Sonett.” 114–5: „A’ Bolha. (:S*** utánn, l. az X*** Aurorában:)” 116–125: „Páris Itélete. (:Wieland után:)” 161–4: „A’ Derelye. (:3 Énekben:)”

186–8: „Foglalatja a’ Dorombnak.”

189: „Az ára boritéktalanúl 5. f. p. p. kapható Originálban Sz. I.-nál, párban előtted van; diribbe darabba többeknél Debreczenben, ’s azon kivül is. A Doromb Szerk. Biz.”

Megjegyzés A debreceni diákok által összeállított kéziratos gyűjtemény a nyomtatott almanachokat külsőségeiben is utánozza, s némelyik darabjában mintegy parodizálja. Másik, nagyobb formátumú másolata: uo. R. 3859. – Az előző évi Doromb bibliográfiánk 1322. sz. tétele.

Irod. Otrokocsi Nagy XLIV. sz.

799. Kiválogatott mondások. (1834) – 25 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1723. Mf: MTAK A 3274/VI.

1 „Ki válogatott mondások némely jeles Szerzők munkáibol. ao. 1834.”

1–22: 17 vers Berzsenyitől, Kisfaludy Károlytól és másoktól. (A 15–6. lap hiányzik.)

23–50: Prózai szövegek.

Irod. Otrokocsi Nagy XLVI. sz.

800. Toroczkói Czupor Andor-ék. (1834) – 17 lev. 8r. – Kolozsvár, EK Ms 3089/d. Mf: MTAK A 245/VI.

1a: „Irta Thorotzkói Czupor Andor 1834ben Januar: Elym:”

1a–3a: Földrajzi jegyzetek.

3b–4b: Üres.

5a–13b: „Világi Enekek.” (22 db, többek között:) 5a: Szebb vagy rózsám Diannánál… Kiad. SZTA Hajahaja 54. 5a–b: Égek érted de nem érzed… (Erdődy Lajos) 5b–6a: Szeretném szántani… 6a–b: A violát akkor szedik… 9a: Túl a vizen egy kis malom… 10a–11a: Midőn elvész gerlicének kedves szép párja… 11b: Kicsin tulok nagy a járom…

14a–b: Üres.

15a–17b: Földrajzi jegyzetek.

Megjegyzés Czupor Andor másik két gyűjteményét l. 810. sz. alatt.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 294. (43. sz.) – SZTA II, 336. sz.

801. Tóth Ferenc-ék. (1834–1846) – 16 lev. 24 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K-1.583.

A kötéstáblán: „Enekek Halotti = köszöntök = Noták”

1a: „Toth Ferentzé”

1b–8a: 14 db halotti ének. 4a: „1. Feb 1834 készült” 5a: „18 Decemb 1834”

8b–11a: 3 db „köszöntö”. 9a: „24 Május 1846”

11b–13a: „Bavariai miatyánk … 1835 18 April.”

13b–16b: Üres.

802. Túri Dániel-ék. (1834–1835) – 91 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 522.

1a: „Túri Dánielé msk. 1834. Mártius 11kénn Debreczenben.”

2a–76b: 131, nagyrészt érzelgős dal, köztük néhány népies hangú, pl. 2a–b: Édes tubám szépségednek… Kiad. Bán–Julow 44. sz. 11a–b: Szegény legény vagyok én… 11b–12a: Nem leszek én többé deák… 14a: Kinek nincsen szeretője… 30b–31a: Tisza partján van egy hajó kikötve…

77a–88b: Prózai szövegek: társasjátékok, levelek stb. 80b: „December 6kán 835. T. D.”

87a–89b: „Dallokra Vezető Tábla.”

90a–91b: 2 dal, későbbi kézzel.

Irod. SZTA II, 343. sz.

803. Vári Szabó Sámuel-ék. (1834) – 103 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 23. Mf: MTAK A 162/IV.

47–210: 44–314. sz. ének, többek között 47: „Nota LXIV.” Köszönöm jó szívű lélek… 48: Kínos gyötrelem szívemet kíméletlen furdalja… 48–9: Ó be pompás kies estve… 49–50: Nehéz tudni célját végét… (Pálóczi Horváth) 50–1: Fájdalmimat szívemen viselem… 52–3: Lányka míg ingó kegyelmed… 58–9: Ne menj rózsám a tarlóra… 66–7: Áll a verbunk táncoljunk… 77: Veres bársony süvegem… 85–6: Széles víz a Duna keskeny híd van rajta… 90: Megálljon kend, Böske néni, a kereszttel… Kiad. VÉV 236. 91–2: A leány gyöngyvirág szép tavaszi idején… 115–6: Csipkés a szöllő levele… Kiad. VÉV 66. 116–7: Ha én rózsa volnék hamar elhervadnék… 148: Mikor szűrét nyakába vetve… Kiad. VÉV 158. 151: Bokros búk habjai reám tódultanak… L. RMKT XVII/14, 184/XVI. sz. 157: Ha még egyszer legény lennék… Kiad. VÉV 112. 191: Kék eres a szőlőlevel… Kiad. VÉV 67. 192: Csallóközi szép leány vigyél által a Dunán… 198: Félre bánat félre bú… 170. sz.: Pesten-Budán kidobolták… Kiad. Közk. 1, 11. sz. j.

211–246: Kb. 45 ének későbbi kezek írásában, köztük néhány Petőfi-vers.

247: „Váry Szabo Samuelé mpria 1834.”

247–53: „Tabella Notarum.’’

Megjegyzés A kötet eleje hiányzik. 111. számon Egy-két pár csók nem a világ… Kiad. Vagy egyképpen… 155. 156. számon Feleségem, ne bolondozz! Kiad. VÉV 104.

Irod. Kl. II, 15. sz.

804. Ács Mózes ima- és énekeskönyve. (1835) – 282 lev. 16 cm. – Kolozsvár, EK Ms 3200. Mf: MTAK A 171/V.

1a–5b: Szombatos imák. 5b: „Possidet hunc librum pere [!] Mojsem Áts de B. Ujfalu In Nomine Domini Deus Izrael In Anno 1835 Die 25a Junij.”

6a–7a: „Szombat estvere valo szép ének.” Adjunk hálát a nagy úristennek…

7b: „Mutato tábla.”

8a–180a: Szombatos imakönyv, 7 énekkel. (98a–b, 106a–107a, 108b–109b, 145b–146b, 147a–149b, 178a–179b és 180a) 146b: „1860”

180b–185a: Üres.

185b–191a: Szombatos imák.

191b–204b: Üres.

A szövegek ezután fordítva, a kötet végén kezdődnek!

A hátsó kötéstáblán: „1840.”

281b–260a: Imák.

259b–205a: 22 szombatos ének.

Megjegyzés Ez a szombatos kódex Thúry Zsigmond összeállításában nem szerepel. Szabó T. Attila tévesen Kováts Óser ima- és énekeskönyvével azonosította.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 301. (75. sz.) – SZTA I, 9. sz. – RMKT XVII/5, 593.

805. Bátki István-gyűjt. (1835–1839) – 373 lev. 13 cm.– Székesfehérvár, Püspöki Könyvtár MS, 69.

Címe: „Virág-koszorú, az az: Nevezetes Mondatok Gyűjteménye, részint prozában; részint Versekben; … Bátki István Pápán 1835–39.”

Megjegyzés Papp Gézának szívességből átengedett feljegyzése alapján ismertetem a gyűjteményt, új jelzetét Velenczei Katalinnak köszönöm.

806. Csonka omniárium. (1835–1836) – 92 lev. 26 cm. – Sp. Kt. 1590. Mf: MTAK A 3341/VI.

255–310: Kováts József, Csokonai és mások versei. (266–75: „Tallér, Vén grajtzar, kajla márjás beszélgetnek.” 276–8: „A’ Duna az Ország gyüllésén.” 296: Feljegyzések 1833–4-i eseményekről. 308–10: Feljegyzések 1835-i eseményekről.)

311–342: Hiányzik.

343–450: Másolatok nyomtatott művekből, folyóiratokból stb.

451–6: Hiányzik.

457–8: Vegyes prózai anyag.

459–538: Hiányzik.

539–40: Kováts József és Fáy András versei.

541–54: Hiányzik.

555–70: Falucsúfoló versek.

807. Veszprémi ék. (1835) – 162 lev. + mutató tábla. 4r. – Veszprém, Bakony Múzeum V/5017. Mf: MTAK A 1652/II.

Címe: „Egyházi Énekek A’ keresztény katholikusoknál tartattni szokott Isteni tisztelethez és ájtatosságokhoz. Öszve szedettek Weszprém Megyében. 1835. esztendőben.” 1: „Szanyi István sajátja Peremartonban.” 5–7: „Elő szó… Szanyi István Peremarton.” (Névbejegyzése másutt is.) A kézirat számos kétszólamú kottát tartalmaz, köztük 117: Jézus életemnek öröme szívemnek… Kiad. RMDT II, 348/IV. sz. 155: Én nemzetem zsidó népem… uo. 62/b. sz. 172: Mennynek királyné asszonya… uo. 65/a. sz.

Irod. RMDT II, 55. (94. sz. jegyzet)

808. Barabás József-ék. (1836) – 18, 26 lev. 21 cm. – MTAK RUI 8r. 148.

I. 1–6: 3 vallásos ének.

6–22: „Szétsi Pál álombéli látása.” (Próza.)

22–36: Vegyes vallásos énekszövegek és prózák. 36: „Barrabás Jóseph 1836”

II. 19a–24a: 7 vegyes ének, különböző kezek írásában.

24b–27b: Üres.

28a–32b: Német nyelvű énekek.

33a–44a: 35 „Dall” későbbi, valószínűleg 1840 utáni kéz írásában.

Megjegyzés A kötet két egymással semmilyen kapcsolatban sem álló kézirat kolligátuma. A második tag könyvtári eredetű levélszámozása indokolatlanul 19-cel kezdődik.

809. Bódog István-gyűjt. (1836) – 31 lev. 20 cm. – Debrecen, Déri Múzeum Népr. Adattár 342.

1–39: „Hatvani életéből fen maradt töredék. B F J. által. Le irta Bódog István mk. Debretzenbenn Augustus 6dikan 1836.” Kiad. Bán–Julow 8. sz.

40–2: Más prózai szövegek.

42–3: Már hát külön választ a végzés bennünket…

44–7: „Meg Tisztelö Vers.” (Névnapi.)

47–8: „A jött ment zsidók tiszteletére.”

49–62: Verses és prózai anyag későbbi, 1840 utáni kézzel. Köztük 49–53: „A Házasságról.” Aki indul hosszú útra… 61: „Bécsi Miatyánk.” Kiad. uo. 32. sz.

Irod. Otrokocsi Nagy XXX. sz.

810. Czupor Andor énekgyűjteményei. (1836–1839) – 51, 37 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1246/III. és 1246/XIII. Mf: MTAK A 367/X.

I. 1a: „Tzupor Andoré 1839ben Februárius 26. Napjan.”

2a–35b: „Szivet gyönyörködtető Világi Enekek.” (86 db, többek között:) 2a–b: Estve jött a parancsolat… (Csokonai) 3b–4a: Ifjú s szép vala Biánka… 4a–b: Nézd ott a hegytetőn… 5a: Zöld erdőben sík mezőben… 6a–b: Árva vagyok árva lettem… 8b: A lánykák a mi rabjaink… 10a–b: Exibat quondam clericus in ainem grünem vald… 11b: Ne csodálkozz nagyon a német hadnagyon… 15b: Kicsin tulok nagy a járom… 20a–b: Szegény tótnak mestersége… Kiad. Kanyaró, ErdM 1903, 512. 22a–b: Egy fülemile kis madár… Kiad. RMKT XVII/3, 126/II. sz. 28a: A violát akkor szedik… 32b–33a: Mariskám Mariskám eszem a szemedet…

36a–43b: „Halotti Butsuztatok” (és más vallásos énekek).

44a–47b: Üres.

48a–51b: „Mutató Tábla.’’ 51b: „Irta Czupor Andor mp. 1836.”

II. 1a: „Czupor Andor 1839be Februáriusban irtam ezeket…”

1b–3b: Üres.

4a: Vegyes feljegyzések között „Czupor Andar [!] 1839be”.

5a–7b: „Mutato Tábla.”

8a–31a: „Világi Enekek” (48 db, többek közt:) 8a–b: Életemmel halálommal… 9a–b: Amióta megláttalak… 9b–10a: Midőn elvész gerlicének… 15a–b: Anyám már csak megvallom… 16b–17a: Bánom cselekedetem hogy én baráttá lettem… 19b: Mi szebb a világon a kanász életnél…

31a–33b: Későbbi feljegyzések (köztük Czupor Ferencé).

34a–b: „Exámeni Énekek 1836”

35a–37b: Üres.

Megjegyzés Czupor Andor harmadik gyűjteményét l. a 800. sz. alatt. A Fodor János-ék. (811. sz.) anyaga részben megegyezik e gyűjteményével.

Irod. SZTA II, 46. – MKsz 1988, 75.

811. Fodor János-ék. (1836) – 42 lev. 8r. – Torockó, múzeum. Mf: MTAK A 199/V.

1: „Szivet Gyönyörködtető Világi Enekek 1836.”

1–92: 85 ének, többek között: 3–5: Vigasságnak fájdalomnak szerelemnek embere… 5: Holdvilág mely csendesen úszol… 5–7: Már siess hazámba… (Pálóczi Horváth) 7–8: A hatalmas szerelemnek… (Csokonai) 8–10: Bánom cselekedetem hogy én baráttá lettem… 15: „Fodor János 1848ban” 16–7: Ne csudálkozz nagyon a német hadnagyon… 29: Árva vagyok árva lettem… 35: „Fodor János 1853” 38–9: A violát akkor szedik… 54: Zöld erdőben sík mezőben sétál egy madár… 68–9: Elment elment az én párom… 69–70: Túl a vizen egy kis malom… 70–1: Exibat quondam clericus… 87: Újfalusi juhászlegény vagyok én… 89: Kinek nincsen szeretője…

93–4: „Exámeni Enekek.” (3 db)

Megjegyzés A mikrofilm-felvétel címlapja az énekeskönyvet Győrbíró Pál gyűjteményének nevezi. Ez a név azonban – talán csak a rossz felvétel miatt – sehol sem olvasható, s ezért a kéziratot egy későbbi tulajdonosáról neveztük el, aki a 15. és 35. lapra jegyezte fel nevét. A kéziratnak eredeti lapszámozása van; a 19–20., 43–4., 47–52. és 57–8. lap hiányzik.

812. Horváth Miklós-gyűjt. (1836) – 100 lev. 23 cm. – OSZK Oct. Hung. 1209.

2a: „Gyüjteményes Könyv. Kűlőmbféle Szerzőktűl I-ső Darab. Iratott: Horváth Miklós által. S. Patakon 1836. 3ik Octobertől 12k Nov.”

2b–96b: Gyűjtemény Kölcsey, Vörösmarty, Verseghy, Virág, Csokonai, Kisfaludy Sándor, Szentjóbi Szabó, Batsányi és más korabeli költők verseiből.

97a–100a: „Mutató Tábla.”

813. Imreh Lázár kántorkönyve. (1836) – 17 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1119.

A borítólap belső oldalán: „Imreh Lázár mvásárhelyi Ev. Ref. Cantor 1836. die 6dik Febri.”

1a–17b: 27 db halotti ének, kottával.

814. Kováts József versei és egyebek. (1836–1845) – 161 lev. 8r. – Prága, EK Kubelik (Széll) gyűjt. č. 55. Mf: MTAK A 162/III.

A kötéstábla belső oldalán: „Kováts József versei és egyebek. Túri Dink. [?] 836.”

1–17: Az Istenek osztozása. (Csokonai)

18–23: Militat omnis amans. (Csokonai)

23–126: Kováts József versei.

126–45: Raptus Europae. (Csokonai)

146–58: Kováts József versei.

159–70: „A’ Ket forintos tallér…” (Bányai József)

171–98: „Tuba Könyve.” (Sebestyén Gábor)

199–317: További versek Kazinczytól, Péczelitől, Fazekastól, Dombi Mártontól és másoktól.

318–24: Üres.

325–7: „Mutató Tábla.”

Irod. Kl. II. 7. sz.

815. Mándy Károly-gyűjt. (1836) – 180 lev. – Sp. Kt. a. 334.

Címlap: „Holmi, vagy Különbféle gyönyörködtetők Gyüjteménye. – Öszszeirta a’ maga számára: Mándy Károly. – S. Patakon 1836”

Tartalma: Humoros alkalmi költemények, melyek a Kollégiummal vagy valamelyik tanulóval kapcsolatosak (pl. „T. Bata János Ur volt Görög Praeses Csáthi Rector Exitusába”, „Penna háboru; Egy magát hánytató Poeta Barátomnak tréfás megkapkodása” stb.); halotti versek (pl. Hegyi János Kazinczy Ferenc halálára); versek Csokonaitól, Kováts Józseftől, Kölcseytől, Kisfaludy Sándortól, a gyűjtemény összeírójától és másoktól; két népszerű dal: Messze tőled édes kincsem… Cserebogár sárga cserebogár…

Megjegyzés Mándy Károly a Bereg megyei Ugornyáról került be a pataki Kollégiumba, mint I. éves tógátus diák 1834. júl. 18-án írt alá az iskola törvényeinek.

Irod. Takács Béla, ItK 1962, 632–3.

816. Márkus István-ék. (1836) – 117 lev. 21 cm. – OSZK Ms. mus. 2300.

Címlap: „Dalos-könyv. Irta Márkus István. A’ Reformátusok Fő Iskolájában Tanuló. Pápán. 1836.”

1–224: „Vig és szomorú dalok.” (1–234. sz.) 1–8: Kottás szövegek. 8–9: Adja Isten hogy a magyart… 10: Felfogadtam száz meg százszor… 17–9: A virágok szép nemében… (Kisfaludy S.) 24–5: Gyenge rózsabokor kesereg búvában… (Csokonai) 30–1: Veres bársony süvegem… 34–5: Ha bort iszom vidám vagyok… 59–88: Kottás szövegek. 67–9: Félre bánat félre bú… 96–8: Vígan élem világom… 111: Áll a verbung táncoljunk… 122–3: Egyenes vagy mint a nád… 137–8: Magasan repül a daru szépen szól… 185–6: Rab vagyok rab vagyok szabadulást várok… 195: Ha meglátom szolgabíró, fuzsim az erdőbe… Kiad. Bándi 160.

225–232: „Mutató Tábla.”

817. Péter Zsuzsanna-ék. (1836) – 32 lev. 14 cm. – MTAK Ms 214.

A borítólapon: „Nemes Péter Zsuzsánna Kis-Asszonynak ajánlva.”

Címlap: „Dalok 1836. Kis Kun Halason.”

1–52: 40 érzelmes ének, többek között 1–2: El ne felejts imádott kedves lélek… (Szemere Pál) 2–3: Eszembe jutsz és a gyenge érzés… (Szemere) 3–4: Föl föl e vérző kebelről… 4: Távol tőled kedves lélek… 6: Ültem csolnakomban habzó vizen… (Kölcsey)

53–6: Üres.

57: Arcádnak rózsái ha közel volnának… (Kottával.)

57–9: Hol van a hon melynek Árpád vére… (Kölcsey; kottával.)

61–2: „Foglalat.”

818. Sánta Imre-ék. (1836) – 11 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1415.

A borítólap belső oldalán: „Sánta Imrée ez az Notás papiros irta 1836dik Esztendőbe Mályusnak 16dik Napján… Ezen betsuletes Ifiu nálam Dolgozot 4 holnapokig bizonyitom Nagy Körös várossaban 1836 En Tartsa Sándor.”

3a–13b: 20, nagyrészt érzékeny dal. Többek közt: 7b: A leány gyöngyvirág… 7b–8a: Cserebogár sárga cserebogár… 13b: Azt mondják hogy nem illik a tánc a magyarnak… (Pálóczi Horváth)

Megjegyzés A kötetet összeíró Sánta Imre – kinek névbejegyzése több helyen olvasható – egy kutató bejegyzése szerint később nagykőrösi szabómester volt.

819. Bándi Péter-ék. (1837) – ? lev. – Csíkszereda, Csíki Székely Múzeum 4127. Mf.: MTAK 8990/II. Fényképe: MTAK Ms 5172/1. Domokos Pál Péter másolata: Ms 5172/2.

Címlap: „Világi Enekek Melyeket irt Bandi Péter 1837-dik Esztendőben.”

Ezután 68 magyar és 2 latin nyelvű ének. Többek között (az énekek sorszámával) 1.: Nagy szomorúságban vala szívem… 2.: Földiekkel játszó… (Csokonai) 5.: A szerencse tündér kerekén… 7.: Ó mely szerencsétlen időre jutottam… Kiad. RMKT XVII/14, 185/V. sz. 10.: Sokan szólnak énellenem… 20.: Ideje bujdosásomnak… Kiad. uo. 189/VII. sz. 21.: Boldogtalan sorsa siralmas éltemnek… 22.: Az Istenhez szemeimet felemelem bús szívemet… 23.: Ha gyönyörűségesen… 24.: Nincsen szerencsésebb a paraszt embernél… 25.: Pázsintos udvaron lakik a szegénység… 26.: A leányok jók nem rosszak… 27.: Elment Marci az erdőbe… 28.: Sunt semper laeti… 29.: Eja studiosi viri generosi… 34.: Isten megáldjon kedves barátom… Kiad. RMKT XVII/3, 263/IV. 44.: Magyar csákóm süvegem… 45.: Mély a Dunának a széle… 48–52: 5 Csokonai-dal. 67.: Siralmas volt nékem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/XXI. sz.

Irod. Bándi.

820. Horovicz Fülöp-dalgyűjt. (1837) – I–VI. köt. 23, 26, 18, 13, 18, 10 lev. 19–21 cm. – MTAK RUI 8r. 206/89.

I. Címlap: „Dalgyüjtemény. I.”

1–23: 40 magyar, szlovák, német és latin nyelvű ének. Köztük 1–2: Ha meghalok se bánom… 2–3: Halok testvér ne könnyezz… (Orosz Ádám) 13: Csodálkozom drága kincsem dolgodon… 14: Megismerni a kanászt csak a járásáról… Kiad. VÉV 158. 38: Uralkodóknak bírája… „Scitovszky János 1835”

44–5: „Foglalat.”

II. Címlap: „Dalgyüjtemény. II.”

1–51: 47 magyar, szlovák, német és latin nyelvű ének. Köztük 1–2: Szomorú csillagzat… (Ányos) 31–2: Nem úgy van most mint volt régen… 44: Ma mindenütt vigadoznak… Kiad. VÉV 164.

51–2: „Foglalat.”

III. Címlap: „Dalgyüjtemény III.”

1–36: 33 magyar nyelvű ének. Többek között 1–2: Miről apám nagy búsan szólt… (Kisfaludy Károly) 3–5: Ne szomorkodj légy víg… 11: Szegény legény vagyok én… Kiad. VÉV 143. 28–30: Jaj régi szép magyar nép… 34–6: Miről apám nagy vígan szólt… „Soltész 1837iki A Nemzeti Kalendariumban.”

36–7: „Foglalat.”

IV. Címlap: „Dalgyüjtemény. IV.”

1–16: 19 magyar, német és szlovák ének. Közülük kettőt kiad. MinárikAmor 295, 310–1. Köztük 1–3: Sírtál anyám egykor értem… 14–5: Haj haj leány haj… (Vörösmarty)

V. Címlap: „Dalgyüjtemény. V.”

1–36: 31, többségében német nyelvű ének.

36–7: „Foglalat.”

VI. Címlap: „Dalgyüjtemény. VI.”

1–18: 14 magyar és 2 szlovák nyelvű ének.

20: „Foglalat.”

Megjegyzés A gyűjtemény egyes darabjai 1837 utániak is lehetnek. (Különösen a IV. rész.)

821. Pataki dallamtár. (1837) – 45 lev. 24 cm haránt. – Sp. Kt. 1761. Mf: MTAK A 1696/II. és 3278/II.

Címlap: „A sárospataki ref. főiskola Dallamtára. 1837.” (Későbbi bejegyzés.)

1a: Nem hibáztál tegzes Ámor… Ifjak kik Ámornak oltárán áldoztok… (Egyházi dallamokra.)

1b: „Ezen Kótás könyvbe talaltató Darabok” … „Rendbe szedettetett 1839 eszt. Mart. 21. napján M. L.” (Tartalomjegyzék.)

2a–21b: Kb. 40 egyházi és világi ének kezdősora vagy első szakasza, kóruspartitúrával. Pl. 2a: Szép hajnal emeld fel földünk felett… (Csokonai) 2a: Kis méhek kerteken… Kottáját kiad. CsokKölt 2, 571. 3a: Be csendesen töltöm életemet… 3a: Rejtsetek el ó szent berkek… 4a: Földiekkel játszó… (Csokonai) 4a: Ó én édes napjaim…

22–3: Későbbi kézzel beírt dalok, egyszólamú feljegyzésben.

1–48: Zsoltárok, többszólamban.

Irod. SZTA II, 235. sz.

822. Pataki dallamtár. (1837–1853) – 83 lev. 24 cm haránt. – Sp. Kt. 1762. Mf: MTAK A 1495/III. és 3278/III.

Címlap: „Melodiárium vagy A Sárospataki ref. Főiskola Énekkara által betanult dalok, s öröm és gyász énekdarabok dallamtárja.1837–53.”

1–134: Egyházi és világi énekek és dalok, kottával.

135–146: Üres.

147–152: „Énekek és Dalok Mutató Táblája.”

823. Sütő Károly-gyűjt. (1837) – 220 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1737. Mf: MTAK A 3276/II.

1: „Sütő Károly.”

1–424: Másolatok Csokonai, Nagy Ferenc, Kisfaludy, Berzsenyi, Bajza, Kölcsey, Kazinczy, Vörösmarty és mások nyomtatásban megjelent verseiből. Az egyik helyen Károlyi István sárospataki tanár 1837-ben beírta a kéziratba: „Jeles szorgalmad ditsértetik.”

425–431: Mutatótábla.

432–440: Toldalék.

Irod. Otrokocsi Nagy XLVII. sz.

824. Szabó János-ék. (1837) – 45 lev. 19 cm. – Néprajzi Múzeum EA 1091.

A kötéstábla belső oldalán: „Irta – N. Szabó Janos. 1837. Eszten.”

1–89: 73 ének, nagyrészt Szabó János írásában. Legtöbbjük szerelmi műdal, de van köztük néhány népies hangú ének is, pl. 4: Már minálunk a barátok facipőben járnak… 9: Az én nevem Jankó a lovam meg Szajkó… 11: Igyál még van benne… 21: Földiekkel játszó… (Csokonai) 23: Akkor lesz Neszmölön szomorú búbánat… 23: A neszmöli utca végig kukorica… 34: Jaj régi szép magyar nép… 35: Hol vagytok Parnassus Pegasus leányi… Kiad. RMKT XVII/3, 201/VIII. sz.

825. Argay Lina-ék. (1838) – 13 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 1414/IV.

1a–2a: „Szent Mihály hegyi Remete. Kisfaludy Sándor munkája.”

2b–3a: Isten hozzád arany alma…

3a: Szegény legény vagyok én…

3b–4b: Üres.

5a–9b: 7 ének.

10a–b: Üres.

11a–13b: 4 ének. 13b: „Argay Lina, 1838”

Megjegyzés A kézirat különböző kezek által összeírt füzetek (valószínűleg korabeli) kolligátuma.

826. Borka Katalin-ék. (1838 [?]) – 27 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1246/XIV. Mf: MTAK A 367/X.

1a: „Én magam <Borka Katalin> [?] ki ez könyvet birom Melyben bizonyságul Nevemet bé irom Ha el tévelyedik Kedves jo barátom szolgáltasd kezemre mert igaz joszágom 18[38?]”

2a–27a: „Világi Enekek.” (34 db, többek közt:) 2a–3a: Az ég alatt s a föld felett… 3a–4a: Árva fejem nincs ki szánja… 6a–b: A szerencse tündér kerekén… 6b–7a: Ah drága szép virág szűz… 11a–12a: Árva bús szívemnek jaj mely nagy bánatja… 14b–15a: Arany időnek folyása… 18a–19a: Bánatba hagyád szívemet… Kiad. RMKT XVII/3, 48/II. sz. 20b: Deák legény arany alma… 26b: Beborult régi napom fénye…

Megjegyzés A címlapon a nevet és az évszámot kikaparták. A kiegészítés Kanyarónak a kötetbe írt bejegyzése alapján történt.

827. Frenyó Dániel-gyűjt. (1838–1839) – 175 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 2601.

1–34: Prózai művek kivonatai. 34: „1838dik Esztendöben Nemes Frenyo Daniel.”

35–285: 202 dal és vers, közben néhol prózai szövegek. (A szövegek egy része az Athenaeumból, Társalkodóból és más korabeli folyóiratokból van másolva.) 42–3: Lyánka utat szerelmemnek… (Verseghy) 44–5: Gerliceként nyögdécselek… (Csokonai) 53: Vajjon mit írjak rózsámnak… 54–5: Valld meg kérlek kedves lélek… 65–6: Esküszöm szép Lilla hidd el… (Csokonai) 74–5: „Bersenyi elhúnytára.” (Takáts Lajos) 117–9: „Szózat.” (Vörösmarty) 121–2: „Lovasi László börtön dala” (Sárosy)

287–347: „B. Veselényi Miklós Beszéde a Szathmáry Gyüllésen. Dec. 9. 1834ben mellyért Criminalis actiót kapott. 838. ev. 1so Aug. és 2ik AT.” és más beszédek.

351–2: „Mutató tábla.”

828. Hegedűs János-gyűjt. (1838–1841) – I–II. köt. 36, 80 lev. 8r. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 259.

I. Címe: „Válogatott versek gyüjteménye.”

A két kötet XIX. századi műköltők: Bajza, Erdélyi, Kisfaludy, Kölcsey, Tóth Lőrinc, Vörösmarty és mások verseit tartalmazza.

Irod. SZTA II, 109. és 355. sz.

829. Kovács Gábor-melodiárium. (1838–1844) – 190 lev. 8r. – Sp. Kt. 2595. Mf: MTAK A 3380/II.

1a: Receptek, közben: „Kovács Gáboré 1839 év”

1b: Két vallásos ének.

2a–68a: „Különb különb féle Énekek és Nóták Bassusai 1838 Esztben.” (Kb. 100 db) 2a: Aki nem jár hitlenek tanácsán… (Szenczi Molnár) 2a–3b: Remény éleszti a vándort… 4b–5b: Ha Lillám fekete szeme rám tekint…

69a–84a: „Az 1844 évben az éneklő kar számára külömbféle alkalommal irott énekek és dalok.”

84b–178b: Vegyes prózai és verses darabok 1840 utáni kezek írásában.

179a–182b: „Alkalmatossági darabokat mutató Tábla.”

184a–189b: „Mútató Tábla.”

190b: Más szövegek közt: „Kováts Gábor könyve.”

830. Szer Lajos-gyűjt. (1838) – 58 lev. 19 cm. – Debrecen, Déri Múzeum Néprajzi Adattár 356.

1a: „Est Ludovici Szeer”

2a–42b: „Kulsö Illendöseg tudománya.” (Próza.)

43a–49a: Vegyes versszövegek. (Dukai Takáts Judit egy verse, találós kérdések, sírversek stb.) 46a: „A Debretzeni Pólgár Áristomban midőnn két héti katona vasra voltam büntetve… Sz. L. mk. 1838dik évbenn.”

49a–58b: Szer Lajos és mások által 1847-ben és még később másolt versek. Köztük 55b–56a: „2dik iz beli 2. héti rabságomban. 1838. Sz. L. mk.”

831. Dálnoki-ék. (1839) – 92 lev. 20 cm. – Kolozsvár, EK Ms 1363.

A kötés gerincén: „Vidám (?) világi enekek.”

1–166: 145 érzelmes ének, többek között 1: A sors kemény hatalma… 2: Mi ver fel súlyos álmaimból… 3: Múltadba nincs öröm… (Bajza József) 4: Szép hazádba térsz te vissza… 5: Miről apám nagy búsan szólt… (Kisfaludy Károly) 136: Drága kincsem galambocskám… (Csokonai) 74: „Dálnoki Mi Sándor Jun: 14en 839”

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 295. – SZTA II, 57. sz.

832. Énekeskönyv. (1839) – 31 lev. 10 cm haránt. – Sp. Kt. a. 108. Mf: MTAK A 5010/II.

1–60: 23 vegyes világi ének, pl. 4–7: Miről apám nagy búsan szólt… (Kisfaludy Károly) 13–4: Nincs még oda Lengyelország… 20–2: Eszembe vagy ha a reggel szürkül… 48–50: Az Alföldön halászlegény vagyok én… 55–6: „Dall 1839.” Isten hozzád szép alak… 57–8: Amióta megláttalak…

61–2: Vegyes irkafirkák.

833. K. R. gyűjteménye. (1839–1843) – I–VIII. köt. 36, 42, 30, 32, 32, 32, 30, 36 lev. 17–21 cm. – Debrecen, Déri Múzeum Néprajzi Adattár 209–216.

I. 1a: „KR 2k Csomó”

1a–36b: 58 „Nota”, többek között 1a–b: Tenger búknak közepette… 1b–2a: Halleluja ki gyötörte a kemény szívű Fáraót… 2a–b: Jaj panaszim gyász siralomba ejt… 2b: Ó, te zsíros Kanahán, Hortobágy mellyéke… Kiad. VÉV 266. 3b–4a: Jöszte velem jöszte vitéz a csatára… 4a: Már minálunk verbuválnak kötéllel… Kiad. VÉV 167–8. 6a–b: Pesten jártam oskolába… 8b–9a: Igaz urak a papok… 10b: Isten áldjon meg pajtás nékem megbocsáss… 13a–b: Káka tövén költ a ruca…18a–b: Édes borom, anyám teje… Kiad. VÉV 252. 19a–b: Még azt mondják a kapások: nem lesz bor… Kiad. VÉV 252. 24b és 35b: Issza, issza, Bornemissza… Kiad. VÉV 251.

II. 1 a: „KR 3k Csomó”

1a–22b: Vegyes versanyag más kezek írásában. 1b–2a: Hortobágyi pusztán fúj a szél… (Gaal J.) 12a–14b: „Árpád. A’ Kisfaludi Társaságnál 1840-ben első jutalmat-nyert Balláda.”

22b–43b: 21 ének az 1. kéz írásában. 23a–b: Kis kertemben piros rózsa… 34a: „Király Eszter” 38b–39a: Ha felülök pejparipám hátára… 39b–40b: Az Alföldön halászlegény vagyok én… 43b: Most megyek ki a faluból… Kiad. VÉV 68.

III. 1a: „4k Csomó. Nótás Könyv. le irta 1839dik Esztendöbenn Debreczeni Eszter mk Iródott Jobb othonn.”

1b–30b: 52 ének vegyesen az 1. és 2. kéz írásában. Köztük 1b–2a: Járd el az egész világot… 2a: Nincs nékem egyebem a rózsámnál… 21a–b: Kukorica szára felfutott a fára… 26a: A csengeri temetőn elejtettem a kendőm… 26b: A miskolci magas torony alá esett az ostorom… 28a: Csípd meg bogár a seggit… 30a: Debrecenben kidobolták hogy a dongót ne danolják…

IV. 1a: „5dik Csomó”

1a–7b: 12 ének a 2. és még későbbi kezek által leírva.

7b–32b: Az 1. kéz 50 éneke. 7b–8a: Télen nyáron pusztán az én lakásom… (Tompa) 9b–10a: Beszegődtem Tarnócára bojtárnak… 12a–b: Ne szeress ne szeress mert nékem nem kellesz… 14b–15a: Kis kutya nagy kutya ne ugass hiába… 15b: Aki a rózsáját igazán szereti… (Kisfaludy Károly) 16a: Árok árok be mély árok… 19b: Gyere be rózsám gyere be… Kiad. Vagy egyképpen… 155. 31a: Úgy meg vagyok határozva… 31a–b: Felszállott a páva vármegye házára…

V. 1: „KR 7k Csomó”

1–64: 49 ének az 1. kéz írásában. Köztük: 1: Jár a leány virágos zöld mezőben… 3–4: A szerelem a szerelem a szerelem sötét verem… 13–4: Jer az ablakomra kedves… Kiad. Scheiber Sándor: Folklór és tárgytörténet. Bp. 1974. II, 154–5. 23–4: A virágnak megtiltani nem lehet… (Petőfi) 33–7: Isten áldd meg a magyart… (Kölcsey) 58: A kenderem elázott a tóba kicsírázott… 63–4: Voltál valaha kincses Erdélyben… 64: Hajdúvárosi legények most verbuválnak szegények…

VI. 1: „KR 8k Csomó”

1–64: Kisfaludy Károly, Kölcsey, Bajza és mások versei.

VII. 1 a: „KR 9k Csomó”

1a–7b: 16 nóta, köztük 1a: Az erdőben a mezőben a gerlicék zengedeznek… Kiad. Vagy egyképpen… 170. 7b: Ángyom asszony pendelye…

1–32: (A lapszámozás elölről kezdődik.) Műköltői szövegek. 20: „Szózat 1843-ban.”

33–46: 10 nóta, köztük: 33–4: Természeti édes ösztön… 35: Ne szomorkodj légy víg… 45: A leány gyöngyvirág…

VIII. 1a: „KR 10k Csomó”

1a–36b: 84 nóta, többek között 1a: Akkor veszlek el galambom ha elfogy az a nagy halom… 2a: Édes falum határa… 4a–b: Nem vagyok én oka semminek… 8a: Szabad péntek szabad szombat szabad szappanozni … 10b–11a: Kis csupor nagy csupor… 16b: A katonának olcsó a vére… 26b: Kinek van kinek van karika gyűrűje… 29a: Ne menj el tőlem kis madár… 31a–b: Micsoda mester a kend ura… Kiad. Közk. 1, 49/III. sz. 33a: A Duna a Tisza zavarodik…

Megjegyzés A gyűjtemény 1. és 6. „csomó”-ja nincs meg. Bár talán nagyobbik része 1840 után készült, mégis részletesebb leírását adtuk érdekes népköltészeti anyaga miatt. Kései leíratása ellenére a kuruckori „Szegénylegény éneke” két töredékét is megőrizte. (V, 63., VIII, 16b)

Irod. Otrokocsi Nagy XLVIII. sz.

834. Kiss Sándor-ék. (1839) – 87 lev. 8 r. haránt. – Budapest, magántulajdon.

1: „Kiss Sándor Sz: Tamási Tanitvány 839.”

A katolikus kántorkönyv tartalma: 138 ének, 87 szopránkulcsban lejegyzett dallammal. Az énekek között elég sok régi is van, főleg Szegedi Lénárt Cantus Catholicijából (1674). – Az utolsó 5 lap beíratlan.

Irod. RMDT II, 44. (29. sz. j.) és 55. (95. sz. j. Az innen közölt 9 dallam felsorolásával.)

834/A. Komáromi János-gyűjt. (1839) – ? lev. – Szeged, Pedagógiai Főiskola magyar filológiai szemináriuma, B 819/IV. P. 6.

Címe: „Költészeti Gyűjtemények, II. darab.”

Többek között két Kölcsey- és egy Csokonai-verset tartalmaz.

Megjegyzés A kézirat elveszett.

Irod. Kodály–Gyulai: Arany János népdalgyűjteménye. Bp. 1952, 151, 160, 197.

835. Pántzél János-ék. (1839) – 47 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 416.

2a–41a: Lakodalmi köszöntők. Többek között 21b: „Mikor a Vöfély öhetnék” Halljátok meg panaszimat bizony nem kevés van… 24a: „Pántzél Jánosé” 27a–29a: „Étel elöt Valo Versek” Kecskeméti leányok gyenge szüzek… 30b–32a: „Kána menyegzörül” Az igaz Messiás már eljött… „iratatott, 1839dikben” L. RMKT XVII/10, 128. sz. 33b–34b: „Pohár Keszőtés” Az Isten áldjon meg kedves jó barátom… Kiad. RMKT XVII/3, 513–4. 37b: „Szabados Ketskemét várossában”

41a–43a: „Mulato Ariak.”

43a–47b: Későbbi kezek által beírt vegyes énekek.

Megjegyzés A kötet túlnyomó részét összeíró Pántzél János, primitív írása után ítélve, egyszerűbb ember lehetett. A kéziratot, mely „a későbbi nyomtatott vőfélykönyvek kéziratos őse”, Kecskeméten írta le.

Irod. SZTA II, 184. sz. (Lakodalmi versek címmel.)

835/A. Poétai gyűjtemények. (1839) – ? lev. – Szeged, Pedagógiai Főiskola magyar filológiai szemináriuma, B 818/IV. P. 7.

Címe: „Külömb-külömbféle jeles Poétai Gyűjtemények.”

Többek között két Csokonai- és egy Kölcsey-verset tartalmaz.

Megjegyzés A kézirat nincs meg.

Irod. Kodály–Gyulai: Arany János népdalgyűjteménye. Bp. 1952, 151, 160, 197.

836. Székely Mózes-ék. (1839) – 67 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 863.

1a: „Egyben Foglalt Halotti Énekek mellyeket öszve szedegetett 1839. Székelly Mó’ses Az Erdővidéki V. Tractust Bardotzi Ev. Reff. isk. Mester.”

1a–51b: I–XCVIII. sz. halotti énekek.

51b–62a: További halotti énekek, későbbi kézzel.

62b–64b: Feljegyzések 1898-ig.

65a–67a: „Mutato Tábla. 1839.”

837. L. a 39/A/2. sz. tételt!

838. Némely elegyes dalok. (1830-as évek) – 65 lev. 11 cm. – OSZK Duod. Hung. 52.

2a–62b: „Némelly elegyes dallok.” 71 db, túlnyomó többségben érzékeny dal. Köztük 4b–5a: Sem eső nem esik… 30a–b: Kertemben van egy rózsafa… Kiad. RMKT XVII/14, 911. 31a–b: Zöld halomnál zúg a malom… 30b–32a: Hosszú Pályi alatt…

63a–65a: „Mutató tábla.”

839. Selmecbányai ék. (1830-as évek) – 255 lev. 4r. – Selmecbánya, múzeum.

1–196: 111 vegyes ének: érzelmes szerelmi dal, mars, ivónóta, népies dal stb. Köztük (az énekek sorszámával) 1.: Éjfél volt mikor érkeztünk maroknyi sereggel… 2.: Drága kedves leányka siess haza már… 3.: De mit töröm fejemet… (Pálóczi Horváth) 7.: Ha nékem szóltál volna… 9.: Ha bort iszom vígan vagyok… 10.: Szép állat a liba ha magát mossa… 43.: Őszi harmat hideg eső édes rózsám deres a fű… 70.: Jaj már nékünk magyar nemzetnek…

197–494: Antológia Garay, Bajza, Lukács Móric, Tóth Lőrinc, Vörösmarty, Kisfaludy, Erdélyi János, Czuczor és mások verseiből. Közben 240–253.: „Nép Dalok.”

495–510: „Mutató Tábla.”

Megjegyzés A gyűjtemény második részének műköltői darabjai az 1830-as években jelentek meg nyomtatásban. Mintegy 36 szövegnek a dallama is megvan; néhány német nyelvű vers is található a kötetben. A gyűjtemény megismerését Eugen Klementisnek és Törő Györgyinek köszönhetem.

840. Kiss Dienes-ék. (1840) – 30 lev. 17 cm. – OSZK Oct. Hung. 1614.

1a: „Vig és Szomoru Dalok irta Kiss Dienes mppria Szónok huga Kiss Eleonorának 1840.”

2a–30a: 55 vegyes dal, köztük 6b–7a: Áll ulán a tábor őre… 7a–b: Míg zúgva kóvályog az estveli szél… 7b: Félre bánat félre bú eb aki most szomorú… 9a: Elment a tyúk vándorlani…

841. Adanitska József-ék. (XIX. sz. 1. fele) – 37 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 143.

1a–21a: 34 db, nagyrészt érzelmes szerelmi ének. Köztük 1a: Szerencsétlen az olyan szív… „Adanitska Josef” 6b–7a: Cserebogár sárga cserebogár… „Hallasz Pall”; „D Pentelei” 7b: Ne kételkedj szavaimban… 19b: Ó szívem öröme mért habozol… 20a–b: Végy el engemet galambom…

21a–37b: 25 ének, részben későbbi kezek írásában.

Megjegyzés Az 1a és a 7a lapon olvasható nevek a kötet későbbi tulajdonosai voltak. A kéziratot Erdélyi János is használta: piros ceruzájával némelyik éneket áthúzta, némelyik mellé meg keresztet tett.

842. Aradi kézirat. (XIX. sz. 1. fele) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Vásárhelyi János (1800–1846) csanádi alispán ifjúkorában „Magyar írók eddig nyomtatatlan munkái” címmel egy kötetet írt össze Csokonai, Vajai Vay László, Jerney János, Mihálkovits József, Omazda Zsigmond, Varga János, Salamon I. B. és Jakabos János verseiből. Csokonainak a következő öt verse fordul elő a kötetben: „A’ Fördés”, „Crimen raptus, vagy tolvaj Isten”, „Militat omnis amans”, „Az Istenek osztozása” és „A pesti dicsőség.” Ez utóbbit kiad. Márki Sándor, Figyelő XVI, 388–9.

Megjegyzés A kézirat az aradi líceum Vásárhelyi-féle könyvtárának 2881. sz. darabja volt. Vö. Vásárhelyi János kézirat-gyűjteményével. (171. sz.)

Irod. SZTA Pótlás II, 7. sz.

843. Csokonai és mások versei. (XIX. sz. 1. fele) – 32 lev. 8r. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 53.

Csokonai versei, valamint a XIX. sz. elejének népszerű énekei. Többek között: Amióta megláttalak…

A versek után „A garabonciás diák” c. daljáték énekei.

Megjegyzés Vita Zsigmond szíves levélbeli tájékoztatása alapján közlöm a fenti adatokat.

844. Demjén Sámuel-ék. (XIX. sz. 1. fele) – 15 lev. 21 cm. – MTAK RUI 8r. 206/54.

1: „Világi Nóták.” (Fölötte más kézzel:) „Küldé Demjén.”

1–26: 24, nagyobb részben érzelmes dal, némelyik kottás. Többek között 1–3: Életem gyászára felnőtt rózsaszálom… 3–4: Ha gondolod hogy mindvégig hívem nem lehetsz… 9–10: Boldogtalan sorsa siralmas életemnek… 20–1: Szélvészes tengeren hánykódom szertelen…

26–30: 4 ének más kezek által leírva.

Megjegyzés Nem dönthető el, hogy ez a kötet a Kisfaludy Társaság felhívására készült „gyűjtés”, vagy pedig egy már meglevő kéziratos énekeskönyv-e.

845. Énekek. (XIX. sz. 1. fele) – 8 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 1414/III.

1a–8b: „Enekek.” 13 db, többek közt 1a–b: Nagy urak a papok de nincsen nyugodalmok… 1b–2a: Ne sírj lányka hogy a balsors… (Fáy András) 2b–3a: De mit töröm fejemet… (Pálóczi Horváth) 3b: Hol van a hon melynek Árpád vére… (Kölcsey)

846. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 14 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1255/IX. Mf: MTAK A 367/XI.

1–27: Kb. 25 ének, többek között 1–4: Akit Venus elrejtett hálóba ejtett… 4–5: Ím koporsód ajtajánál… (Ányos) 6–7: Egy hatalmas szűz víjja szívem várát… 7: Csaplárosné gyújts világot… 18–9: Mikor olyan pincébe lemászok… 21–4: Ki nem kapott szeretőre…

28: „Mutato táblája az Énekeknek.”

Megjegyzés Vö. a Kiskadácsi Simén János gyűjt.-hez (362. sz.) írt megjegyzéssel.

847. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 8 lev. 16 cm haránt. – MTAK RUI 4r. 407.

1a–b: „Az Unitarium Collégium ellen egy meg szomorodot szivnek panaszsza az az egy eneke.” Átkozott kollégium … (Körmötzi János)

1b–8a: 25 érzelmes ének, pl. 1b–2a: Narancs virág alma M. asszony… 2a: Állandó vagy méltán szerethetlek… 2a–b: Szívem reménye két szemem fénye… 5b: A te szemed fekete…

Megjegyzés Az énekeskönyv erdélyi eredetű.

848. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 98 lev. 23 cm. – MTAK RUI 8r. 127.

1a–5b: „Tábla.”

6a–73a: 29–133. sz. „Nóta”, „Dall” és „Ének.” (A 21b és 73a lapon kottafeljegyzés.) Köztük 6a–7a: Hív indulat mit kínozol… 13a: „Napoleon Bonaparté Frantzia Császár Mars, Notájához készitette Tisztel. Fodor Gerson Ur 1814ben.” 60b–61a: Tavaszi szél utat száraszt… 61a–62a: Szűnj meg ó szűnj meg verni szívem… 62a–b: Haj leányka mit míveltél…

73a–82b: 134–148. sz. „Nóta” későbbi kezek írásában.

83a–89b: Antológia Kisfaludy S., Garay, Nagy Imre, Vachott Sándor, Czuczor és mások verseiből.

90a–93b: Részletek Egresi Gábor törökországi naplójából.

94a–97b: Tompa- és Petőfi-versek.

98a–b: Alkalmi versek 1838-ból.

Megjegyzés A kötet törzsanyagát (6a–73a) talán még 1840 előtt, a többit a század közepén írták össze.

849. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 20 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 161.

1a–20b: nagyrészt szerelmi, kisebb részben (4a–7a) vallásos ének, néhánynak szerzője Csokonai. Köztük 1a–b: Látom repülsz tőlem… 1b–2a: Csendes éjjel melynek setét pitvarit… 2a: Már én a Tiszántúl maradtam… 7b–8b: Bokros búk habjai… Kiad. RMKT XVII/14, 184/IX. sz. 16a: Nosza legény lóra haragszik a gazda…

850. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 36 lev. 16 cm. – MTAK RUI 8r. 206/84.

1a–35b: 38, nagyrészt szerelmi „Dall”. Többek közt 1a: A lány piros orcájára süt a nap sugára… 1a–b: Most már álomba borulva… 1b–2a: Ott hol a bujdosó csermely… 4a–b: Mariskám Mariskám eszem a szemedet… 17a–18a: Múltadba nincs öröm jövődbe nincs remény… (Bajza)

36a–b: „Mutató Tábla.”

851. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 6 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 832.

1a–6b: 10 „Nóta”, többek között 1a–b: Henrik nyugszik új hitvese mellett… 1b–2a: Földiekkel játszó… (Csokonai) 2a–b: A sötét éj homályában… 2b–3a: Ama rettentő óra már közelget…

852. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 12 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 1414/II.

1a–12b: 20 ének, többek között 1b: „3. Dall” Mindeneknek alkotója… 2a: Utánad folynak könnyeim… (Szentjóbi Szabó) 2b: Foly az élet nemsokára… (Kazinczy)

853. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 124 lev. 22 cm. – OSZK Oct. Hung. 1487.

53–367: Kb. 130 vegyes ének: Ányos, Szentjóbi Szabó, Csokonai, Faludi és mások versei, népdalok stb. Köztük 56–8: Isten megáldjon édes barátom… Kiad. RMKT XVII/3, 263/XII. sz. 71–3: Víz víz Kőrös víz… 93: Már minálunk verbuválnak kötéllel… 115–123, 220–4: „Népdalok.” 121: Megetted a három icce kását… Kiad. Közk. 1, 52. sz. j. 184–6: „A barátok leirása.” Sokat beszél a barát… Kiad. uo. 77. sz. j. 322: Szerelem szerelem átkozott gyötrelem…

Megjegyzés Az 1–52., 76–91., 124–39., 156–71. és 188–219. lap hiányzik.

854. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 41 lev. 18 cm. – OSZK Oct. Hung. 1695.

1a–33b: Vegyes énekek Berzsenyitől, Szemere Páltól, Ányostól, Verseghytől, Csokonaitól és névtelenektől. (52 db) Köztük 1a–b: Panaszaimnak sűrűsége érje bár az egeket… 2b: Ah szívem öröme mért habozol… 11b–12b: Siralomnak fájdalomnak völgyében kesergek… 15b–16a: Jaj régi szép magyar nép…

33b–36a: „Marsok.” (7 db)

37a–41b: Német versek.

855. Énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 50 lev. 17 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár BK 2064/2.

1a: „Énekes Könyv.”

2a–14b: 19 vegyes világi ének, pl. 3a–b: Fájdalmaimat szívemen viselem… (Kottával.) 4a–b: Este jött a parancsolat… (Csokonai; kottával.) 14a: Bús az idő bús vagyok én magam is… 14a: Hajdár bimbó csákóm szarva…

15a–50b: Vegyes feljegyzések és üres lapok.

856. Farkas Márton-gyűjt. (XIX. sz. 1. fele) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Címlap: „Századot óhajték ébren felemelni porából, Mégis elébb borulék én magam élve belé.”

A kézirat versei közül 20-nak szerzője Kováts József (Pl. Lehel, A Nemesekhez, Névnapi tisztelet, Ibis és Jajj-dal). Tartalmazza ezeken kívül (többek között) „A két forintos Tallér a vén Krajczár és a kajla Márjás együtt való Beszélgetes 1800–9 körül” (Bányai József) csonka szövegét és Szemere Pál pasquillusát Kováts József ellen. A két utóbbi verset kiad. Farkas Márton, Figyelő 1887 (XXIII), 252–5.

Megjegyzés A kézirat az azt ismertető Farkas Márton tulajdonában volt.

Irod. Figyelő 1887 (XXIII), 250–5.

857. Hajdúnánási töredék. (XIX. sz. 1. fele) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A Nagy Sándor Epitaphiuma; A Tallér, Vén Krajtzár és Kajla Márjás együtt beszélgetések; A parókás német; A Csökmei Sárkány-húzás; Az elnyomattatott jobbágyok Mi-Atyánkja az ő német földes urok ellen; Egy kedves sírdomb felett kesergő hazafi jaj-dala és ibise. Történt K. K. Szent Miklóson 1803. Eszt. tavaszán; Mária Antónia Frantzia királyné halálára írt szomorú versek.

Megjegyzés A kézirat 1939-ben a hajdúnánási múzeumban volt, s a múzeumról írt ismertetés során sorolták fel tartalmát. Ennek alapján valószínűleg Debrecenben készült diák-gyűjtemény. Jelenlegi lelőhelyét nem volt módomban megállapítani.

Irod. Molnár József, Debr. Szle 1939, 276. – Otrokocsi Nagy XXXI. sz.

858. Halotti énekek. (XIX. sz. 1. fele) – 18 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 330.

1a–18b: „Halotti énekek”. (Valószínűleg egy nyomtatott unitárius halotti énekeskönyv másolata.)

Irod. SZTA I, 50. sz.

859. Halotti énekek és búcsúztatók. (XIX. sz. 1. fele) – ? lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1210.

A több füzetből álló kéziratot a XIX. század elejétől a század végéig több kéz írta össze. Halotti énekeket és búcsúztatókat tartalmaz, de van néhány jelentéktelenebb világi éneke is.

Irod. SZTA I, 52. sz.

860. K. I. egyházi énekeskönyve. (XIX. sz. 1. fele) – 24 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 1213.

Címlap: „K. I. e.”

1a–21b: Kb. 40 vallásos ének, köztük 1a–b: Jőjj el szentlélek úristen… 1b–2a: Ó félek rettegek Jézusom mit tegyek… 2a–b: Add nékem Jézus szívedet…

22a–23b: Üres.

24a–b: Tartalomjegyzék.

861. Kántorkönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 87 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 1681.

1a–14a: Latin énekek.

14b–87b: Alkalmi halotti búcsúztatók, köztük régebbi énekek átdolgozásai, mint pl. 39b: Bűnnek az ő zsoldja a halál… 40a: Bizonytalan voltát e mulandóságnak…

862. Kottás énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 11 lev. 18 cm haránt. – MTAK RUI 4r. 406.

1a–4b: 8 ének kottával, többek között 1a: Aki a rózsáját igazán szereti… (Kisfaludy Károly) 1b: Ó én szegény mit csinálok…2a: Édes kincsem galambocskám… (Csokonai) 4a: Ebugatta barátjának de jól vagyon dolga…

5a–11b: 14 dallam nélküli énekszöveg.

863. Különféle magyar versek. (XIX. sz. 1. fele) – 30 lev. 4r. – OSZK Quart. Hung. 596.

1a–17b: Vegyes kéziratok, Horvát István, Sztrokai Antal, Guzmics, gr. Dessewffy és mások verseivel.

18a–27b: „Dalok.” (10 dal, németből fordítva.)

29a–30a: Némethy József örömdala Horvát István tiszteletére.

Irod. SZTA II, 182. sz.

864. L. J. énekeskönyve. (XIX. sz. 1. fele) – 153 lev. 16 cm. – OSZK Oct. Hung. 1697.

1a–153b: 241 vers és ének, némelyiknek szerzője Virág, Faludi, Kisfaludy Sándor, Csokonai, Berzsenyi, Vörösmarty és Ányos. Többek közt 34a–35b: Nem úgy van most mint volt régen… 35b–36a: Rákos mezején egykor pesti vásárkor… 36a–38a: „Magyar köznép Dallai.” (Köztük 36b: Csak azért szeretem a magyar menyecskét…) 50b–53b: „Hadi énekek a Seregek buzditására.” (5 db) 90a: „L. J. L. V.” (Az összeíró névbetűje?) 90b–91b: Egy leány a hegyek között… 98a: Én vagyok a kúnsági fi… 128b: Van kökényfa de nincs rajta… 139b–140b: Bujdosik bujdosik szegény árva deák… Kiad. RMKT XVII/14, 191/IV. sz. 141a–b: Lám megmondtam Angyal Bandi…

865. M. T. énekeskönyve. (XIX. sz. 1. fele) – 46 lev. 19 cm. – MTAK RUI 8r. 142.

Címlap: „VIII Darab MT” (Összehúzott névbetű, az ék. írásával.)

1–56: 49, nagyrészt szentimentális szerelmi ének. Köztük 1–3: Földiekkel játszó… (Csokonai) 4–5: Gyászba borult gondolatim szűnjetek… 47–8: Kalapom szememre vágom… 49: Cserebogár sárga cserebogár… 54–5: Veres csákó süvegem…

56–78: Énekek, későbbi kéz írásában.

81–2: Üres.

83–4: „Mutato Tábla.” (Hiányos.)

85–90: Üres.

866. Magyar versek. (XIX. sz. 1. fele) – 16 lev. 20 cm. – MTAK Ms 198/II.

1a: „Magyar Versek Csokonai Witéz Mihály Halálára.”

2a–5a: „Keserv Csokonai Vitéz Mihály Halálán.” (Kováts József.)

5a–14b: Néhány más Kováts-vers.

14b–15b: Halléluja ki gyötörte a kemény szívű Fáraót…

16a–b: Szittya vitézek a Mars diadalma… (Más kéz.)

867. Nagy Sámuel ima- és énekeskönyve. (XIX. sz.) – ? lev. 8r. – Ismeretlen helyen.

A Nagy Sámuel és mások által a XIX. század folyamán másolt kézirat szombatos imákat és 12 szombatos éneket tartalmaz.

Megjegyzés A kézirat 1912-ben Nagy Pál (Jászli) bözödújfalusi lakos tulajdonában volt.

Irod. Thúry 49. sz. – SZTA I, 115. sz.

868. Nigrinyi Alajos-ék. (XIX. sz. 1. fele) – 52, 55 lev. 8r. – Vác, múzeum.

I. 1a: „Mulatságos énekes könyvecske. Első darab. Iratott Nigrinyi Lojzi által. Egerben …dik Esztendőben.”

2a–50b: 45, nagyrészt érzelmes szerelmi ének. Többek között 2a–b: Mindeneknek alkotója tekintsd meg ínségemet… 3a–b: Lyánka utat szerelmemnek… (Verseghy) 4a–7a: Szerelemben fogantattál… 48a: Egri kávésnak két lányát ismerem… 49b–50b: Nini mi az a szerelem…

51a–52b: „Mutató táblácska.”

II. Címlap: „Mulatságos énekes könyvecske. Harmadik darab. Per Aloysium Nigriny. Egerben … Esztendőben.”

101a–152b: 58 ének, többek között 101a–b: Készülj szép magyar nemesség… 101b–102a: Kőfal van itt nem kerítés… 102a–b: Csodálkozom drága kincsem dolgodon… 103a–b: Életemmel halálommal… 103b–104b: Este későn ne járj hozzám… 124b: Ágas bugas száraz tölgyfa… 139b–140b: Egy leány a hegyek között… 148a–b: Majd eljön már a meleg nyár… Kiad. RMKT XVII/3, 173/IV. sz.

153a–164b: „Mutató táblácska.”

Megjegyzés A gyűjtemény II. kötete nincs meg. A címlapokról az évszámot kikaparták.

869. Obernyik Károly-ék. (XIX. sz. 1. fele) – 12 lev. 13 cm. – MTAK RUI 8r. 206/186.

1a–12b: 18 db érzelmes ének (néhány Csokonaitól). Többek között 1a–b: Kalapom fejembe vágom… 2a–b: Az ér mellett ült a gyermek… (Szemere Pál) 4a–5a: Tenger búknak árja közt sínylődöm…

Megjegyzés Az elején csonka énekesköny egy könyvtári eredetű bejegyzés szerint „Kölcsey Ferenc irományaival Obernyik Károly thékájából való”.

870. Pataki énekeskönyv-töredék. (XIX. sz. 1. fele) – 2 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 446. 25a–26b

25a: Három hegy állott ki Pataknak strására…

25b: Kukukuku kukucskám … (Amade)

25b–26b: Német „Aria”.

26b: Herculea proles szívemnek rontója…

Megjegyzés Nagy gyűjtemény töredéke lehet, mert a 25b lapon levő ének a 218., a 26b lapon levő pedig a 219. sorszámot viseli. Első darabjának tartalma után neveztük el.

Irod. SZTA II, 196.

871. Poltsehy Pál-ék. (XIX. sz. 1. fele) – 18 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 206/212.

1a–16b: 22 vegyes ének, többek között 1a: Ím koporsód ajtajánál… (Ányos) 2a–b: Az ér mellett ült a gyermek… (Szemere Pál) 4a: Majd eljön még az a szép nyár… Kiad. RMKT XVII/3, 635. 4a: Ez a csárda nevezetes… (Vörösmarty) 5a: „Paulus Poltsehy” 15b–16b: Isten áldd meg a magyart… (Kölcsey)

17a–18b: 3 „Dall” későbbi kézzel.

872. Református halotti énekeskönyv. (XIX. sz. 1. fele) – 93 lev. 18 cm. – Kolozsvár, EK Ms 3122.

1a–63b: 1–73. számozott és néhány sorszám nélküli halotti ének.

64a–92b: Üres.

93a–b: Későbbi feljegyzések.

Irod. Szabó T. Attila, Erd. Irod. Szle 1929, 301. (72. sz.) – SZTA I, 144. sz.

873. Sallós József ima- és énekeskönyve. II. (XIX. sz. 1. fele) – 184 lev. nagy 8r. – Ismeretlen helyen.

A kézirat törzsanyaga (szombatos imakönyv néhány énekkel) a XIX. sz. 1. feléből származik, a kötet végén néhány ének későbbi toldás eredménye.

Megjegyzés A kézirat 1907-ben Sallós József (Bözödújfalu) birtokában volt. Róla nevezték el. Másik énekeskönyvét l. a 616. sz. alatt.

Irod. Thúry 44. sz. – SZTA I, 151. sz.

874. Schlefer József-ék. (XIX. sz. 1. fele) – 13 lev. 20 cm. – MTAK RUI 8r. 206/210.

1a: „Dallok. I. Irta S”

1a–13a: 13 magyar és néhány német nyelvű ének. Többek között 1a: Midőn minapában az est homályában… 1b: Nem vagyok én oka semminek édesanyám oka mindennek… 2b–3a: Deres a fű édes lovam ne egyél… 11a: „Nemes Nemzetes Kardos Janos Ohaji Szülötis.”

13b: Vegyes irkafirkák, köztük: „Irta Schlefer Jozef”.

875. Sebestyén Gyula-ék. (XIX. sz. 1. fele) – 55 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 476.

1a–27b: „Külömbkülömbféle vig és szomoru Nóták” 69 db, köztük 1a: Adja Isten hogy a magyart a félvilág uralja… 1b: Mars seregek zengjen trombita szó… 7b–8a: Ha haragszol megkövetlek… (Csokonai) 9b: Megérem még azt az időt… 26b: Félre bánat félre bú…

28a–51a: 46 „Dal” későbbi kézzel.

51b–55a: Bejegyzések a XIX. sz. második feléből.

Irod. SZTA II, 281. sz.

876. Szálas B.-ék. (XIX. sz. 1. fele) – 22 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1616.

1a–22a: 52 „Dall”, többek között 1a–b: Zefírekkel játszott a hab… 1a: „Szálas” (A lap alján, fordítva.) 1b–2a: Tiszaháti kisleány gyere által a Tiszán… 3a–4a: Hol van a hon… (Kölcsey) 3b: A lap alján egy kő rajza, rajta: „Sz. B.” 8b: Kezemben van már az uti levelem nem pápai deák már az én nevem…

Megjegyzés A 8b lapon levő szöveg szerint a kötetet Pápán írták össze, lehetséges, hogy 1840 után.

877. Tomka József-gyűjt. (XIX. sz. 1. fele) – 120 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 340.

1a–48b: Kováts József versei.

48b–49b: „A Szakallas Farkas…”

50b–51a: „Doctor Földi sir-verse.”

51b–103a: Más forrásból nem ismert versek, talán a kötet összeírójának szerzeményei.

103a–118b: Vegyes versek, köztük 103a–104a: „Cziganyok eredet. [!] Cs. V. M. által.” 107a–110b: „Ket Forintos Tallér M. Therézia Krajtzára és a kajla márjás együtt beszelgetnek.” (Bányai József) 110b–118a: „Raptus Europae vagy a Tolvaj Isten.” (Csokonai) 118b: Vegyes irkafirkák között: „Tomka Josef” (Későbbi tulajdonos lehet.)

119a–120b: Leskelődjetek utánam… (Kováts József)

878. Versezet. (XIX. sz. 1. fele) – 134 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár (ref. koll.) 1118.

A kötés gerincén: „Versezet.” Az előzéklapon ex libris: „Kelecsény Jós [!] könyvtárából.”

1–264: Vegyes versanyag: érzelmes dal, népdal, Czuczor Gergely néhány szerzeménye stb. Köztük 39–40: Ne szomorkodj légy víg… 133–4: Régi napok régi napok… 134–6: „Rákóczy Eneke.” Jaj régi szép magyar nép…

265–6: Tartalomjegyzék.

879. Farkas Lajos-gyűjt. (XIX. sz. 1. fele) – 139 lev. 20 cm. – OSZK Oct. Hung. 395.

A belső fedőlapon: „Farkas Lajos könyvtárából 1873. December 10-én.”

1a–48b: Csokonai, Fazekas, Cseh-Szombati Dániel, Fáy András és mások versei. Köztük a következő Csokonai-versek: 1a–3b: „A’ Feredés.” Kiad. CsokKölt 2, 588–590. 5a: „Amint és Laura a’ Fák között.” Kiad. uo. 114. sz. 7a–9a: „A’ Szabadúlás.” Kiad. CsokKölt 3, 208. sz. 9b–10b: „Az Elmenetel.” Kiad. CsokKölt 2, 158. sz. 10b: „A’ Matska, és a Sajt.” Kiad. uo. 599–600. 11a: „Ván, Vén, vagy Az üstökös Eloquentia.” Kiad. uo. 167. sz. 13b–14a: „A’ Bajuszhoz.” (Fazekas) 14b–16b: „Bálint Napja…” (Csokonai) 16b–18b: „Militat omnis amans.” (Csokonai) 36a–41a: „A’ Pándi Csuda…” (Fáy András)

48b–67a: Kováts József versei.

67a–95a: Csokonai, Szemere Pál és mások versei. Köztük 68a–69a: „Konstantzinápoly’ leirása.” (Csokonai) 77a–82a: „A’ Pendelbergai Vár’ formájának és megvételének leirása.” (Csokonai) Kiad. CsokKölt 3, 239. sz.

95a–128b: „Hunyadi László.” (Színdarab.)

128b–132b: Fazekas versei.

133a–139b: Üres.

880. Versmásolatok. (XIX. sz. 1. fele) – 6 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1659.

Néhány ismert egykorú ének, köztük Kölcsey-vers is.

Irod. Kl. I, 48. sz.

881. Világi énekek. (XIX. sz. 1. fele) – 5 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1246/I. Mf: MTAK A 367/X.

1a–5a: „Világi Énekek.” 1a–b: Valld meg rózsám hogy szeretsz-é… 1b–2a: Csak annak van becsületi… 2a–b: Zöld erdőben sík mezőben… 2b–3a: Már megittam hat ökrömet… 3a–4a: Nem kell már a gyász… 4a–5a: Tegnap előtt egy legénykét láttam az utcán… 5a: Kinek nincsen szeretője…

Megjegyzés A kis füzet – melynek egész énektartalmát felsoroltuk – egy kolligátum első tagja. Ugyane kolligátumban van Czupor Andor két énekeskönyve, a Borka Katalin-ék., valamint több 1840 után összeírt énekfüzet is.

882. Világi énekek. (XIX. sz. 1. fele) – 22 lev. 21 cm. – MTAK RUI 8r. 199.

1a: „<… által> Világi Enekek.” (A név kikaparva.)

1a–13b: 24 érzelmes ének (Csokonai, Ányos stb.), köztük 1a–b: Ne tekints oly mosolyogva… 2a–b: Életemmel halálommal… 2b–3b: Földiekkel játszó… (Csokonai)

14a–16a: „Dido panaszszai Aeneas ellen.”

17a–21a: Az 1a–5b lapok másolata, későbbi kézzel.

21b–22b: Üres.

883. Világi énekek. (XIX. sz. 1. fele) – 8 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 1414/I.

1a–8b: „Világi Enekek.” 13 db, többek között 1a–b: Csodálkozom drága kincsem dolgodon… 1b–2b: Szomorú csillagzat… (Ányos) 2b–3a: De mit töröm fejemet… (Pálóczi Horváth).

 

Pótlások

1001. Miskolci graduál-töredék. (1542–1543) – 4 lev. 10 cm. – Pécs, Püspöki Könyvtár.

Három prózai graduál-tételt tartalmaz kottával:

Gyermek születék nékünk… (Introitus.)

Hálát adjunk mindnyájan az úristennek…

Magasztalja az én életem az urat…

Megjegyzés A töredéket a pécsi Püspöki Könyvtár formuláriumának kötéstáblájából áztatták ki, számos más, különböző tartalmú töredékkel együtt. Ezek között több 1532–43-ra keltezett, miskolci eredetű van, s a kötetet 1543-ban kötötte be egy Miskolcon élt János nevű könyvkötő. A graduál-töredék, betű- és hangjegyírása alapján, ugyanerre a korra tehető.

Irod. Szelestei N. László: Töredékek a pécsi Püspöki Könyvtár formuláriumának kötéséből. MKsz 1982, 93–96. – Dobszay László: A magyar graduál-irodalom első emléke. Uo. 100–112. (Teljes közlése.)

1002. Kolozsvári toldalék. (1580) – 19 lev. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár B.M.V.u. 14.

Szegedi Veres Gáspár: Titus és Gisippus históriája.

Oly búval bánattal az Aeneas király… (Huszti Péter Aeneisének részlete.) A vers vége a toldalék csonkasága miatt hiányzik. Kiad. Vadai István, ItK 1992, 677–679.

Megjegyzés A toldalék Székely István Világkrónikájához járul.

Irod. Horváth Iván, ItK 1983, 79. – RMKT XVI/10, 594–5.

1003. Zay-ugróci töredékek. (XVI. sz. vége) – 4, 3, 3 lev. 16 cm haránt. – Pozsony, Szlovák Központi Levéltár Zay-ugróci lt. 50–2. és 422. sz.

a) A négy levélnyi töredék levelei az abc betűivel (x, y, z, aa) vannak megjelölve és Nagybáncsai Mátyás Hunyadi Jánosról szóló históriájának töredékét tartalmazzák. Kiad. Erdélyi Pál, MKsz 1901, 63–4.

b) Az egyik három levélnyi töredék tartalma: 1a–b: Hálát adunk tenéked örök Isten… 1b: Mindenek meghallják és jól megtanulják… 2a–b: [Jézus Krisztus mi üdvösségünk…] 2b–3b: Jámbor házasok meghallgassátok… (Batizi)

c) A másik három levélnyi töredék tartalma: 1a–b: Segítségül hívjuk a mennybéli Istent… 2a–b: Minden állat dicsér… 3a–b: …Elődben vett azért sok bűnt… EL NEGIEDI D. Kiad. Kőszeghy Péter, ItK 1989, 99–100.

Megjegyzés A kiadott énektöredék szerzője Negyedről (Nyitra m.) származhatott. A három töredék azonos formátuma megengedi azt a feltételezést, hogy egyugyanazon énekeskönyv részei.

Irod. SZTA II, 375. sz. – Kőszeghy Péter, ItK 1989, 98–100.

1004. Pompéry-kódex. (1600 k.) – 212 lev. 17 cm. – Eger, Főegyházmegyei Könyvtár Ms. 0009. (U2. III. 6.)

1a–8b: A könyvkötő pótlása.

9a: „Sum verus possessor huius libri Joannes Cognomine C[zom]bor” és más bejegyzések, tollpróbák.

10a–77a: Ilosvai Péter: Nagy Sándor históriája. 77a: „1600”

77b–142b: Görcsöni Ambrus: Mátyás király históriája. L. RMKT XVI/10, 7. sz.

143a–155b: Ilosvai Péter: Mátyás király históriája. Kiad. Lévay Edit, ItK 1978, 655–669. 155b: „Finis huius historiae Per me Joannem Czombor”

156a–164a: Varsányi György: Xerxes históriája.

166a–203b: Illyefalvi István: Jephta históriája.

204a–212b: A könyvkötő pótlása.

Megjegyzés Czombor János írása a 160b lapig terjed, utána más kezek folytatták a másolást. A könyvkötő néhány más helyen is pótolta üres lapokkal az elveszetteket. Pompéry János, akiről a kódexet elnevezték, az egyik XIX. századi tulajdonos volt. Tőle került a kódex Toldy Ferenchez, majd az egri érsekhez.

Irod. Lévay Edit, ItK 1978, 647–673.

1005. Toroczkai Máté graduálja. (1601) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A díszes kötéstáblára többek között az „M + T” betűk, majd külön sorban az „A + D + 1 + 6 + 0 + 1” évszám volt rápréselve. A címlap ki volt vágva.

A graduál-rész ugyanazt tartalmazta, mint az első nyomtatott unitárius énekeskönyv (RMK I, 342.) megfelelő része, vagyis hat himnuszt, továbbá prózai zsoltárfordításokat és antifónákat. E rész végén a scriptor bejegyzése: „Finis Antiphonarum in laudem et eternam gloriam Magni Dei. Amen. 7. Die augusti.”

Ezután öt invokáció következett, majd két kivágott levél után huszonkét dicséret. Közülük tizenhatot a reformátusoktól vettek át, két ének unitárius eredetű, az utolsó négy ének Bogáthi-féle zsoltár. Az Emlékezzél Uristen híveidről… kezdetű ének után a második scriptor bejegyzése: „Imposui ultimam manum 20. die Novembris.” A kódex végén húsz levél ki volt vágva.

Megjegyzés Az M. T. betűk feloldása: Mattheus Toroczkai. A kódex tehát Toroczkai Máté unitárius püspök számára készült. Az elveszett kéziratot Uzoni Fosztó István XVIII. századi unitárius egyháztörténetének 23. és 24. §-ában részletesen leírta, a kezdősorok felsorolásával.

Irod. Jakab Elek, MKsz 1882, 65–70. (Uzoni Fosztó leírásának közlése.) – Erdélyi Pál, MKsz 1899, 252. – SZTA I, 177. sz. – RMKT XVII/4, 530–531.

1006. Fodor Pál-ék. (1616) – 10 lev. 15 cm. – Budapest, Fragmenta Codicum, Fragm. 8.

Az Esztergomi Főszékesegyházi Könyvtár MSS III. 144. sz. kéziratának kötéstáblájából többek között négy kettős levél és két egyes levél került elő. A páros leveleken vegyes latin szövegek (köztük egy „Locus de Missa”), névbejegyzések (köztük: „Si me queris quid sit mihi nomen Paulus Fodor Anno Regnantis 1616”), valamint egy-két szakaszos énektöredékek: Ó mint keseregnek most az keresztyének… Ó mennyei nagy boldogság… Mikor Krisztus Betlehemben…

Az egyik egyes levélen: Forog a szerencse… Vö. RMKT XVII/1, 80. sz. A másikon: Zengnek az erdők… Kiad. Ritoókné Szalay Ágnes, ItK 1981, 439–440.

1007. Kálmáncsehi passionálé-töredék. (1610-es évek) – 20 lev. 30 cm. – Csurgó, Református Gimnázium 19515/4.

A könyvtáblából kiáztatott töredékek és törmelékek a passió kottás részleteit tartalmazzák. Két, viszonylag épebb levélen a törzsanyag írásával: Az olajfának nagy magos hegyén… „Finis per me stephanum…”, más kéz írásával egy „Cantio Nova”: Bátran indulván az Urat áldván… BETLEN GABOR. Egy további töredéken ez a későbbi possessor-bejegyzés áll: „Az Kalmancselyi Szent Eklesiaje ez az passionalis 1644 die 10. 8bris.”

Megjegyzés A „Betlen Gábor” versfőjű ének 1619-i eseményről szól, s feltételezhető, hogy akkor írták be a már készen levő passionáléba, amikor még aktuális volt. A keltezés ezen alapul. A töredékre Ferenczi Ilona volt szíves figyelmemet felhívni.

1008. Pápai töredék. (1623 körül) – 8 lev. 8 cm haránt. – Pápa, ref. koll. O. 1033.

1b–6a: Forog a szerencse… az ezer [hatszázban] és az hu[szonháro]mban. Vö. RMKT XVII/1, 80. sz.

6b–8b: [Szegény fejem] uramhoz óhajt…

Megjegyzés A töredék keltezése azon a feltételezésen alapul, hogy az első, más források szerint 1604-ben szerzett (és Illyésházy Istvánnak tulajdonított) ének keltezését a másoló a másolás évére változtatta meg.

Irod. Hubert Ildikó: A pápai énekeskönyv-töredék. AHistLit Hung 1988 (25), 183–187. (A Forog a szerencse… közlésével.)

1009. Kassai István toldaléka. (1629) – 31 lev. 11 cm. – Győr, Bencés Székház könyvtára.

A toldalékErasmus: Novi Testamenti aeditio postrema (Basileae 1530.) c. művéhez járul. A nyomtatvány b5 lapján: „Ex libris Stephani Cassaij, permutatus a Michaeli Makaio. A.D. 1629. Ap. 2.”

3a–8a: Himnuszok, antifónák, invokációk.

8a–9b: Ó Izrael szerető népem…

9b–12a: Mennynek földnek dicsőséges királya… Kiad. RMKT XVII/8, 140. sz.

12a–13a: Örök Isten figyelmezzél az én segitségemre…

13a–15a: „Ps. 10.” Látja világ dolgát… (Bogáthi)

15a–16a: Siralmas jajszóval Istenemhez kiáltok… (Székely András) Kiad. RMKT XVII/8, 141. sz.

16a–b: Kegyelmes Isten kinek kezében életemet adtam… (Balassi) Kiad. Korzenszky Miklós Richárd, ItK 1973, 432.

17a–b: „Ps. 130.” Fölséges Isten hozzád kiáltunk nagy keserűséggel…

17b–18a: „Ps. 121.” Jer emlékezzünk keresztyén népek…

18a–b: Dicsértessék uram örökké szent neved… Kiad. RMKT XVII/8, 126. sz.

19a: „Psalmus 133.” Jó az egyességben és szép békességben… (Thordai János) L. RMKT XVII/4, 189. sz.

19b–20a: Adj már csendességet… (Balassi)

20a: Csak tebenned uram Isten vagyon bizodalmunk…

20b–21a: Hallgasd meg mostan felséges Isten…

21a–22a: Dicsértessél atya Isten mennyégben…

22a–23a: „Psal. 148.” Serkenj fel én lelkem az te nagy álmodból… Kiad. RMKT XVII/8, 142. sz.

23a–b: Forrásra ki viszen fejem… Kiad. uo. 143. sz.

23b–24b: Az Izraelnek népe…

24b: Csak tehozzád szent atyánk mi kiáltunk…

25a: Bibliai idézet.

26a–30b: Üres.

31a–b: Vegyes feljegyzések.

Megjegyzés Az énekeket unitáriusok írták le.

Irod. Korzenszky Miklós Richárd, ItK 1973, 426–439. és K. R.: Kassai István énekgyűjteménye. Pannonhalma, 1997. (Pannonhalmi Füzetek 41.) – RMKT XVII/8, 603.

1010. Erdődy-ék. (XVII. sz. első harmada) – 8 lev. – Szombathely, Vas Megyei Levéltár Erdődy-család monyorókeréki lt.-a.

1a–b: Mennyei seregek boldog tiszta lelkek… (Balassi)

1b: Nincs már reménységem kívüled, Istenem… (Rimay)

1b–2a: Állhatatlansággal forgó szerencse…

2a–b: A kőszálból vizet adó szent Isten…

2b–3a: Ó magas egeknek nagy mély tengereknek… (Balassi?) Kiad. Kőszeghy Péter–Szabó Géza, Gyarmati Balassi Bálint énekei. Bp. 1986, 250–2.

3b: Seregeknek ura kinek vagyon gondja…

4b: Tartalomjegyzék.

5a: Fohászkodó szívvel jelenti bánatát…

5a–b: Fülemile éneklése kényszeríti… FRVSINA SzETSI.

6a: Gyakor panaszimat mi haszna újítnom… Vö. RMKT XVII/3, 150. sz.

6b–7a: Mennyekben lakozó imádandó fölség… (Rimay)

7b–8b: Üres.

Megjegyzés Az énekeskönyv keltezése énekanyagának jellege és a kézírás alapján történt. A tartalomjegyzék szerint eredetileg harminc éneket tartalmazott. A két utolsó éneket más, a törzsanyag leírójánál későbbi kéz írta le, s a tartalomjegyzékben sem szerepelnek.

Irod. Szelestei N. László, ItK 1978, 83–94. (Valamennyi ének közlésével.) – Uő, Ismeretlen XVII. század eleji magyar versek Szombathelyen. Vasi Szle 1978, 115–123.

1011. Ajaki graduál. (1633–1649) – 109 lev. 27 cm. – OSZK Fol. Hung. 3752.

Az előzéklapon: „A’ Sz: Kir: Szathmár Némethi Helv: Vallást követő Oskolai könyvtárnak ajándékozza Simándi Kállay László Csahóltz Helységéből 1845ik év Junius hó 8án.” Ugyanott a gimnázium körpecsétje.

1a–32b: 43 himnuszfordítás. A kézirat az elején megcsonkult, mert a himnuszok sora a húsvétiakkal kezdődik. Az egyik himnusz címében kelet: 3b: „In festum Resurrectionis domini nostri Jesu Christi anno domini 1633 9. septemb.” A 10. levélre a kódex összeírója később Bornemisza Péter énekét írta be: „Cantio Optima Anno 1649. Scripta.” Panaszolkodhatunk most országunknak ily nagy pusztaságán… „Finis Joannes F. Szalkay 25. 8br. In Parochia Ajak[iensi].

33a–75a: A graduál prózai részei: invocatiók, antifónák stb.

76a–b: Mennyből jövök most hozzátok… „Finivi auxiliante Deo. Anno Domini 1644. Die 22. 7br. in Asguth [?] Joannes F. Szalkay mp. P. t. R. S. A.” [= …Rector Scholae Ajakiensi.]

77a–109b: „Incipiuntur psalmi Davidis in templis christianorum tam festivis quam profestivis diebus canendi Anno 1633.”

Megjegyzés A graduál kottás, számos iniciáléval. Ajak Szabolcs megyében van. A 76b lapon olvasható helynév talán a Sáros megyei Ásgúttal azonos.

1012. Szegedi Zsigmond toldaléka. (1634) – 7 lev. – Marosvásárhely, Bolyai Könyvtár. Mf: MTAK A 195/V.

Heltai Gáspár Krónikájához (RMNy 360) kötött leveleken: „AZ IOVENIANUS NEVÖ ROMai CZASZARNAK ISTEN ELLEN VALO FÖL FUVALKODASAROL, ES AZ NAGY URISTENnek rayta töt boszszu-allasarol, es elöbbi tisztiben valo allásarol mostan Deakbol Magyarra fordettatot 1593 Esztendöben.” (Póli István) A história másolatának végén: „Irattatot Szegedi Sigm. altal Anno Domini 1634. Mart.”

Megjegyzés A história valamelyik nyomtatott kiadásának másolata lehet.

1013. Medgyesi Pál töredékei. (1636 k.) – 4 lev. 8r. – Pápa, ref. koll. O. 1092.

A könyvtáblából kiáztatott töredékek részben Medgyesi Pál kézírásában a Praxis pietatis c. nyomtatványra vonatkozó feljegyzéseket és három verset tartalmaznak: Nincs oly írás a szent Biblia után… (Medgyesi István ajánlóverse.) L. RMKT XVII/9, 55. sz. – Segítségül a nagy Istent ki híja… (Sárközi Máté) Kiad. RMKT XVII/1, 17/III. sz. – Ez nap nekünk dicséretes nap…

Irod. Esze Tamás: A magyar Praxis Pietatis. Könyv és könyvtár 3. köt. (Klny.: Bp. 1963.) 54–6: (A töredékek valamennyi szövegének kiadása.)

1014. Evangelia Graeco-Latina toldaléka. (1636 után) – 4 lev. – Budapest, Római Katolikus Központi Papnevelő Intézet könyvtára.

A nyomtatvány: Evangelia Graeco-Latina Dominicorum et Festorum dierum per totum annum… Grammatica analysi Graeci textus illustrata M. Johanne Rhenio. Lipsiae, 1636. A kötet elejére és végére kötött leveleken két katolikus ének: Álla a keserves anya… Mikor Máriához az Isten angyala… L. RMKT XVII/7, 526.

Irod. Bognár András: Régi magyar szövegek. MNy 1970, 483–485. (A versek közlésével.)

1015. Borbély János-ék. (1641) – ? lev. 2r. – Nagybánya, ref. egyház. (?)

„Zsoltáros könyv, melynek hangjegyeit és szövegét váradi Borbély János irta le fáradságos kaligrafikus munkával s ugy ajándékozta 1641-ben az ekklézsiának. A roppant nagy foliáns, elején és végén a buzgó ajándékozó latin distichonaival, megérdemelné a bővebb ismertetést.”

Megjegyzés Schönherr Gyula a nagybányai ref. egyház gyűjteményét ismertető cikkében még három XVII. századi kéziratról tesz említést, „egyikök zsoltárokat és temetési énekeket tartalmaz s hihetőleg a kántor használatára volt szánva”.

Irod. Schönherr Gyula, Nagybánya és vidéke 1887, 36. sz. – MKsz 1887, 323.

1016. Series cantionum. (1642 után) – 13 lev. 14 cm. – Sp. Kt. 1336.

1a–8a: „Series Cantionum…” annak megjelölésével, hogy az énekek milyen alkalmakra éneklendők.

8b–12a: Emlékezetre méltó dolgok.

Megjegyzés A kézirat eredetileg a Canones Eccl. Varadini 1642. (RMK I, 319.) c. nyomtatvány toldaléka volt.

Irod. H. Hubert Gabriella: Adalék a 16–17. századi gyülekezeti énekek műfaj-meghatározásához. Művelődési törekvések a korai újkorban. Szeged 1997. 205–218. (Adattár 35.) Az énekjegyzék kiadásával.

1017. Fasciculus vocabulorum… toldaléka. (XVII. sz. 1. fele) 10 lev. 13 cm. – OSZK Duod. Hung. 51.

A kötéstábla belsején és az 1a lapon későbbi possessor-bejegyzések: „Anno 1817. Die Mensis aprillis jött kezemhez ez az könyvetske edgy Udvarhely Szeki embertöl.” „Ex libris Georgii Sandor Anno 1729 Die 2. Juni.” „E Libris Georgii Küs”

3b–4b: „Egj mást igazan szeretö uj hazasok eneke.” Új éneket mond kedvvel megadázott szívem…

5a–6b: „Poenitentiat tartó Embernek eneke” Meg ne fedj engemet…

113b–114a: Két latin ének: egy „Cantio Matutina” és egy „Cantio Vespertina”

117a–118b: „Cantio Nuptialis” Istenem uram néked hálát adok… L. RMKT XVII/8, 131/II. sz.

1018. Soproni toldalék. (XVII. sz. közepe) – 8 lev. – Sopron, Berzsenyi Dániel Gimnázium Könyvtára.

1a–3a: „Cantio pulcherima” Tengernek mélységét… (Széchy Tamás) Kiad. Varga Imre, Magyar Századok. Bp. 1974, 11–13.

3b–8a: Üres.

8b: S add meg ezt is társul… (Részlet Balassi Szentháromság-himnuszából.) Kiad. Varga Imre, ItK 1972, 365.

Megjegyzés A toldalék Kassai András: Vigasztalassal tellyes praedicatio az özvegységnek sanyaru allapattyárul (Bártfa 1644. RMK I, 755.) című munkájához járul. A kötetet az előzéklapon levő bejegyzések szerint Lethenyei István 1648. szept. 20-án Révai Zsófiának, majd Révai Zsófia 1652. júl. 15-én Horváth Katának ajándékozta. A toldalék hozzávetőleges keltezése ennek alapján történt.

1019. Bártfai ék. toldaléka. (1655) – 14 1. 4r. – Ismeretlen helyen.

A Bártfán, 1593-ban nyomtatott prot. énekeskönyv (RMNy I, 713.) előbb Serédi János, majd az alsósebesi ferencesek tulajdonában levő példányához kötött üres lapokra a következő énekek voltak beírva:

1–4: Három karácsonyi ének.

6–8: „Hallot enek. Berekinus plorat:” Bűnnek az ő zsoldja a halál jól tudjuk…

9: „De adventu Christi A. 1655. 12. Novemb.” Vígan énekeljünk, atya Istent dicsérjük…

10–12: Üres.

13–14: „Nagy-Penteken az Js. hét szavairól ex Germ Da Jesus an den Kreutz stand, ad ead. melodiam.” Jézus az keresztfán függvén…

Irod. Protestáns Egyházi és Iskolai Lap 1881, 1129.

1020. Teleki-levéltár füzetkéje. (1658) – 16r. – MOL Teleki Mihály-gyűjtemény. P 1238. „Vegyes iratok, irodalmi emlékek.”

Tartalma: …Immár tovább panaszomat… Kiad. RMKT XVII/9, 187. sz.

Bogáthi IV. zsoltára.

Miért hagytál el úristen… Ezer hatszáz ötven nyolcban… Kiad. RMKT XVII/9, 160. sz.

1021. Kemény János Gilead Balsamumának toldaléka. (1659 után) – 4 lev. 19 cm. – OSZK RMK I, 947.

A toldalékra 8 Szenczi Molnár-féle zsoltár szövegét és a Lásd meg uram én ügyemet… kezdetű XVI. sz. ének néhány versszakát írták le.

1022. Kemény János búcsúztatóinak kézirata. (1662) – 12 lev. – MOL Csáky család lt., P 72, 73. cs. Fasc. 153.

1a–b: Üres.

2a–3b: „Deploratio Principissae Annae Lonyai” Ó árváknak szent Istene…

4a–6b: „Váledictio Illustrissimi Principis Joannis Kemeny ad uxorem charissimam, Annam Lonyai” Ó szomorú gyászban borult édes hazám…

7a–9a: „Deploratio Transylvaniae ergo duos principes, Rakoczium et Joannem Kemeny” Sírhatsz Erdélyország s egész Pannónia…

10a–12a: „Valedictio Barbarae Wesseljeni á charissima matre, Anna Lonyai” Véletlen történnek szomorú esetek…

Megjegyzés A halotti búcsúztatók kb. 1662 május-júniusában keletkeztek. Az utolsó darab Lónyai Anna első házasságából való leányát búcsúztatja. – Ugyanebben a levéltári egységben található Kemény János két szerzeménye 1657–1658-ból, tatár fogsága idejéből: Sok színben változik mikor hízelkedik… és Laptához hasonló világ kereksége…

Irod. Jankovics József, ItK 1985, 101–115. (Valamennyi vers közlésével.)

1023. Bárkányi János halotti búcsúztatói. (1669–1701) – ? lev. – Győr, Egyházmegyei Könyvtár.

„Funebres laudationes Dictae a R. P. Joanne Bárkányi Ord. Min. Refor. Prov. Hung. SS. Salvatoris.”

1–15. Prédikáció halottak felett; a 15. sz., melyet Bárkányi János Szendrőn, 1670. nov. 23-án, Török Bálintné Szemsei Klára felett tartott, verses.

Megjegyzés A kéziratot Szelestei Nagy László készséggel átengedett jegyzetei alapján ismertetem.

1024. Nagyböjti dicséretek. (1660-as évek) – 8 /// lev. 8r. – MOL Teleki Mihály-gyűjt. P 1238. „Vegyes iratok. Költemények, irodalmi emlékek.” (Rakt. sz.: 18. d.)

361a–b: …áldott légy mennyei étel…

361b–362b: Ó szent atyám nézz rám mennyből…

362b–363b: Jer elmélkedjünk mi hív keresztyének…

363b–364a: Ó Jézus Krisztus mi üdvözítőnk…

364a–b: Ki értünk szenvedtél és úgy üdvözítél…

365a–366a: Isten fia Jézus Krisztus mi váltságunkra…

366a–b: Hiszünk mi egy Istenben…

367a: Üdvözítőnk dicsértessél ki értünk halált szenvedtél…

368a: „Masok kövötkeznek Husvétre valo Ditsiretek” de az utána következő lapok beíratlan maradtak.

Megjegyzés A levélszámok azért olyan magasak, mert az egész fasciculus 1-től kezdődő számozásába illeszkednek. (Eredeti lap- vagy levélszámozás nincs.) Az énekek 1650–1660-ból való forrásokban is előfordulnak, a csonka ék. keltezése ennek alapján történt. Az énekeskönyvre Varga Imre volt szíves figyelmemet felhívni.

1025. Versek Újfalusi Kata tiszteletére. (1675–1693) – Fólió, 19 /// lev. – Pozsony, Szlovák Központi lt. Zaiovské Archívy, fond: Uhorská lénia rodu Kališ, Kališovské písomnosti – irreg.

1a–2b: Üres.

3a: „Emericus Revai Anagramma…” 1675. 3b: „Catharina Ujfalusi Anagramma…” 1675.

3b–14b: Latin és szlovák bejegyzések, szlovák versek.

15a–b: Újfalusi Kata névnapi üdvözlőverse. 1693. Kiad. RMKT XVII/14, 63. sz.

16b–17b: Szlovák versek, pl. egy KATHARINA VJFALUSI VIVAT akrosztichonú vers.

18b–19b: Újfalusi Kata névnapi üdvözlőverse 1689-ből. Kiad. uo. 41. sz.

Megjegyzés A kéziratot Kőszeghy Péter szívességből átengedett jegyzetei alapján ismertetem.

1026. Csurgai toldalék. (1680 után) – 58 lev. 12 cm. – Csurgó, Református Gimnázium 5437.

Az előzéklapon: Uram benned még az én reménységem…

1–91: Prózai zsoltárfordítások, imák.

91–9: „Enek Boldog ki Mulasirt.” Egekben lakozó szentséges háromság…

99–106: „Jo Szerencses Utért.” Járulok az úrhoz mennyei atyámhoz… IOANNES FARKAS L.

106–111: Nagy hálaadással magasztalja Istent ó én lelkem… NEMETI MIHALI

112: Vegyes irkafirkák.

113–4: Mutató tábla.

115: Receptek.

Megjegyzés A toldalék Szőnyi Nagy István: Kegyes lélek vezér csillaga… (Debrecen 1680. RMK I, 1257.) című művéhez járul. Megismerését H. Hubert Gabriellának köszönöm.

1026/A. Gyöngyösi István: Palinódia. [Kesergő Nympha] (1681) – 12 lev. 21 cm. – MTAK K 91.

Megjegyzés Tévesen azonosítottam a Kismartoni Eszterházy kézirattal. L. 110. sz.

Irod. CsapodiKat 90. – Jankovics–Nyerges, 2000.

1027. Radvánszky-lt. vallásos gyűjteménye. (1687) – ? lev. – MOL Radvánszky-lt. P 566. 76. cs.

Egy bőrkötésű könyvecske imákat és zsoltárfordításokat tartalmaz, köztük az alábbi öt éneket is: 109: Én Istenem sok s nagy bűnöm… 112: Tebenned bízom én Istenem… 116: Ne szállj pörben énvelem… 120: Az én Istenemben bízom ínségemben… 149: Megadja még Isten… „Számkivetésim örvényiben irám vigasztalásomra 27 Mar. Eper’. 1687. Ferendum! sperandum!”

Megjegyzés A könyvecskét Jankovics József találta.

1028. Csáky-ék. (1690 k.) – 14 lev. 8r. – Bécs, Haus-, Hof- und Staatsarchiv Csáky cs. szepesmindszenti lt.-a, „Miscellanea.”

1a: „Egy falra irott képrül…” Te szívek ámító… (Radvánszky János? Czobor Ádám?)

1a–b: „Az author czimerinek delineatiója.” (Czobor Ádám?)

1b–2a: „Mikor Imperiumba keszölt volna.”

2a–b: „Mikor jött Imperiumbol.”

2b: „Két Gerliczerül.”

3a–b: Árgirusnak ha nagy hírű palástját kaphatnám…

3b–4a: Sebes tenger habja Julia haragja… Vö. RMKT XVII/3, 7. sz.

4a–b: Te szép fülemile zöld ág közepette… (Balassi)

4b–5a: Már csak éjjel hagyna énnékem nyugodnom… (Balassi)

5a–b: Ez világ sem kell énnékem… (Balassi)

5b: Hajnal vitorláján… Vö. RMKT XVII/3, 95. sz.

5b–6a: Mint aki méhet tart megcsípi orcáját…

6a–b: Mindennap jó reggel ezen röpülnek el… (Balassi)

6b–7a: Asszonykámat jaj de nehéz hogy én nem láthatom…

7a–b: A szerelem tüze bennem uralkodik…

7b–8a: Nyughatatlankodik én elmém szüntelen…

9a: Szomorú szállás kedvetlen hálás…

9a: „Más enek kiben magyar orszagh allapottyat sirattya” Siralmas időre jutott magyar nemzet…

9b: Nincs kedvesb mint mihez ember fáradtsággal…

9b–10b: „Venus Aszony Udvaratul el valt Legenynek bucsuzo eneke” Kiad. Kőszeghy Péter és Szabó Géza Gyarmati Balassi Bálint énekei. Bp. 1986, 252–3. (Balassi Bálint kétes hitelű verseként.)

10b–11b: „Venus Cupidot küldi… Felel az udvari szolga Cupidonak…” Kiad. Kőszeghy Péter és Szabó Géza, uo. 254–7. (Balassi kétes hitelű verseként.)

11b–12b: „Kivanvan hazajat jo akaroit tudni, Echoval veszödik az Author” (Ebergényi László?)

13a–b: Asszonykámat jaj de nehéz hogy én nem láthatom… (Még egyszer!)

13b–14a: Boldogtalan sorsom s világom kedvetlen…

Megjegyzés Ugyanebben a kötegben található két különálló verskézirat is: egy 1704-i gúnyversé és Az jó vitézeknek tüköre címűé. (Szerzője Palothay Zsigmond.) Az énekeskönyv összeállítóját Ötvös Péter Czobor Ádámban (†1692) véli megtalálni.

Irod. Ötvös Péter, ItK 1980, 486–509. (Valamennyi ének szövegének közlésével.)

1029. Tarcsafalvi János: Palimpsestus. (1698–1789) – 39 lev. 19 cm. – Szeged, EK MS 00788.

1a: „Palimpsestus seu Collectaneorum Libellus Johannis B. Tarcsafalvi ad Anno Epocae 1698. die 4. Decembris tractatus in inclyto Gymnasio Unitariorum.”

1a–15b, 22a–23b, 25a–27a: Tarcsafalvi János latin és magyar versei. Kiad. RMKT XVII/14, 99–101. sz.

Az üresen hagyott lapokon:

16a–21b, 24a–b, 27b–35b: Vegyes feljegyzések 1740–1780 között. Nagyobb részük 1740–1741-ben Almási Jánostól (29a: „Signatum Claudiopoli Anno 1740. Johannes Almási mpria”), kisebb részük az [Almási] Rigó család többi tagjától származik. Almási János a 27b–28b lapokra verseket is jegyzett.

36a–39b: Öt vallásos ének. (37b: „In Anno 1789, Michael Rigo Almasiensis.”)

Irod. Monok István: Dézsi Lajos kézirathagyatéka. Acta Universitatis Szegediensis… Acta Bibliothecaria. Tom. IX. Fasc. 4. – 1060–1063. sz.

1030. Bogáthi-zsoltárok töredékei. (XVII. sz.) – 6 lev. 20 cm. – OSZK Analekta 6626.

Könyvtáblából kiáztatott csonka leveleken. A kézírás nem azonos az OSZK Oct. Hung. 929. 18a–20b leveleket leíró kézzel! A 6b lapon későbbi kéz tollpróbája: „Anno 1720.”

1031. Ditséretekel… tellyes könyv toldaléka. (XVII. sz.) 16, 46 lev. 13 cm. – OSZK RMK I, 1618/c.

Az elején:

1a: A nyomtatvány hiányzó címlapjának kéziratos pótlása.

2a–16b: Öt, nem a csonka nyomtatvány kiegészítéseként lemásolt ének. 2a–5b: Bizonytalan voltát világ állapotjának… 5b–7a: Szent Dávid király háborúságában… 7b–10a: Jézus Krisztus Istennek szent fia… 10b–14b: Sok rendbéli próbák… STEPHANUS PATHAINUS 15a–16b: Követi vala népnek soksága…

A végén 9 levélen a csonka nyomtatvány kéziratos kiegészítése: az Emlékezzél kérlek ó emberi állat… utolsó szakasza és az INDEX. 37 levélen prózai zsoltárfordítások.

1032. Murántúli ék. (XVII. sz. 2. fele) – ? lev. – Maribor, Visokoškolska in študijska knjižnica.

Benne három magyarból fordított ének:

Adhortatio mulierum. (Mostan egy ifjú megházasodott…)

Cantio de matrimonio (Batizi András)

Cantio de Rakoczio. Menj el édes szolgám… A magyarban hiányzó záróversszakot is megőrizte: Iratott ezerhatszázban és ötvenhétben, a szomorú évben. (Vö. RMKT XVII/9, 158. sz.)

Irod. Hadrovics László: Magyar és déli szláv szellemi kapcsolatok. Bp. 1944, 1–13. – Bori Imre: Egy kaj-horvát daloskönyv magyar eredetű verseiről. – Tanulmányok. Studije. Újvidék–Novi Sad 1973 (6), 33–49. és B. I.: Tanulmányok a magyar–délszláv irodalmi kapcsolatokról. Újvidék 1987, 40–56.

1033. Simontornyai graduál-töredék. (XVII. sz. 2. fele) – 25 lev. 36 cm. – Sp. Kt. 4363; Pápa, ref. koll. O. 1190.

1a–b: …volna setétségben, világosságot teremtél az égben… [A Felséges Isten mennynek földnek ura… kezdetű, első teremtéshimnusz 3–8. szakasza.]

2a: „Incipiunt hymni quotid.”

2a–b: Látod Isten szíveinket…

3a: Állatoknak megtartója…

3b–4a: Immáron az nap feljöve…

4b: Üres.

5a: Immár mostan ó szentlélek…

5b: Igaz bíró nagy úristen…

6a–b: …Bűneinket megbocsássad… [A Felséges atya úristen… kezdetű 9. reggeli himnusz 2–8. szakasza.]

7a–8b: …igédnek általa vagyon az ellen orvosság… [Az Üdvözlégy irgalmas Isten… kezdetű vasárnapi himnusz 7–17. szakasza.]

9a–10b: Himnuszokat tartalmazó levelek, amelyeket Pápán őriznek.

11a–15b: Zsoltárok.

16a–21b: Antifónák.

22a–b: Tedeum.

Megjegyzés A graduál töredékeit könyvtáblából áztatták ki. Nincsenek, vagy hibásan vannak megszámozva. A kézirathoz járul még két, nem graduál-anyagot tartalmazó levél, vegyes feljegyzésekkel, többek között: „Capituli Ecclesiae Jauriensis.” Mellékelve van Szigeti Kilián levele, amelyben megállapította, hogy a graduál a győri káptalané volt, s mint protestáns kéziratot, kötésre használták fel. Szigeti Kilián ugyanezen graduál pár töredékes fólióját a szombathelyi szeminárium könyvtárában is megtalálta, ahol ugyancsak egy könyv táblájában volt. Oda a győri káptalanból más könyvek is kerültek. – Kívánatos lenne, hogy az ország három különböző pontján, Sárospatakon, Pápán és Szombathelyen levő töredékek együvé kerüljenek. – Az elnevezés a töredék feltalálási helyére utal.

Irod. Ferenczi Ilona: A Simontornyai graduál-töredék. MZene 1988, 256–263.

1034. Czuczor Gergely gyűjteménye. (1700–1704) – 87 lev. 30 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár BK 188/I. 13/5.

1a: „Czuczor G.” bélyegzője.

A többségében latin levél-, okirat- és beszédmintákat, kivonatokat tartalmazó kötetben két magyar, egy szlovák és néhány latin vers is található:

3a–b: „Tokaj és Patak Romlásáról” Jaj végső romlásra jutott Magyarország… (1697) RMKT XVII/14, 92. sz.

3b: „In Insignia… Jacobi Hosko, Episcopi Nitriensis.”

13a–b: „Descriptio Joan. Labsanszky Senioris.”

13b–14a: „Praecedentia et Competentia.” Duae meretrices nuper advenerunt…

14a–b: „Sermo Christi ad omnes sacerdotes…” Piscatores hominum sacerdotes mei…

15a–16a: „Naj Modj.” Nemeczke Nay Modi Pysme…

16a: „Lamentatio Portionalis.” Vagyon hazánkban két gonosz ember…

16b: „In Martinum Kmety… die 4. Martij Ao. 1700.”

37a: „Centuria gravaminum… Anno 1704. proposita.” (Próza.)

1035. Ráckevei gyűjt. (1700) – 111 lev. 30 cm. – OSZK Fol. Hung. 2904.

2a–5b: „Kevi Varassarol valo szep historia Mellyet Scaricaeus Mathe itt valo Praedicatorsagaban szerzett Anno 1600. Renovaltatott a Protocolummal edgyütt Szabad Szállási Mihaly itt valo Notarius által Anno 1700.” Kiad. RMKT XVI/11, 18. sz.

6a–29b: Ráckevére vonatkozó feljegyzések.

30a–31b: „Szomoru eseti az Várasnak el pusztulasarul igy iratik le Anno 1684-ben.” Keserű rabságra noha nem jutottál… KUNSZABADSZALLASI MIHALI SZÖRZÖTE… Kiad. RMKT XVII/11, 177. sz.

A kötet többi részében további feljegyzések, valamint az üresen maradt lapokon XX. századi versek és jegyzetek olvashatók.

Megjegyzés Skaricza Máté versét 1829-ben lemásolták: OSZK Quart. Hung. 2245.

1036. Szentpáli N. Ferenc: Verbőczi törvénykönyvének compendiuma. (1701 után)

A munka előbb Kolozsvárott 1699-ben, majd ugyanott 1701-ben jelent meg. Modern kiadása: RMKT XVII/13, 4. sz. Kéziratos másolatai:

1. Kecskemét, Ref. Egyház K 31. Mf: MTAK A 6346/II.

2. OSZK Quart. Hung. 2058. Karátson Ádám másolta le 1738-ban Perlaki Horváth Ferenc számára.

3. Debrecen, ref. koll. R. 449/o. Vizi András másolta Nagyenyeden, 1766-ban.

4. Kolozsvár, Akadémiai Levéltár. Vegyes versek a Ref. Koll. anyagából. Mf: MTAK A 640/VI.

1037. Esztergomi gyűjt. (1704–1713) – 163 lev. – Esztergom, Főszékesegyházi Könyvtár MSS IV. 2.

1a–71a: Vegyes feljegyzések, latin versek. 58b: „…1704. 24. Maji.”

71a–74b: Rozsnyai Dávid versei erdélyi fejedelmekről. L. RMKT XVII/16, 1–12 sz.

75a–77b: „Igen szép dicséret a C. Jézus nevéről.” Édes vigasságos Krisztus…

77b–78b: „Ugyan azon Jesus nevérül.” Ó Uristen mely sok keserűség…

79b–115b: Vegyes latin–magyar feljegyzések. 85b: „Albae, 1709. 26. Augusti.” 104b: „1707. 24. octobris Cibinii.” 106b: 1713. június 18.

115b: Cur mundus militat sub vana gloria…

116b: Ádám esetivel jaj mire jutottunk…

117b–118a: Árván maradt magyar Sion leánya…

118b: „Cantus Joh. Hussi…” Ave vivens hostia veritas et vita…

119b: „Jubilus Divi Bernhardi.” Jesu dulcis memoria…

119b–143b: További latin versek, vegyes feljegyzések.

144a–b: „Magyar versek.” Fazekat kongásrul madarat szólásrul…

144b–162b: Vegyes feljegyzések.

Irod. Lázs Sándor, ItK 1994, 88–97. (A kézirat részletes leírása; a 75a–78b, 116b és 144a–b lapokon levő versek közlése.)

1038. Tatai János jegyzőkönyve. (1706–1722) – 155 lev. 15 cm. – OSZK Oct. Hung. 612.

2a–b: „Brevis Ethica.” (Más kézzel:) „Auctore Greg. Tholnai Rasoris” Istent féld… L. RMKT XVII/9, 174. sz.

3a–7b: Latin versek.

8a–67a: „Az edgyházi Jó rend-tartásoknak irot törvenyi… Váradon 1642. IRATOT NAGY TANYON Tatai János’ betüjivel, Anno 1706.” (Benne 60a–62a: Szent az úr és szent ő neve… Vö. RMKT XVII/8, 52. sz.)

68a–100b: További vegyes prózai szövegek. 71a: „Anno 1713. die 2 Aprilis.” 78b: „In Keszi. Anno 1714. die 2 Mai.” 79a–80b: „Series librorum J. Tatai.” Kiad. MKsz 1938, 162. 98a: „Ao 1722. die 31. Julii.”

101a–102b: Áldom uramat ki meghallgatott… ÁMRTON ÖRSEBET. „Johannes Tatai scripsit in Tany Anno 1708. die 15 Junij.” Vö. RMKT XVII/8, 451.

103a–b: „Cantio Vespertina…” Jézus Krisztus szentek reménye…

104a–108b: „Cantio sponsalis…” Jövendő dolgaimról addig gondolkodám… Vö. RMKT XVII/3, 258. sz.

109a–b: „Fragmentum cantionum Pauli Berekszászi…” L. RMKT. XVII/14, 85. sz.

110a–118b: „Tánczot feddö enek.” Sír bennem a lélek… „Johannes Tatai scripsit in Nagy Tany. Anno 1708, die 15 Junij. Authore I. Patai.” L. RMKT XVII/11, 161. sz.

119a–122a: „Cantio Matrimonialis.” Házasságra jaj magam… „Authore Rdo Gregorio Rásoris de Thólna. Scriptis mandavit Johannes Tatai in Pago N. Tany. Anno 1708, die 16 Julij.” Vö. RMKT XVII/3, 257. sz.

124a–150a: „Cursus vitae Johannis Tatai … Anno 1718, die 16 Augusti In Nemes Óltsa.”

150b–155b: Későbbi bejegyzések.

1039. Márton mester toldaléka. (1714 előtt) – 21 lev. 13 cm. – OSZK RMK I, 312.

1b: „1714 En Marton mester laktam Sz: Leleken az hajdo Istvan hazaban es 1715ben ugjan szen léleken az Fancsali Andras hazaban 1717 es 18ban”

2a–3a: „A Szent Aldozatkor Christus teste felmutatasanak ideiere valo dicziret.” Imádlak tégedet én Istenemet…

3b–5b: „Magyar orszagi kiralyoknak kezdetek és birodalmoknak ideje”

5b–7b: Imák.

8a: Magos hegyén ím az olajfáknak…

8b–15b: „A Valtozo Innepek Tablaja.”

16a–17b: Mikor Máriához az Isten angyala…

18a–b: Ó szép Jézus reménységem…

19a–b: Szép violácska kedves rózsácska…

19b–20a: Mit bízik e világ ő álnokságában…

Megjegyzés A toldalékot különböző kezek írták össze, a névadó az összeírásnál nem sokkal későbbi tulajdonos volt. A toldalékra Horváth Iván volt szíves felhívni a figyelmemet.

1040. Ladmóczi István albuma. (1716–1721) – 130 lev. 8 cm haránt. – OSZK Duod. Lat. 90.

A gályarabságot szenvedett, majd kiszabadult lelkész 1676-ban külföldön teleírt emlékalbumának üres lapjaira későbbi kezek bejegyzéseket tettek, köztük egy 1716–1721 között író kéz az alábbi három verset:

5b: Gyönyörűségemre felnevelt violám…

95b, 96b: Jaj mely nehéz nékem hogy én szeretőmtől…

96b, 97b: Mint gerlice ő társához…

Irod. Csáji Pál, ItK 1961, 61–64. (A versek közlésével.)

1041. Gejzánovics Sándor-gyűjt. (1724–1727) – ? lev. – Ismeretlen helyen. Az egyik vers alatt: „Alexander Gejzánovics rector scholae Dersiensis 1724”.

A füzet elején teológiai fejtegetések, majd a „Calvinus Jánostól Genevában ártatlanúl megégettetett Servetus Mihálynak utolsó tisztesség tétele” című 86 versszakos költemény. Benne van még „Servetus éneke”, „Arany ABC”, melyet „minden igazságra ügyekező lelkek oktatására készitett”. A vers alá 1727 aug. 8. van írva. A füzetben található „Az relligionak szép beszélgetése ez világgal.” c. vers is.

Megjegyzés Az ismertető „egy régi könyvtár polcain forgatva a könyveket” akadt a „kis kéziratos füzet”-re.

Irod. Vári Albert: Gejzánovics Sándor. KerMagv 1917, 121–7.

1042. Lossonczi László Gyöngyösi-másolata. (1724) – 61 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1079.

1a: „Ez Múnkát az Nehai B. E. Gyöngjösi István, Magyar Cicero T. N. Gömör Vármegje Vice-Ispánnya eletének vége felé vette rendben… Irattatot ez Compendiumban Lossonczi Lászlo által. Ao 1724.”

2a–61b: „Az Csalárd Cupidonak kegjetlenségét meg esmérö, és mérges nyilait kerülö tiszta életnek Geniussa.” 61b: „Finis impositus dje 10. Martij Ao 1724.”

1043. Bölöni graduál. (1725) – ? lev. 2r. – Bölön, unitárius egyház. (?)

L. Homoródalmási Kovács János graduáljának (1758) leírását! 1068. sz.

1044. Palotai György Gyöngyösi-másolatai. (1726) – 56 lev. 21 cm. – OSZK Oct. Hung. 762.

Az előzéklapon: „Anno milesimo septingentesimo Vigesimo Sexto Georgius Palotaj”

1a–50a: „A Gonosz Cupidonak csalárdságát megismerő és annak mérges nyilait kerülő tiszta életnek Geniussa. Melly munkát Eletének vége felé vett rendben Gyöngyösi István le irta P. G. Anno 1726 die 16 Sept.”

51a–56b: „Palinodia Prosopopoeia Hungariae, Az Az Maga gyamoltalanságát kesergő és abban a kardos Griphnek szárnya alá folyamodó Nimpha Amely Magyar Ország mostani állapottyát peldázza. Descripsit G. P. Anno 1726. die 20. Sept.”

Megjegyzés Az OSZK repertóriumában a másoló Palocsay Györgynek van megnevezve.

1045. Ponori Thewrewk József kézirata. (1727) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A tulajdonos „egy 1727-dik évi kéziratból” az alábbi két Mária-éneket tette közzé: „Szép Ének.” Mária szűz virág örül egész világ szent neveden… „Más Ének.” Irgalmasság anyja kegyelem asszonya…

Irod. Magyar nyelvkincsek első Leopold és hatodik Károly csász. kir. apostoli fölségek fénykoraiból. Függelékkel. Kiadá Ponori Thewrewk József. Pest 1858, 29–30.

1046. Énlaki Török Sámuel-ék. (1729–1730) – 97 lev. 9 cm haránt. – OSZK Duod. Hung. 180.

1a: Olvashatatlan firkák.

1b: „Est Samuelis Török de Iyenlaka Ab Anno 1751. Die vero 20dik Maji.”

2a–12a: 8 szerelmi és 1 bujdosó ének, többségük XVII. századi: 2a–3a: Egy fejér hattyút hozzád küldöttem… 3a–5a: Bánatos szívemre nagy fájdalom szállott… 5b–6b: Siralmas volt nékem világra születnem… 7a–b: Piros hajnalkorban szóló galambocskám… 7b: Madarak közt nincsen sebesebb sólyomnál… 8a–9a: …Ne búsulj édesem mert még meglátsz engem… 9a–10a: Csak hánkódván elmém fog a kezem pennát… 10b–11b: Bolondság volt nádhoz bízni… 11b–12a: Bajnoka ifjaknak szerelmeseknek…

12b–13b: „Egj mast igazan szeretö ullj hazasok Eneke.” Új éneket mondok kedvvel megadazott szívem…

14a: …Jó lovad hátáról nyakra-főre hányjon… [= Mit tréfálsz Cupido…] Későbbi kézzel.

14b–16a: „Cantio nuptialis.” Szép egyességnek most derült fel napja…

16b–30a: 9 ének, köztük 3 szerelmi és 2 bujdosó a XVII. századból való. 16b–18a: Menj el két kezemmel írott kis levelem… Az ezer hétszázban az huszon kilencben írám ez éneket Kisasszony havában. 18b: Üres. 19a–20b: Gondviselő édes atyám… 20b–21b: Kardommal övedzem látod édes szívem… 21b–23b: Keservesen kezdé búcsúzó verseit… 23b–24b: Ifjúság mint sólyommadár… 25a–26b: Boldogtalan sorsom világban kedvetlen… 26b–27b: Bokros búk habjai reám tódultanak… 27b–28b: Vigyázva kell járni szerelem ösvényén… 28b–30a: Reménytelen szegény fejem…

30a–32b: Eredj siess kérlek postán édes versem… EMERITUS TÖKÖLII (Cserei Mihály, vö. KKK 86. sz.)

33a–b: Keservesen bennem indult én víg kedvem búmra fordult…

33b–36a: Szomorú változás keserves nagy romlás esék szegény hazánkban… (Történeti ének 1674-ből. Vö. RMKT XVII/11. 91. sz.)

36a–38a: Őszi harmat után… Kiad. Katona Imre, Új Auróra 1977, 87–95.

38a–40a: „Rythmi Nuptiales.” Perseust régenten egy szűznek szerelme…

40b–77a: 15 szerelmi ének, köztük 5 XVII. századi. 40b–41a: Egy violát nevelt Venus személyemre… 41b: „Michaelis Török Anno 1818.” 42a–44a: Mint árva gerlice ki társától megvált… 44a–46b: Mostan kedves múzsám kezdd el verseidet… MATHIAS… 47a–48b: Jelen vagyon már az idő… 49a–50b: Ingadozó nádszál hozzám miért hajlál… 51a–52a: Minden állat örül a tavasznak… 52a–53b: Titkos kínját bús szívemnek… 54a–55a: Búcsút veszek tőled gyönyörű virágszál… 55b–57a: Árva fejem nincs ki szánja… AJTAI ISTVANN 58a–59b: Jobb lett volna nem születni… 60a–61b: Amit én most reméllettem… 62a–65a: Égő lángban forog szívem… Magyarázván ez verseket ezerhétszázban harmincban. 65b–70b: Síró szemeimnek zokogó árjai… SZILAGI ISTVAN IG SIRA SELEISHS ANNAERT. 71a–74a: Változással kedvmúlással folynak az esztendők… VIZKELETI JOSEP 74b–77a: Alcion kertében termett aranyalmám… ALMASI BORICZANAK R. 77a: „ALIA ELEGANS” de a szöveg nincs meg.

77b–97a: Különböző, nagyrészt későbbi kezek vegyes énekei és bejegyzései. 77b–78a: Latin prózai „Salutatio” magyar verses záradékkal. 78b–80b: Titkos bánatimnak megindult szekere… THHABBAIEE 81a–82a: Vegyes irkafirkák; latin salutatio. 82b–84a: Jaj jaj nékem mégis jaj jaj… (Bűnbánó ének.) 85a: „Tetem belé ezt az esztendö szamot Az ezer 1829dik esztendöben Aprilisnek Farka Felé ijenlaki Török Mihaly” 85b: (Megfordítva.) …Ójja magát minden irigyek nyelvétől… [= Csalárd most ez világ…] 86a: Üres. 86b–87a: …Meghitt barátodnak szólj néha bíztodban… 87b: „Scripsit Michael Török Anno 1818” 88a–89b: Hervadatlan szép fák ágokot terjesztik… 90a–91b: Siralmas hattyú Neander partján… 91b–92a: Pater Apa Ligo Kapa veszett volna el vasa… 92b–95a: …Elébbi kedvemet csendes életemet nyugvásából felköltöm… 95b–96b: Zengedez a mező sok szép madárszókkal… 96b: „En Isten elött nagy kedvességben E vilag elött nagj meg vettetésben levö unitarius ember vagjok Enlaki Török Mihaly” 97a: Feljegyzés ünnepekről.

Megjegyzés A kéziratot egyik későbbi tulajdonosáról neveztük el; a törzsanyagot nem ő írta le. (Énlaka Udvarhely megyében van.) A keltezés a 16b–18a és a 62a–65a lapokon levő XVII. századi énekek alapján történt, ahol a záróversszak kelte feltehetőleg a leírás idejét jelzi. A nevét a 41b, 85a, 87b és 96b lapokra beíró Énlaki Török Mihály 1818–1819-ben egy kis énekeskönyvet írt össze; l. 1218. sz. alatt. – Az igen értékes kézirat valamennyi énekét felsoroltuk.

Irod. Katona Imre: Az „Őszi harmat után” szövegeinek eredete és törénete. In: A megváltozott hagyomány. Folklór, irodalom, művelődés a XVIII. században. Szerk. Hopp Lajos–Küllős Imola–Voigt Vilmos. Bp. 1988, 277–88.

1047. Vépi kántorkönyv. (1731) – 171 lev. 20 cm. – Szombathely, Berzsenyi Könyvtár Savariensia H b. 1058. Mf: MTAK 2529/IV. és 2663/V.

A kézirat eleje nincs meg.

7–10 [a 217. lap után kötve], 25–6 [a 152. lap után kötve], 29–42, a–h, i–j [a 74. lap után kötve], 43–4: Adventi énekek. (Kb. 35 db) Köztük 7: …kit régen a szentek vártak… 7–8: Üdvözlégy Mária te vagy tenger csillaga… 8–9: Áldott gyümölcse szép szűznek… 9: Az öröktől fogván való… 10: Gyönyörködjél vigadj Jézusnak szent anyja… 25: [Áron vesszeje virágzik…] 25–6: Veszedelmes kárvallásunk… 26: Elküldeték arkangyal Gábriel… 29–30: [Mikor Máriához az Isten angyala…] Kiad. Erdélyi Zsuzsanna, Új Írás 1983/1, 82–3. 37–8: Gyönyörűségnek kertyiben… Kiad. uo. 78. 40–2: „Gloria”, „Sanctus” és „Credo” kottával. c–d: Ó szent József terhes szűz férjeddel… Kiad. uo. 85–6. e–f: Halljátok meg kérlek síró verseimet… Kiad. uo. 79.

45–94: „Cantus de Nativitate Christi.” (67 db) Köztük 49–50: „Ejel mondando.” Hogy kedves álmot szerzene kis fiának… Kiad. uő, Új Írás 1979/12, 39–40. 52–3: Bűnös Ádám maradékja… BERTALAN Kiad. uo. 37. 72–3: Igy énekel a szűz anya… Kiad. uo. 38–9. 75–7: Egek vigyázzatok… Kiad. uő, Új Írás 1983/1, 87. 79–80: Szent szűz Jézuskának énekel fiának… Kiad. uő, Új Írás 1979/12, 38. 87: Parancsola az Augustus császár… Kiad. uő, 1983/1. 85. 88–9: Ó emberi embertelenségnek… Kiad. uő, Új Írás 1979/12, 34–5.

95–102: „Uy esztendöre valo énekek következnek.” (Vízkeresztre való énekekkel együtt 14 db)

102–6: Üresen hagyott lapokra utólag beírt öt nagyböjti ének.

107–145: „Kristus kin szenvedisirül és az ü keserves fel feszittisirül valo szép Énekek ez kiss Részben talaltatnak Az szent böjti napokra.” 38 ének; köztük 107: Távol légy virgina mert Krisztus öleték… Kiad. uő, Új Írás 1979/6, 55. 114–5: Szűz Mária kereszt alatt állván… Kiad. uo. 57–8. 116–7: Bűnös lélek sirasd kérlek… Kiad. uo. 60. 120–1: Jaj nagy kedven tartott drága édes szülöttem… Kiad. uo. 58. 121–2: Ó atyák ó anyák vagytok bizonyságom… Kiad. uo. 59.

146–163: „Kezdeti az mi Édes Üdvözitönknek az mi Urunk Esus Kristusnak Dücsösiges Fel Tamodásárul valo szép zengedezö Enekek következnek. …Anno Domini 1731 Die 23 9ris Nicolaus Mesterhazi, Ludi Rector Vépiensis.” (25 ének, köztük három kottás:) 150: Feltámadt Krisztus ez napon emberi vigasztalásért… 150–2: Krisztus feltámada halottaiból… 163: Mennynek királyné asszonya…

164–170: Kristusnak az ü Dücsösséges es gyözödelmes Menyben Felmenetelirül Valo Enekek következnek.” (12 db)

171–180: „Cantiones Pentecostales az az Pünkösdi Enekek.” (14 db, a „Credo” kottás.)

181–4: „De Sanctissima Trinitate cantiones seqvuntur.” (5 db)

185–217: „Ur Napra Valo Enekek következnek.” (55 db) A 221–8. lapon levő hat ének kottás. 231, 234: „Salamony Könyvibül szedegetett Ének.” Fehér és szép piros az én szerelmesem… (A 232–3. lap hiányzik, a 234–5. lap a 42. lap után van helyezve.)

236–249: „Szentekrul Enekkek következnek.” (27 db) A 248–251. lap hiányzik, a 256–260. lapon levő három ének kottás.

250–315: Mária-énekek. (62 db) Köztük 298: Örülj vigadj szűz Mária… (Kottával.) 312–3: Ó gyönyörűségnek kedves napja… Kiad. uő, Új Írás 1983/1, 88.

315–347: Énekek Jézusról. (kb. 45 db, közbeékelve miseénekek is.)

348–350: „Oratio Jeremiae Prophetae.”

350–9: Tíz vegyes vallásos ének. Köztük 351: Én szomorodott anyának… Kiad. uő, Új Írás 1979/6, 60. 352–5: „Nagy Penteki Appendix. Lamentatio Adami.” Hogy Ádám kiűzeték a paradicsomból… Kiad. uő, Új Írás 1983/1, 75–8.

[360–3]: Hiányos tartalomjegyzék.

Megjegyzés Vép Vas megyében van.

Irod. RMKT XVII/15/B, 542–3. (XVII. századi katolikus énekeinek felsorolása.) Erdélyi Zsuzsanna, Vigilia 1999, 303–313. (Tíz ének szövegének közlése.)

1048. Solymosi József-ék. (1735–1747) – 95 lev. 9 cm haránt. – MTAK K 731.

1: Vegyes irkafirkák között: „Ex Libris Josephi Sollymosi.”

3–21: Exameni versek. 5: „Est Josephi Solymosi Anno 1737”

22–7: Hét „Rytmus Natalis.” A 25. lapon levő „Anno 1735” készült.

28–36: „Kadar Istvan Eneke.” 23: „Gregorius Bálint 1843ban”

37–51: További „Rytmus Natalis”-ok és más alkalmi darabok. 44: „Liber habet Gregorius Janosi Anno 1765 De Firtos Varallya”

51–62: Két gyülekezeti ének.

62–127: Karácsonyi, húsvéti és pünkösdi köszöntők. Köztük 113–5: „Rythmi Egregii et jocosi.” Nosza sóhajts tatár gondolj valahová… 118: „Cantio Festivalis.” Grates nunc omnes…

128–157: Három halotti búcsúztató. Az első: „Lessus in exequias luctuosissimas Honestissimae Foeminae D. piae memoriae Chatarinae Raphaël Sociae consortialis … D. Johannis Gazdag, quae excessit fulmine ista die 21 Julii Anno 1678” – 138: „Luctus Funebris 1739”

158–177: Névnapi üdvözlőversek. Az első: „Onomasticon. Ad N. Leporis Hist.”

177–190: További alkalmi darabok; köztük 183–9: „Versus occasione Examinis… in Schola Ürmösiana Anno 1746 instituti.”

A kötet utolsó csonka darabjának eleje: „Processus Ex… Anno 1747.”

Megjegyzés A köszöntők között sok a latin nyelvű. Ürmös Brassótól északra fekvő unitárius helység.

1049. Benkő György diáriuma. (1738) – 52 lev. 17 cm. – Budapest, Piarista Központi Levéltár V 416/47.

1a: „Diarium Georgii Benkö Continens Salutationes pro diebus Natalibus, Paschalibus et Pentecostalibus Item non nulla pro diebus propriis 1738”

1b–4b: Üres.

5b–40a: Mintegy 50 „Salutatio Natalis” „Penthecostalis” és „Paschalis” latin és magyar nyelven, közben a 23a–26a lapon három névnapi üdvözlővers.

40b–41b: [Jó napot vitézek ide hallgassatok…] Kiad. Közk. 1, 124/I. sz.

41b–43a: Lakodalmi versek.

43b–44a: Két latin exameni vers.

44b–45a: „Suplicatio… Kőlt a N:[agyenyedi] Coll. 1738 <Georgius Benkő>”

45b–46b: Két névnapi üdvözlővers.

46b–47a: „Minden napi trüsszentesekről irott versek”

47b–52a: „A Zonda Thamás versei.” A háromszéki faluknak felesen van száma…

52b: Vegyes későbbi feljegyzések.

Irod. Berecz Ágnes: Zonda Tamás székely falucsúfolója Benkő György diáriumában. ItK 1991, 445–457. (A falucsúfoló közlésével.)

1050. Máté-passió toldaléka. (1747) – 43 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 1794.

1a–32a: „Passio Domini Nostri Jesu Christi Secundum Mattheum Evangelistam.” 31b: „Per J.T. Ao 1… Mense Martij.” (Az évszámot nem tudom elolvasni.)

33a–34b: „Az Isten Anjaszentégjházának Siralmas Eneke Anno 1747.” Sok nyomorúsági az igazaknak…

34b–35a: Újesztendő vígságszerző…

35a–b: Sion áldjad uradat…

35b–36b: Szenteltessék uram a te szent neved…

36b–37a: Ó értem szenvedett Jézus…

37b–42b: Üres.

43a: Későbbi feljegyzés.

1051. A Szigeti Veszedelem esztergomi kézirata. (1749) – 104 lev. 24 cm. – Esztergom, Főszékesegyházi Könyvtár Cat. X. titulus V/b.

Címlap, 1–186: „Adria Tengernek Syrenaja Groff Zrini Miklos.”

187–198: 6 vallásos ének; 191–2: „Az lélek panaszolkodik a’ test ellen.” Lélek testtül ha elvál… 194–8: „Ur napjára való Versek, mellyek Pápán csináltattak és ott mondottattak” Az Asvérus király fénylő dicsőségét…

198–205: „Kőszőntő Versek” (19 db), köztük 198–9: „Más. Más csinálása is” 200: „Ezeket Csillag módon lehet irni.” Menjetek elmémmel készített munkáim… negyven kilencben tizen hét százával… Kiad. KiliánKépv 81. sz. 200–1: Félremenj világ… Kiad. uo. 26. sz. 203: Ez mai szent napon… (Endrődi Julianna nevére.) Kiad. uo. 25. sz.

206–7: „Bucsuzó.”

207–8: „Magyar Versek Sz: Vendelinhez.”

Megjegyzés A 198. lapon levő cím talán azt jelenti, hogy a kézirat versei – azon az egyen kívül – egy szerzőtől származnak.

Irod. Pintér Márta Zsuzsanna: A Szigeti Veszedelem bibliográfiájához. MKsz 1981, 326–8.

1052. Somogyi Péter Gyöngyösi-másolata. (1749) – 44 1ev. 22 cm. – OSZK Oct. Hung. 1066.

1a–44a: „Igaz társaságnak és szives szeretetnek tüköre. Mellyben Meg-iratatatik Philostenesnek és Florentinának egy máshoz való hűséges szeretetek… Per Petrum Somogyi Iratott Petőn Anno 1749 esztendöben die 17. April.” Vö. Badics, Gyöngyösi ÖK I, 251, 481.

1053. Botár János-ék. (XVIII. sz. 1. fele) – 36 lev. 18 cm. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1786.

81a–120b: „Készülött Fúvó Trombita, az az olly Ének, Mellyel Istennek Hazánkban moston Dög és Fegyver által pusztitto kemény Itiletinek hallására serkengettetik.”

121a–130b: „Calvinus Jánostol Genevaban igan Vallásért ártotlanul meg egetet hü Servetus Mihálynak utolso tisztesség tétele és Historiája.”

130b–133a: Bartók János verses levele atyjához.

135a–155b: „Historia az az A’ Nyavallyáknak egymás között valo vetélkedésekről.” (Felvinczi György)

Megjegyzés A kéziratot Lakó Elemér katalógusa alapján ismertetem. A névadó Botár János – több más kézirattal együtt – a kézirat tulajdonosa volt. (L. a katalógus 1783–5. sz. tételét!)

1054. Cantus catholici (1674) toldaléka. (XVIII. sz. 1. fele) – 8 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 3261.

A nyomtatvány 1. levelének verzóján: Jézus ágyán nincsen paplan… Ég s föld teremtője felséges Isten…

A nyomtatvány végéhez kötött 7 levélen kb. 20 Mária-ének és oltáriszentségi ének.

1055. Cantus catholici (1738) toldaléka. (XVIII. sz. 1. fele) – 35 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 3262.

A nyomtatvány elejére kötött leveleken kb. 45 darab, különböző kezek által leírt katolikus egyházi ének, némelyike kottás.

1056. Evangélikus énekeskönyv-töredék. (XVIII. sz. 1. fele) – ? lev. – Melczer cs. lt. MOL P 1839. Vegyes iratok, 9. cs.

Nyomtatott betűket utánzó írással a következő négy éneket tartalmazza: …Az álnok kígyó az embert ejté… (Elején csonka.) Az én Istenemben bízom ínségemben… Minden e földön csak elmulandó… MICHAEL ACS. Oh Istenem mely sok vétkem…

Megjegyzés A töredéket Jankovics József találta.

1057. Fonyi kézirat. (XVIII. sz. 1. fele) – 20 lev. 19 cm. – OSZK Analekta 10.631.

1a: „Ao Dni 1720. die 4. Xbris.”

2a–7b: „Notationes circa processum jurium octavalium.”

8a: Változással kedvmúlással folynak az esztendők… (Vízkeleti József)

8b–9a: Fonyban terem a jó leány…

9a: Körösi bátyánknak be sokkal tartozunk…

10a: „Sárkány Mariska nótája.” Mint a virág bimbó olyan az életem…

10b: Formosa juventus…

11a–20b: „Tractatus de processu spiritualis.”

Megjegyzés A versek nem a jogi szövegeket tartalmazó 1720-i törzsanyag kezével vannak leírva, de sokkal későbbiek nem lehetnek. Fony Zemplén megyében van. (8b)

1058. Gyöngyösi Csalárd Cupidójának kassai kézirata. (XVIII. sz. 1. fele) – ? lev. 20 cm. – Kassa, múzeum. 1085. sz.

Megjegyzés A kéziratot 1905-ben vásárolta a múzeum Mauhner Adolf kassai könyvkereskedőtől. A kéziratra vonatkozó adatokat Kőszeghy Péternek köszönöm.

1059. Halott temetéskorra való énekek toldaléka. (XVIII. sz. 1. fele) – 9 lev. 21 cm. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár RMK I, 1504. (Az unitárius kollégium anyagából.) Mf: MTAK A 248/III. és C 1216. Fénykép: MTAK Ms 5235/23.

1a–9a: „Halott énekek.” (3 db) 1a–3b: Krisztushoz készülök szerelmes szüleim… KZEGLEDI PAL EDES PANNAIAROL 3b–5b: „Masodik.” Krisztusnak hívei kik most jelen vagytok… CATHERINA RASORIS 5b–9a: „Harmadik.” Véletlen embernek utolsó órája… VALENTINVS VSz FATIEBAT TESTAMENTUM FILII.

Megjegyzés A toldalék a halotti énekeskönyv kolozsvári, 1697-i kiadásához járul.

1060. Kóródy-ék. (XVIII. sz. 1. fele) – 9 lev. 33 cm. – MTAK K 99.

1a–9b: Húsz Thordai-féle zsoltárparafrázis és XVII. századi egyházi ének.

Megjegyzés A töredékes énekeskönyv első levele a kötet végére való. Énekanyaga – némileg kibővítve – a 3. unitárius énekeskönyv (Kolozsvár 1697. RMK I, 1503.) 464–499 lapjainak másolata. A Kóródy család tulajdonában volt.

Irod. RMKT XVII/4, 538. – CsapodiKat 97–8. (Valamennyi incipit felsorolásával, tévesen 1697 előttre keltezve.)

1061. Melczer-ék. (XVIII. sz. 1. fele) – 8 lev. 10 cm haránt. – Melczer cs. lt. MOL P 1839. Vegyes iratok 9. cs.

1a–2a: Siralmas volt nékem világra születnem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/XI. sz.

2a–3b: Jaj ki keservesen esik az énnékem… Vö. RMKT XVII/3, 209. sz.

3b–4b: Édes Juliám gyönge violám… Vö. uo. 87. sz.

4b–5b: Háromféle dolog tartóztat világban… Vö. uo. 273. sz.

5b–6a: Mutata Venus egy almát… Vö. uo. 203. sz.

6a–7b: Látom minden örül a tavasznak… Vö. uo. 200. sz.

7b–8b: Lánggal ég a szerelem az ifjak szívében… Vö. uo. 131. sz.

Megjegyzés A csonka énekeskönyv valamennyi darabját felsoroltuk. A füzetre Jankovics József volt szíves felhívni figyelmemet.

1062. Verses bejegyzések egy Herbáriumba. (XVIII. sz. 1. fele) – 108 lev. 2r. – OSZK Fol. Hung. 111.

A XVII. század második felében, Győr környékén leírt Herbáriumba későbbi kéz a következő verseket és verstöredékeket írta be:

14a: Meum est propositum in taberna mori… 2 vsz.

17a: Surge supra Frater abeamus inde… Kiad. RMKT XVII/14, 890.

22b: Megjelentem panaszimot. (Csak ennyi.)

27a: Azt mondják mátka s hogy csont a barbély fasza. (Csak ennyi, valamivel bővebben a 95a lapon is.)

36a: Adjon az Isten oly időt érnem… 1 vsz.

108b: Jézus szent halálának meghallád ember létit… 1 vsz.

Irod. Szlatky Mária: Magyar nyelvű kéziratos orvosló könyvek a 17. századból. MKsz 1980, 135–138.

1063. Gyöngyösi Csalárd Cupidója és más versek. (XVIII. sz. közepe) – 73 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 4151.

1a–63a: „Az Csalard Cupidonak kegyetlensigét megh isméro…” (Gyöngyösi)

63b–64a: Gyászolom az napot, melyben ide jöttem…

64a–65b: Nyughatatlankodik én elmém szüntelen…

65b–66b: Jó reggel idején ezen mendegélvén szóldogálnak darvaim… JULIANKA

66b–67a: A szerencse tündér kerekén…

67a–68a: Boldogtalan sorsom s világon kedvetlen…

68a–b: Jaj szívem reménye miért kell most elmennem…

68b–70a: Átkozott szerelem mi hasznom van benned…

70a–b: Nem kicsinben estem sebben ékes szép nimfátul…

70b–71b: Ha jól gondolkodnál magadban szállnál…

71b–72a: Csalárdsággal teljes te nyughatatlan szű…

72a–b: Szívem érted sok kínban nagy búban megemésztődik… SIGMOND

73a–b: Elment én madárkám elröpült hirtelen… ELEONORA

73b: Én is bizonyságot minderről tehetek… (Későbbi kézzel.)

1064. Gyöngyösi István: Igaz barátságnak… csonka másolata. (XVIII. sz. közepe.) – 42 lev. 20 cm. – OSZK Quart. Hung. 2153.

Megjegyzés Eleje-vége hiányzik.

1065. Gyulai Pál énekgyűjt. (XVIII. sz. közepe?) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

A gyűjteményben: Kimenék én sík mezőbe sétálni… (Párosító, vö. RMKT XVII/3, 44. sz.) Kiad. Gyulai Pál, alább i. h.

Megjegyzés Gyulai egy 1860-i előadásában így vezeti be a szóban forgó párosító ismertetését: „Az ötödik költeményt egy csonka énekgyűjteményből írtam ki, melyet, úgy látszik, a múlt század közepe táján írhatott össze valamely diák, s mellyel visai lelkész Kovács Zsigmond úr volt szíves megajándékozni.” Ha a keltezésben nincs tévedés, akkor az énekeskönyv az egyik legkorábban lejegyzett párosítót őrizte meg.

Irod. Gyulai Pál: Kritikai dolgozatok. Bp. 1908, 327–8.

1066. Vécsei Farkas-ék. (1750) – 8 lev. 9 cm haránt. – Debrecen, ref. koll. R. 472/36.

143: „Cantio a Volfgango Vecsej Scripta Anno 1750.” és más feljegyzések.

144: Üres.

145: Egy, a Péró-lázadásról szóló ének utolsó kilenc szakasza.

146: Szerettél engemet szeretlek tégedet én Jézusom…

146–7: Ah hol vagy magyarok…

147–8: Vidám kedvem hová lettél…

148–150: Boldogtalan sorsa siralmas fejemnek… BAROTI JANOS

150–1: „Sep Enek Ola Gecsirül.” Ó gyönyörű tavasz idő…

151–2: Boldogasszony anyánk…

153: Ó édes Jézusom mennyei vezérem…

154: Egy szakaszos magyar–latin makaróni vers.

155–7: Üres.

158: Későbbi kéz bejegyzése: „Cantio a Wolfgango L.B. Wecsey Anno Domini 1750.”

Megjegyzés Az énekeskönyvecske egész tartalmát felsoroltuk. Egy óriási kolligátum 36. darabja; a kolligátumot Sarkadi Nagy Károly gyűjtötte. A lapszámozás az egész gyűjteményen át folyamatos.

1067. Halotti búcsúztatók. (1753) – 10 lev. – Nagyenyed, Bethlen Könyvtár K. 264. Mf: MTAK A 199/VI.

[1–9]: „Nemes és Nemzetes Lénard Janosné Aszszonyom felett… mondatot Butsuztato Versek a Mikeszaszi Templomban 1753dik Esztben Sz: Mihály hav. 10. napján.”

[10–9]: „Néhai… Bétsi Ágnes Aszszony… Thordai Dávid Ferencz Ur Nehai elete párja Butsuzik e szerint.”

1068. Homoródalmási Kovács János graduálja. (1758) – ? lev. 2r. – Bölön, unitárius egyház. (?)

„Ugyancsak a régi iratokkal együtt került elő az Egyházközségnek 1739-tő1 1837-ig vezetett eredeti Anyakönyve, valamint két, kézzel irott hatalmas Graduále (Énekes könyv) az egyik 1725-ből, a másik 1758-ból. Az utóbbi iratott a bölöni Unitária Ecclesiának akkori méltatlan Oskola Mestere Homoródalmási Kovács János által. Mind a két kézirat annyira szép, hogy nyomtatott könyvnek is beillik. Ezenkivül igen értékes feljegyzések találhatók bennök.”

Irod. Lőfi Ödön: Adatok a bölöni unitárius egyházközség történetéhez. KerMagv 1930, 109.

1069. Veszprémi korálkönyv. (1758) – 77 lev. 34 cm. – Budapest, Ferences Könyvtár Musicalia 1.

Címlap: „Liber hic choralis conscriptus est pro Choro Vesprimiensi. Per F. Qvirinum Zsák ibidem Vicarium Anno qvo ab inimicis intentabatur CatholICIDIUM.” (=1758)

Az előzéklapon XIX. századi írással: „Heu moestum.” Mily szomorú és bús hangú…

1–152: Latin liturgikus szövegek, kottával, köztük két magyar nyelvű a „Missa de Reqviem” énekei között. 138–9: O Juventa mollis flos… „Eadem Hungaricè” Ó ifjú gyenge virág… 150–151: Jaj mely hamar múlik ez világ öröme…

Megjegyzés A könyvtár egy másik latin kottás kéziratában, egy 1769-ben leírt antiphonariumban (Musicalia 8.) egyetlen magyar ének van az 1. levélen: Ave Maria gratia plena így üdvözlé angyal a szép szűz Máriát… Mindkét kéziratra Murányi Róbert Árpád volt szíves felhívni figyelmemet.

1070. Köszöntő versek erdélyi gyűjteménye. (1759–1760) – 57 lev. 10 cm haránt. – MTAK Ms 5082/93.

1b–15a: Verses és prózai lakodalmi köszöntők.

15b–17a: „Tréfás versek.” Mostan hevertemben egy dolgot mondanék…

17a–19b: Három húsvéti köszöntő: „Váralyai Ferinek 1759.”, „Brassai Jankónak 1759.”, és „Váralyai Sámuelnek”.

19b–21a: „Ersebet Napiara valo Versek.”

21a–32b: Menyegzői, karácsonyi, húsvéti és pünkösdi köszöntők, köztük a 29a–b lapon: „Halotti Butsuztatónak edgy része. … Anno 1760.”

32b–57b: Iskolai latin versgyakorlatok.

1071. Raffai Mihály-gyűjt. (1761–1777) – 72 lev. 18 cm. – Kolozsvár, Akadémiai Könyvtár MSU 1132.

1a–3a: Catechesis 1761.

3b–8b: Doxologia.

9a–12a: Tatár-rab éneke. (Beregszászi Pál) (L. RMKT XVII/14, 85. sz.)

12a–14b: „Bús ének.” (1547)

15a–22a: Omnigena.

22b–25b: „Szent János látomása.”

25b–28b: „Egy Szentelt Witéznek Készülőt Fújo Trombitája.” (Nyéki Vörös Mátyás)

29a–41b: Vallásos énekek.

42a–48a: Jaj néked Istennek hű eklézsiája… (Czeglédi István haláláról.)

48b–52b: „Az Isten Anyaszentegyházának nyomorúságos és keserves állapottyán való siralom.” Ó vajha valaki tenger árjaivá…

52b–71b: „Historia vagy igen szép példa az Tekozlo Fiurol.” (Szentmártoni Bodó János)

Megjegyzés A kéziratot Lakó Elemér katalógusa nyomán ismertetem.

1072. Gyöngyösi: Igaz barátságnak és szíves szeretetnek tüköre. (1762 után) – [12], 128 l. 16 cm. – Esztergom, Főszékesegyházi Könyvtár Ms III. 117. Mf: MTAK 5651/III.

[1–7:] Üres.

[8:] „Alsó-Lieszkói Ordódy János Könyv-Tárából való.”

[9:] „Igaz barácságnak és szives szeretetnek tüköre…”

[10–2:] Mottó; üres lapok.

1–127: A verses mű, az 1762-i nyomtatott kiadásból másolva.

128: „Tudomány.” A szem mihelyt szépre tekint…

1073. Kócziány Antal toldaléka. (1763 előtt) – 34, 55 lev. 18 cm. – Néprajzi Múzeum EA 4201.

A Cantus catholici (Nagyszombat 1675) csonka példánya elé kötött leveleken:

1–7: Vegyes feljegyzések, énektöredékek. 2: „Hunc Librum possidet Antonius Kócziány Cantor Miskolcziensis Anno 1766. Dje 1a Januarij” 6: Családtörténeti feljegyzések 1763–1768 között.

8–50: Vegyes egyházi énekek, pl. 10–1: „Egy szép Ajtatos uj Enek.” Könyörülj úristen énrajtam bűnösön… 24–42: „Szép Enekek B. Szüz:”, köztük 24–6: Erős tornya nagyasszonya régi Magyarországnak… 27–8: Mária Mária tekints országunkat… 34–5: Boldogasszony anyánk… 42–3: „Essös Üdöben Tiszta Üdöért.”

51–67: Koczián Pál által beírt egyházi énekek. 51–3: „Soltar” Szent Dávid király bűnei ellen így panaszolkodik… 54: Mennyeknek fényes kapuja… „1702” (Talán a lemásolt kéziraton levő dátum.) 58: „Pauli Koczián” 62–4: „Pro Adventu”

A nyomtatvány végéhez kötött leveleken:

1–59: Énekek az egyházi év rendjében. (Adventi, karácsonyi énekek; „Bűtre”, „Husvítre” stb.)

59–109: Vegyes egyházi énekek egy másik kéz másolatában.

1074. Bartók János naplója. (1764) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

„Egy torockói XVIII. századbeli napló. A naplóiró Bartók János a század első felében élt. (»1714be: Biro Simon Mihalj, Ek: hazasottam megh, apamis ebben holt megh.«) 1702–1764-ig történt dolgokat jegyezgetett nagyrészt emlékezetből. Ezen kivül könyörgések, zsoltárok, versek s vagy négyszáz közmondás, azaz hogy »megh jedczesre való jeles dolgok« vannak naplójában.”

Irod. Jankó János, Földrajzi Közlemények 1893, 188. (Három, az ezüstbányászatra vonatkozó adatot idéz a naplóból.) – Viski Károly, Magyar Nyelvőr 1908, 320–1. (Ő adja az idézett leírást, valamint közli a kézirat ritkább szavait.)

1075. Zbisko Imre pasquillus-gyűjteménye. (1764–1805) – 116 lev. 21 cm. – Eger, Főegyházmegyei Könyvtár C. VI.60.

Az előzéklapon: „Emerici Zbisko Dono datum a Dno. Michael Jaszay 26a Aprilis 1814”

1a–94b: Latin és magyar pasquillusok az 1764-i pozsonyi országgyűlésről. Köztük 13b–15a: „De Regno et Statibus Modernae Diaetae.” Kiad. LőkösPasqu 128–135. 17a–b: „In Christophorum Erdődy.” Kiad. uo. 201–2. 17b: „In Rosty…” Kiad. uo. 191. 25b: „In Carolum Ezterházy…” Kiad. uo. 289–9. 27a–28a: „Jeremias Profetának Siralma.” Sirasd magad árva Magyarország… Kiad. uo. 107–9. 28b–29a: „Patria quaeritur.” Hallgassatok ide édes magyaraim… Párbeszédes vers; a végén: „Adsunt Diaboli.” Itt vagyunk hát vigyük hamar Jeszenákot… 39b–41a: „Álom.” Tegnap szemeimre álom ereszkedett… Kiad. uo. 158–167. 41a–42a: „Principio finis dissimilis Hungaricae.” Kiad. uo. 112–4. 42b–46a: „Az Asszonyokrul.” Szepes természetnek csodás alkotmánya… 46a–47a: „Az Bugaczi Csardárul.” Csikósok oltárja juhász kápolnája… 47a–49b: Öt vers a résztvevőkről, kiad. uo. 203–9. és 183–190. 50a–d: „Patria Nimpha plorans.” Már régen fetrengek szívem keservében… Kiad. uo. 119–123. 63b–65b: „In Emericum Eszterházy…” Kiad. uo. 196–200. 65b–66a: „Anagramatica Descriptio Tabulae Regiae … Datum Lisabonae 9na Aug. 1764.” Kiad. uo. 124–7.

94b–105a: Vegyes politikai versek későbbi kezekkel. Köztük 97a–b: „Egy igaz Hazafi Intése, Hazafi Társaihoz … 1790dik Esztendőben.” Magyar hajnal hasad… 97b: „Peleskei Notarius múnkájábúl.” Be szép a tudomány együtt az erővel… 100a–101b: „Anno 1800. A Fel kelő Nemes Seregnek meg szóllitása.” Rettentő Marsnak fajzati… 104a: „Fölséges Palatinus Kőszőntése de Anno 1805. 17a Julii in Kun-Hegyes dicta… mondotta Dóka Anna Kunhegyesi Szőllőkben.”

105b–115b: Üres.

1076. Bölöni Kozma István-ék. (1765–1768) – 92 lev. 11 cm haránt. – OSZK Duod. Hung. 174.

1a–b: Későbbi kezek vegyes feljegyzései, pl. „Irta Nagy ajtai Péterfi Tamás 1862 ápilis [!] 29dik napján.”

2a–11b: Verses és prózai köszöntők lakodalomra, újévre és karácsonyra. Pl. 2a: „Convocatio ad Nuptiam.” 2b: „Versus Novi Anni.” Ezer hétszáz hatvan ötödik esztendő… 9b–10b: Két latin „Cantio.”

12a–23b: „Versus natalis”-ok, más kézzel.

24a–47a: Ismét az első kéz által beírt magyar és latin egyházi énekek, karácsonyi, húsvéti és lakodalmi köszöntőversek. Közben 42a–43a: „Mese.” Egy nagy csuda vagyon…

47a–51b: Négy világi ének: Bánom hogy megházasodtam… Kiad. Közk. 1, 60/I. sz. Siralmas volt nékem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/XIII. sz. Békességes utakon járj… Adjon Isten szívem csendes jóéjszakát…

51b–69b: Deák-énekmondó mulattató versei lakodalomra és születésnapra. Pl. 52b–53b: Fenékkel felfordult már az egész világ… Kiad. RMKT XVII/14, 180/V. sz. 55b–56b: Én vagyok a híres dativi cum verbo… 58b–61a: Pázsintos udvaron lakik a szegénység… Négyet közülük kiad. Közk. 1, 132–4, 136. sz.

70a–82a: Prózai „Salutatio”-k, hálaadások; a 79a lapon egy képvers, alatta: „Scripta per me Stephanum Kozma de Bölön. 1767. Die 28va Xbris.”

82a–88a: Öt „Cantio pulchra”. 82a–83b: Kardommal övedzem látod édes szívem… 83b–85b: Reméntelen szegény fejem… 85b–87a: Minap kántálni indulék… 87a–b: Siratom magam magamat… 87b–88a: Mint vagy rózsám mint vagy én drága virágom…

88a–91b: „Versus Natalis”-ok. 91b: „Scripta per me Stephanum Kozma de Bölön Anno 1768. Die 7a 7bris.”

92a–b: Későbbi tulajdonosok vegyes feljegyzései, köztük: „Kozma Annaje Ez a könyv 1831 Esztendöben.”

1077. Gyöngyösi Csalárd Cupidója és Charicliája. (1765) – [3], 71, [2], XIX, 250 l. 17 cm. – Esztergom, Főszékesegyházi Könyvtár, Ms III. 92. Mf: MTAK 5645/III–5646/I.

[1–3], 1–71: „A csalard Cupidonak kegyetlenseget meg esmero és mérges nyilait kerülö Tiszta eletnek Geniussa, Melly Magyar Versekben gyönyorkedoknek kedvekert le abrazoltatott, most pedig azaz 1752 esztendöben … Budan ki nyomtatatott, mellybol 1765 le iratatott.”

Címlap: „Uj Eletre Hozatott CHARICLIA…”

I–XIX, 1–250: A Chariclia ajánlása és szövege, a nyomtatott kiadásból másolva.

1078. Fodor Ferenc-ék. (1766) – 124, [4] l. 8r. – Magántulajdonban.

1–124: A kolozsvári, 1697-ben megjelent unitárius halotti énekeskönyv (RMK I. 1504.) másolata, a lapszámok is egyeznek.

(125–8:) „MUTATO TÁBLA”, utána: „Finis per me Franciscum Fodor, in Anno 1766, Men: Martii 5to, Hic liber est meus qui vocor Nomine Franciscus Cognomine Fodor Agnomine Rákosi.”

1079. Ekeli gyűjt. (1767–1790) – 360 lev. 23 cm. – OSZK Quart. Hung. 3651.

1a–4a: Vegyes feljegyzések; a kézirat az elején csonka.

4a–6b: 5 db vegyes ének: 4a–b: Oh iszonyatos szörnyű nagy romlottság… 5a: „Szüzek Eneke” 5a–6a: Oh én szegény páter Márton… 6a–b: „Pro die Nuptialis.” 6b: Hogyha szerelmére hangja chorusunknak…

7a–9b: „Föld Induláskorra valo Imádtsagok a Györieknek.”

10a–b: Latin idézetgyűjtemény.

11a–21b: Három iskoladráma; az első: „A Susanna Historiaja Versekbe foglalva, Mely Exameni alkalmatossággal actussal producaltatott Ekelben 1767 Esztendöben 13 Martij.” Mindháromnak szerzője Bökényi János. Kiad. RMDE XVIII/1/I, 365–399. (15–17. sz.)

22a–25a: Latin idézetgyűjtemény.

26a–31b: „1772-dik Esztendöbéli exameni alkalmatossággal valo Productiora keszült actus…” (Bökényi János) Kiad. uo. 401–415. (18. sz.)

31b–32b: „Név Napra valo köszöntö.”

33a–34b: Vegyes latin jegyzetek.

35b–71a: „Keresztyén ember Utazása a Sion Várossára.”

71b–76a: Latin és magyar versek.

76b–84a: „A Tekozlo fiurol valo productio Eklen…” (Bökényi János) Kiad. uo. 417–435. (19. sz.)

84b–85b: „Masodik Josef Császár és Kiraly ö Felsége neve Napján Posonyban 1782dik Esztendöben tartando Hálá ado Isteni szolgálatra alkalmaztatott szent enekek.”

86a: „Epitaphium.”

86b: „Etzet Compositio.”

87a–103a: Anekdoták magyar és latin nyelven.

103b–121b: 38 db vers és ének, többek között 103b: „Cantio Jesuitarum.” Triste valedico musis… 104a–b: Ó kegyetlen fátum… 104b–105a: Ha látom személyed mindjárt megújulok… 105a: Mi bajom nem tudhatom… 105a–b: Jőjj be hozzám megnyugodjál… 105b: Színes szívet szeretni… 106a: Arany ideim folyása… 108a–b: Megírták már nékem az uti cédulát… 109a: Házasodni kellene ha nem állnál ellene… 109a: Hogy el akarsz menni de bánom…. 109a–b: Szabad víg életem holtig emlegetem… 109b: Hajsz lábam paripám útra kell indulnom… 113a–b: A gúzs legjobb legerősebb tekerve… Kiad. Közk. 1, 145/I. sz. 114b–115a: Gyászos életemet szánom keservesen… 115a: Itt hagynál-é nem szánnál-é… 115a–b: Sebes szívem jaj mint örül… 116a: Jaj hogy kezdjem búcsúzásom… 116a–117a: Minthogy látom változását éltem napjainak… 117a–b: Bár szomorú a tavasz… 117b–118a: Nem lesz mindenkor így… 118a: Prussiának királya méltán haragszik…

122a–230b: Tejfalvi Csiba Márton: Romano Categorus. (Az 1637-i nyomtatvány másolata.)

231a–241b: „Projecta Adami Francisci Kollar Pannoni Neosoliensis.”

242a–248b: Üres.

249a: Recept.

249b–265a: 13 db, nagyrészt vallásos ének. Köztük 249b: „Istenes Enek” Ó édes Istenem én minden reménységem… 252b: Bölcső hintó cafrangos ló… 252b–253a: Szekén puntra nemeti… 253a–264a: „A kétségben esett hazának siralmas jaja” Három tízszer fordult az esztendő elé… 264a–265a: „Olvaszto Gábor Ur versei v. penitentialis Eneke.” Olyan ez világi öröm…

265a–272a: „1775dik Esztendőben Eklen producaltatott melyben Beszélgetnek A Biro Szolgája, Biro, Harag, Engedelmesseg…” (Bökényi János) Kiad. RMDE XVIII/1/I, 436–451. (20. sz.)

272b: 3 ének: Mit tagadom látom s tudom hogy elloptad szívemet… Gyalogolni kurta farkú… Sirasd meg azt az időt melyben baráttá lettél… Az utóbbi kiad. Közk. 1, 76/I. sz.

273a–276a: Vegyes prózai darabok, az első: „Paraszt Oláh Had.” (A Hora–Kloska-felkelésről.)

276a–279b: 7 vegyes ének; az utolsó: Fennyen tartod a nagy orrod kevély Szeben vára… Kiad. RMKT XVII/14, 179. sz.

280a–295b: 1779-i és 1780-i levelek másolatai.

296a–340b: Vegyes prózai és verses anyag, pl. 296a–b: „Siralmas Eneke a Váradi Barátnak.” Serkenj fel lelkem álmodból… 300b: Elmehetsz már nem kellesz már… 320a–327b: „Observationes De Generatione Embryoni.” 327b–329b: Kalmár György és Erdődi Lajos verses levelezése. 330b–337b: „Rima Szombath Varossanak gyaszos esete mely esett 1769. 22. Aprilis.” (Vers.) 340b: Álnok valál de megcsalál…

341a–345b: Betűrendes tartalomjegyzék, mely a 346a–360b lapok anyagát is tartalmazza.

346a–348a: „Aprecation ikaz Madjar.”

348b–351a: „Anno 1790 in Diaeta.”

351a–360b: 29 db nóta, pl. 351a: Hej héj bezzeg jó hír ez minékünk… 351a: Poétai költeménynek ítéltem Cupido nyilait… 351a: Gyászos éltem kiki látja… 351b: Mit használ ez világ… 351b–352a: Ellopták szívemet jól érzem… 352a–b: Nem kívánok mást csak halálomat… 353a: Gyengén vetett ágyadat más díbolja de nem én… 353b–354a: Házasodnom kellene… Kiad. Közk. 1, 2/I. sz. 354b: Ne járj szívem hozzám éjjel… 358b: Egyszer a cigányok… Kiad. uo. 95/I. sz. 358b: Nyolcan voltak a mi ludaink… 358b–359a: A nap kerül hajnal derül… 359a–b: Isten jó nap bíró gazda… 359b–360a: Ezerhétszázhetvenegyben léptem ebben az életben koldulásra… 360a: Mint Biblis könyvében szívem örömében… 360a–b: Vickandozik a szerelem… 360b: Fájdalmimat szívemen viselem…

Megjegyzés Az értékes gyűjtemény az OSZK kézirat-repertóriumában Busa Margit kézírásával így van felvéve: „Magyary Kossa István vegyes jegyzetei.” Az RMDE jegyzeteiben is így szerepel.

Irod. Varga Imre: Egy csallóközi kézirat és hat magyar nyelvű protestáns iskoladrámája 1767–1775-ből. MKsz 1983, 57–66.

1080. Lőcsei ék. (1768) – [28], 273, [23] l., 16r. – Lőcse, magántulajdon. Mf és fénykép: l. a Megjegyzés fejezetet.

A belső kötéstáblán: „Cantiones piae et mundanae. Levoča 1768.”

[1–28:] Az 1769–1784-i mozgó ünnepek táblázata.

1–273: 83 db „Aria”, nagyobb részük világi, kisebb részük vallásos. Néhánynak a szerzője Faludi és Amade. Több latin–magyar és szlovák szövege is van; valamennyi éneknek latin nyelvű a címe. Az énekek között: 2: Mondd meg édes szívem mi az oka… 4–5: Megholt feleségem… Egyedi strófáit kiad. Közk. I. 150/II. j. 6–7: Hol vagy te már tetves német… Kiad. Közk. 1, 106/I. sz. 9–10: Bujdosik bujdosik szegény árva legény… 10–1: „Aria de morte mariti.” Jaj uram jaj Ködmön Jakab… Kiad. uo. 152/I. sz. 41: Gyere be, rózsám, gyere be… Kiad. Vagy egyképpen… 149. 45: Eja, studiosi… Kiad. Bándi 157–8. 62–4: Bánom hogy megházasodtam… Kiad. uo. 60/II. sz. 93–4: Hej mikor én huszár voltam Rákóczi vojnában… Kiad. uo. 103/II. sz. 95–6: A jámborságnál nincs drágább kincs… 97: Szerelem gyötrelem mely együtt jár… 100: „Aria de laetitia studiosorum.” Nosza deákok… 101–4: Vale szívem szép szerelmem… 107–8: Kedves víg barátom vagyon kedved látom… 108–9: „Alia de B. M. V.” Ékes rózsácska szép violácska… 112–3: Leány társaim sírjatok… 116: Boldog az igaz… 117–120: Jó napot vitézek ide hallgassatok… 123–4: Mit búsulsz kenyeres… 126: Bánatimnak örvényében… 130–1: Gyertek elő cigányok… Kiad. uo. 84/II. sz. 148–150: „Aria de slavo” Magyar vitézek hogyha tetszenék… Kiad. uo. 102/III. sz. 169–170: Nem vagyok én parasztasszony… 173–4: Tudod mely igazán szerettelek… 175–7: Isten hozzád Magyarország… 190–2: Kedves Jankóm, kedves Jankóm… Kiad. VÉV 159–60. 206–7: Nem tudom ki dicsérne… 207–210: Ifjú legény lévén… 211: Élj vígan bár nem kellesz már… 214–5: Csak szívemben hűlök… 216–7: Rabjává tett álnok szerencse… 217–8: Álnok szerencse szívem bilincse… 220–3: Ideje bujdosásimnak… 224–5: Szereti szívem szép személyedet… 225–7: Kurva az anyja aki bánja… 228–9: Parola hogy nem haragszol… 229–231: Herculea proles szívem megrontója… 263–4: Keserves fájdalom kínos aggodalom…

23 sztlan lapon: „Index Cantionum Ordine Alphabetico.”

Megjegyzés Az énekeskönyvet Küllős Imola szívességből átengedett jegyzetei alapján ismertetem, aki az ék. fotókópiáját Jozef Mináriktól kapta kölcsön. A szlovák nyelvű énekeket kiad. MinárikAmor 83–94, 186–8, 207–8. A lelőhelyet így adja meg (338): „mikrofilm v Štátnom obvodnom archíve v Levoči a fotokópie v Jazykovednom ústave L’. Štúra SAV v Bratislave.”

1081. Sárvári János-gyűjt. (1768–1789) – 216 lev. 21 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 418.

A kötéstábla belső oldalán többek között: „Johannis Sárvári Junioris Taba 1768.”

1a: „Joannis Sárvári Ao 1768.”

2a–48b: Latin és magyar kivonatok.

49a–b: Üres.

50a–140a: „Collectiones Poeticae… Ao 1787. Balkány.” Sárvári János alkalmi és vallásos költeményei és levelei. 100a: „Pro 19a Februarij Anno 1788.” 114a: „1789.”

140a–142b: Üres.

143a–157a: Poóts András, Horváth Ádám és mások versei.

157b–159a: Üres.

159b–195a: Latin és magyar versek, halotti búcsúztatók. 171b: Adversa sustinere labor amantium… (Kottával.) 180a–182b: „Lusus Poeticus. Debrecini Ao 1774. die 8. May. Jos. Keresztesi.” 183a–b: „Certus Pater Paulinus Szathmárini e Conventu jussus exire.” Jaj mely rettentő szó szaggatja szívemet…

195a–198b: Máshonnan nem ismert rövid szerelmi versek.

199a–200a: „Uj Esztendei Köszöntése az Abrug Bányai P.” Zavarodott kedvvel töltöm többre kínos éltem napjait…

200b–201a: Mely bolondság titkon szenvedni…

201b–206b: „A’ Magyar Mú’sából 1789.”

207a–212a: Üres.

212b–216a: Vegyes latin versek és jegyzetek.

1082. Simó László-ék. (1768) – 68 lev. 12 cm haránt. – MTAK Ms 950.

1a–5b: Töredék-levelek, vallásos énekekkel. 3a: „Anno 1768”

6a–68b: Különböző kezek által leírt vallásos énekek. Közben bejegyzések, 29b:

Jollehet meszsze kel Oskolában járnom

Sok gazban és fagyban tsetlenem botlanom

Sok faratságomat de megis nem szanom

mert süvegem majt ki fojja tudományom

Kiad. VÉV 160. 30a: „Ladislaus Simo habet…” (A könyv egyik tulajdonosa, névbejegyzése másutt is.)

1083. Szabados József kántorkönyve. (1769) – 219, 64 l. ívrét. – Néprajzi Múzeum EA 1442. (Gépiratos másolat.)

„Manvale cantorum az az: új énekekbül álló három könyv kikkel az cántorok esztendő által élhetnek … mellyek irattak Szabados Jóseph Csépa helység cantora számára. Kuczora Gáspárnak szolnoki oskola mesternek általa. Az ezer hét száz hatvan kilenczedik esztendőben.”

219: (Az I. kötet végén:) „Vége ezen első könyvnek, 1769. 28 Z bris.”

Megjegyzés Rengeteg katolikus egyházi éneket tartalmaz.

1084. Marosnémeti ék. (1760-as évek?) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

Címe: „Világi Énekek.”

Részint gróf Gyulai Józsefné szül. Jósika Mária bárónő saját költeményeit, részint más költők műveit tartalmazta. Ez utóbbiak között: Kisütött a nap sugára… Kiad. Vikár, alább i. h.

Irod. Szilágyi Sándor: Gróf Kuun Géza maros-németi levéltára. Bp. 1887, 23. – Vikár Béla: Somogymegye népköltése. Bp. 1905, 399. (MNGy VI.)

1085. Ivánci ék. (1770–1797) – 9–108, 113–149 l. 16 cm haránt. – Erdélyi Zsuzsanna tulajdona.

A kötéstábla belső oldalán: „Anno 1797o Die 24 Apr. In Festo Sti Georgii veni ad Ivántz.”

9–14: Vegyes vallásos énekek. 9–10: „Viz Kereszt Napian” Hol vagyon zsidók királya… 10: Szent királyok naptámodrul… 11: „Remete sz. Pálrul… 1770.”…

15–9: „Következnek az Oltári szentségröl.” 15: Üdvözlégy Krisztusnak drága szent teste… „Vége 1770.” 18–9: Itt jelen van Jézus a szelid bárány… „1770.”

20–3: „Hamvazó szerdára.”

24–43: „Adventi énekek.” Köztük 26–7: Áron vesszeje virágzik… Kiad. Erdélyi Zsuzsanna, Új Írás 1983/1, 81. 29–30: Gábriel arkangyal az magos mennyégből… Kiad. uo. 83–4. 32–3: Ave salve oh Maria gratia plena… Kiad. uo. 84.

44–5: „Az Szent Háromságrúl.”

45–58: „Következnek a Jesus Nevérül egynéhány Énekek.”

59–65: Vegyes tárgyú énekek.

65–73: Mária-énekek.

74–83: Oltáriszentségi és Mária-énekek vegyesen.

84–6: „Pastorale Karácsony Éjszakára.” Ne féljetek pásztorok…

87–97: Nagyobb részben Mária-énekek.

97–113: „De venerabili Sacr.”

114–5: „Tempore Primitiarum.”

116–140: „Böjti Énekek.” Köztük 119–120: Induljatok mozduljatok egek magassági… Kiad. Erdélyi Zsuzsanna, Új Írás 1979/6, 61.

140–9: „Következnek a’ Szent Háromságrul Szép Enekek.”

A hátsó kötéstáblán: „Josephi Toppler L.M. Ivancziensis 1797. An.”

Megjegyzés Ivánc Vas megyében van.

1086. Szárnyai Márton-ék. (1772–1776) – 58 lev. – Turócszentmárton, Matica slovenská. Kjn. Mf: OSZK FM 1/1543.

Címlap: „Ex Libris Martini Szárnyai Bajensis Synta. Anno Domini 1772. … Liber Cantionalis.”

1a–4a: Latin Mária-énekek.

4b–7b: Magyar vallásos versek, köztük 5b–6a: „Apprecatoria.” (Két névnapi üdvözlővers.)

9a–14a: Latin és magyar moralizáló és más versek. 9b–10a: Cur mundus militat… 10b: O dives dives non semper vives… 10b–11a: Ki birsz sok pénzzel jószággal kinccsel… 11b: Bánkódjál magyar nép sűrű könnyezéssel… 12a–13b: Az igaz Messiás már eljött…

14b–20b: Vallásos énekek, főleg karácsonyi és Mária-énekek. Közben a 18a–b lapon két szlovák ének.

24a–37b: Szerelmi és bujdosó énekek, névnapi köszöntők. Pl. 24a–25a: Vale szívem én szerelmem… 25b–26a: Mint gerlice madár… 26b–27b: Keservesen kezdi búcsúzó verseit… 28a–b: „Valakinek Neve Napjáro volo Köszüntés.” 29a–30a: Siralomnak fájdalomnak völgyében kesergek… 30b–31a: Búsul szívem majd vérrel könnyezik… 31a: Jut-e szívem az eszedben… 32a: Rossz fonyó Filomila… Kiad Közk. 1, 2. sz. j. 32b–34b: Tréfás konvenció: „I774. esztendőben ezen bötsületes konventio adatot ki…” 35a: „Bújdosó Ének.” Megírták már nékem itt az uti cédulát… 35b: Bánatimnak örvényében… 36a: Homályban béborult napom… „Anno Domini 1775. die 23. mensis Aprilis.”

38b–45a: Főleg egyházi énekek, közöttük 40b–42a: „Cantilenae pro Exertitiis.” 42a: „Finis hujus Cantionis Scriptum Die 21. Januari 776.”

46b–58b: Világi énekek, pl. 46b: Vale szívem én szerelmem… 54a: Jaj keserűségre jutott Magyarország… 54b–55b: Boldogtalan fejem mire jutott ügyem… BEZEREDI IMRE. 55b: A, a, a, szomorú Pannónia… 56a: Búban én életem siralomban habzik… „égy énekelt Erdélyi ferencz.” 56b–58a: Mért nem akarsz édes uram korcsmárul hazajönni… Kiad. Közk. 1, 39/II. sz.

Megjegyzés Az énekeskönyvet itt-ott primitív vallásos rajzok ékesítik.

1087. Farkas Pál-gyűjt. (1773–1810) – 265 l. 40 cm. – Szekszárd, Tolna Megyei Levéltár Tm. L. XIV/4. Másolata: Néprajzi Múzeum EA 9465.

1: „Paratus hic Liber rerum memoralium condignus Sumptibus Oppidanis ex emolumento, et industria Pauli Farkas Notarii Tamasiensis Anno Aetatis Suae 57 die 24 Juny 1806 Sub judicatu Stephani Simon.”

A kézirat első egységében vegyes feljegyzések, mint pl. „Érdemes Magyarázotbéli rendes Mondások”, hasznos tudnivalók, jövendölések stb. találhatók.

A kötet második egységében énekeket (túlnyomó többségük Farkas Pál szerzeménye) találunk, tárgyi csoportosításban, néhányat dallammal. A csoportok a következők:

„Következnek Azon Uj enekek Amellyek Farkas Páll Tamási Notarius Által költek Üdőről Üdöre:” Kilenc ének, egy dallam, az első ének megírásának időpontja: 1773.

„Következnek az igaz hiv, és jó szivbéli Társosság s kedves Barátságbéli Énekek rend szerént (Ugy mint) A Gyülekezet meg lévén 13 Juny 1795 Sz. Antal Napján a következendő Ének Congregatio elein fog mondattatni. NB: ezen Társosság pedig Sziv Társosságnak neveztetik.” Tizennégy vers, egy kottás.

„Következnek az Tamási Tanuló Ifjuság Májális Recreatiojjára Farkas Páll Notarius Által el készittetett Énekek, amely Májális Mulatság tartatott 12 May 1807.” Tizenöt kottás vers, az egyiknek szerzője Bertits Ferenc oskolamester. Valamennyit, dallammal együtt kiad. Domokos Pál Péter, Zenetud. Dolg. 1981, 47–75.

Cím nélküli tizenegy vegyes tárgyú vers, egy kottás.

„Következnek sok szép Mulatságra Való Énekek, amellyek Farkas Páll Álta1 Üdörül Üdöre öszve szedettettek, amelyek a Venus mérgétül tiszták voltak, vagy meg tisztogattattak.” Huszonhárom ének, négy latin, két kottás. Kettőnek nem Farkas Pál a szerzője.

„Következnek más külömb féle barátságos Mulatságra való Vigasságosbb Énekek, dallok, amellyekben ha hol találtatnék valami fulánkos Mérge a Venusnak, azt a tiszta jóra Magyarázza, amint szokták mondani Castis Omnia Casta, Mert nem a Venus kedvéért, amely ezen Protocollumot meg motskolna (:Amely távul legyen:), hanem a Barátságos Üdö töltésért irattattak le azoknak kedvéért, akik az éneklésben szoktak gyönyörködni.” Huszonegy vers, az egyik Bertits Ferenc szerzeménye, nyolc darab pedig Faludié. Ezek közül az Azon senki ne építsen… kezdetűt dallammal kiad. Domokos Pál Péter, i. m.

„Következnek az Asszonyokrul Való Énekek.” Négy vers, köztük: Mi légyen a házasság…

„Következnek az Tuss Noták.” Tizenhét rövid tréfás ének.

A kéziratban megvan még a Lám megmondám Angyal Bandi… kezdetű betyárnóta is, dallam nélkül. Kiad. Domokos Pál Péter, i. m.

Megjegyzés A gyűjteményt az alább idézett irodalom alapján ismertetem.

Irod. Haid Katalin: Farkas Pál – a tudományok nagy barátja. Somogy (folyóirat) 1981, 61–67. – Domokos Pál Péter: Új énekek – amellek Farkas Pál tamási nótárius által költek üdőrő1 üdőre 1773 és 1810. között. Zenetud. Dolg. 1981, 47–75. – Pávai István: Változatok Farkas Pál dalaira. Ethn 1983, 594–598.

1088. Méhes György: Palaestra Litteraria. (1773) – 108 lev. 19 cm. – Budapest, EK H 25.

Az előzéklapon: „Georgii Méhess Scrips. NKőrös Ao 1773 Mens. Julii.” Alatta későbbi kézzel: „Mehes Georgii Palaestra Litteraria Hungarico Latina 1773.”

1–97: Másolatok, kivonatok, „Phrases Phedri” stb.

98–119: A Biblia, majd Magyarország királyai, versekben.

120–155: „Europa geográfiája.” Versekben.

156–165: „Jo erköltsök Regulai.” Versekben.

165–6: „Rövid Aethica.” Istent féld… L. RMKT XVII/9, 174/IX. sz.

167–176: Latin versek.

178–216: „Compendium antiquitatum romanorum.”

1089. Ariae diversae nugivendolae pro Comediis. (1774) – ? lev. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 118 H 5/12. Mf: OSZK FM 1/910.

Kolligátum, amely tíz latin nyelvű színpadi művet, egy német vígjátékot, egy kisded dramaturgiát és 12. sz. alatt egy áriagyűjteményt tartalmaz a közölt darabok számára. A 2. ária: Telekes bocskor gyöngyös kapca… Kiad. Kerényi Ferenc, ItK 1974, 213–4.

A tartalomjegyzék után: „acta Ginsii etiam 1774.”

Megjegyzés A kézirat Paintner Mihály hagyatékával került a könyvtárba, aki 1774–1775-ben a kőszegi gimnáziumban tanított. A kötetet 1999 októberében nem találták.

1090. Saator Péter ima- és énekeskönyve. (1774) – 81 lev. 8r. – Kecskemét, Ref. Egyház K 186. Mf: MTAK 6400/IV.

1a: „Est Petri Saator. Curantis Szathmarini 774.”

3a–52b: Imák.

53a–65a: „Canciones Funebres.” (Kb. 40 db)

65a–70b: 20 db, jobbára világi ének, többek között 65a–b: „Báró Bánfi Mihályné Őnagysága Éneke.” Eddig szolgáltam néked áldoztam átkozott csalárd Venus… 65b: Mit használ e világ… 65b: Oh bár egyszer engeszteld meg kemény kőszívedet… 66a: Dicsőült mennyei seregek… 66a: Rosilla rózsácska… 66b: Azért szánd meg mégis szánd meg bús szívemet… 67a: Arany ideim folyása… 67a: Bölcső hintó cafrangos ló… …69a–b: Nem gondolok szíveddel csalárd álnok hiteddel… 69b: Én Diánna seregében vagyok már vagyok már… 69b–70a: Nem lesz mindenkor így… 70a–b: Siralmas volt nékem világra születnem… Kiad. RMKT XVII/14, 186/XIV. sz.

71a–78a: „Canciones Latinae Diversae.”

74a–78b: Kb. 45 dallam, az énekek kezdősorával. (Főleg halottas énekek, de néhány világi vers is.)

79b–81b: További három világi énekszöveg.

1091. Bozóky Mihály énekgyűjteménye. (1775 k.) – 251 lev. 22 cm. – Budapest, magántulajdonban. Mf: OSZK FM 1/1663.

1–304: Ünnepekre való énekek az egyházi év rendjében. Köztük 157: Királyi zászlók lobognak… L. RMKT XVII/7, 199. sz.

305–342: „Következnek a Boldog Szüzrül Való Énekek.” Köztük 338: Üdvözlégy Mária tengernek csillaga… L. RMKT XVII/7, 177. sz.

343–398: „Következnek Közönséges Üdöre Való Énekek.”

399–501: „A’ meg dücsöült Szentek Ünnepeire való Énekek.” Közben, a 402. lapon 1877-i feljegyzés a Bozóky család tagjairól, Györgyről, Péterről és Mihályról.

502: Családtörténeti feljegyzések az összeíró kezével, 1775–1809 között, „in Dömöss” és „in Marótth”. (=Pilismarót)

Megjegyzés A terjedelmes katolikus énekgyűjtemény számos darabja kottás, 13 közülük a XVII. sz. 2. feléből való. (Felsorolásuk: RMKT XVII/15/B, 541.) Feltételeztük, hogy a családtörténeti feljegyzéseket az énekek összeírása után tette a másoló. A kézirat egy későbbi tulajdonosról van elnevezve.

1092. Erdődy Lajos és mások versei. (1776–1799) – 137 lev. 19 cm. – Pannonhalma, Főapátsági Könyvtár 10a F 193.

1–7: „Benevolum Examen Josephi Szathmári violenta morte A. 1776 Pestini peremti…”

7–58: Nagyobb részben Erdődy Lajos versei; közben 24–46: „Házi Kereszt…”

58–98: Vegyes tárgyú versek, pl. 66–70: „Disticha Hungarica Amatoria.” Friss jeles és szép szűz… 72–81: „Leányok Tüköre.” A leány alig kezd gyengén pihesedni… 82–6: „Mársal barátkozó Venus, az az Hadi készűletben tartatott Menyegző. Gy. János.” 86–9: Halotti versek Pétzeli József felett, „1792dik Esztendőben 4a Decembr.” 90–8: Beszélgetés „egy iffjú” és „a’ Dáma” között.

99–140: Kb. 20, nagyrészt érzelmes ének. Többek között 99–100: Gyászos szívem jaj mint kesereg… 100–1: Nyavalyámon nincs ki segítsen… 127: „Nosza Vege 1799.” 128–9: Kérlek rózsám tekints rám kegyesen… 129–132: „Panasz a’ Léánykákhoz.” Leánykák leánykák ti kedves bálványkák… 138–140: „A’ szerentsének tündéres voltárol.” (Beniczky Péter)

141–4: Üres.

145–169: Vegyes tárgyú versek és énekek. 145–163: „Pro occasionibus Nuptialibus.” 163: Tied vagyok rabod vagyok drága kincsem… 164: Ó bár egyszer engeszteld meg… (Amade) 166: Belgrádra vitézim omoljatok… „Budai Esaiás által.” 169: Ó te zsíros Kanaán…

170–4: „Furtsa v. Curiosus Kerdesek.” (Próza.)

175–273: Üres.

1093. Papszász György-ék. (1777 után) – 8 lev. 16 cm. – Debrecen, Irodalmi Múzeum K X.75.114.

1a–3b: Gazdasági feljegyzések 1719-ből.

4a–7a: 17 népdal és diákdal. 4a: Ha meghalok se bánom… 4a: Puszta Szikszó nemes Jász… 4a: Szeretőmnek szája fáj… 4a: Istenem Istenem hogy kell azt megszokni… Kiad. VÉV 53. 4b: Ablakomon befú a szél… 5a: Tu es sutor csizmadia… Kiad. Közk. 1, 75. sz. 5a–b: Két latin–magyar vers. 5b–6a: Mikor masírozunk kapitány uram… Kiad. VÉV 169–70. 6a–b: Ezer hétszáz hetvenben… 6b: A katona jó paripán megugratja magát… 6b: Hej laboda laboda… 6b: A deák gyakorta… 6b: Erdő erdő de magos vagy… Kiad. VÉV 144. 6b–7a: Komáromi kerek erdő… Kiad. VÉV 157. 7a: Erdő erdő kis madárka… 7a: Igy vigadnak a gerlicék…

7b–8b: Vegyes feljegyzések, részben 1719-ből. 8b: „Papszász Györgyé ez a’ Papiros.”

Megjegyzés Kilián István megállapítása szerint az énekek másolója id. Papszász György, aki 1767–1838 között élt, és akire a sárospataki Felvidító összeírója, Nánási Oláh Károly mint egyik forrására hivatkozik. (Bibl. 720. sz.) Gyermekes írás; a keltezés ennek alapján történt.

Irod. Kilián István, Archivum. Heves megyei Levéltár Közleményei 1977 (6) 57, 74. (82. sz. jegyzet.) – Uő, Adatok a „Felvidító” forrásához a Papszász-gyűjteményben. A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1977, 481–500.

1094. Bikfalvi kézirat. (1778) – 10 lev. 8r. – Kolozsvár, Akadémiai Levéltár Szentkereszthy-lt. Mf: MTAK A 640/V.

„Nemes Háromszék régi le irása Pasquillusson” A háromszéki rendeknek felesen van száma… (Zonda Tamás) 10b: „Bikfalva 5a Xbr 1778.”

1094/A. Szigethi Gy. Mihály vegyes gyűjteménye. (1778–1793) – 211 lev. – Székelyudvarhely, Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtára 5319.

1a: Latin és magyar verses mottó.

2b: „pro anno 1778. Szigethi Mihálly” (Sic.)

3a–142b: „De Historia Universali seu Catholica” (Latin próza.)

143a: „Pro anno 1793. Külömbözö panaszok és kívánságok a’ melyekre készitett vigasztaló Feleleteket külömbözö Allapatbeli nyavalyák ellen-való Recipék követik”

144a: „Olvasó!” (Előszó.)

145a–156a: „Külömbözö panaszok s vigasztalások” (Panaszos szerepversek lelkiállapotok és mesterségek szerint, felelettel.)

156a–161b: „Külömbözö kivánságok s Feleletek” (Ugyanezen szereplők nevében.)

162a: „A Frantzia Nemzetröl-való jegyzések” (Próza.)

164a–166a: „Külömbözö Allapatbeli nyavalyák-ellen készittetett Recipék” (Verses tanácsok, a fenti szereplőknek.)

167a–172a: „Egy Enek Szapora Tántz Notára” Ó, édes feleségem, mért haragszol… (Két verses házastársi vita, kottával.) 172b–173a: „A Modiról” A módis világba a módi az első…

173b–177b: „A nevelésről” Egy kertészt ha nézek virágos kertében…

178a–210a: „Következnek itt a’ Magyar Historiábul valo jegyzések Sz. Istvántol fogva” (Magyar próza.)

1095. Cursus parvus. (1779) – 70 lev. 37 cm. – OSZK Ms. mus. IV. 802.

A kötéstábla 1-gyel számozott belső oldalán: Mennynek királyné asszonya… „Alma” Üdvözítőnknek szent anyja…

2a: „Ave” Mennyországnak királynéja…

2b: Címlap: „Cursus parvus… a… Fratre Nazario Schen exhibitius.” (A hosszú címbe rejtett akrosztichon 1779-et ad ki.)

3a–69a: Latin liturgikus szövegek.

69b–70a: Két magyar nyelvű litánia.

71a: „Salve Regina” Mennyországnak királynéja…

Megjegyzés Az óriási kézirat mindössze a felsorolt magyar nyelvű szövegeket tartalmazza. A kéziratot Csörsz Rumen István dolgozta fel.

1096. Halotti búcsúztatók. (1779) – 48 lev. 25 cm. – MTAK Ms 162.

Nagyobb részük magyar, kisebb részük latin nyelvű, két kéz írásában. Közben néhány más alkalmi vers is, 31a: „Ad diem HD Pauli Medjesi Seniory Debr.” 31b: Egy ezer esztendő hétszáz hetvenre kelendő mindaddig szalada rajta kilencet ada… (Vers az aratásról.) A keltezéshez másik adat az 1778 decemberében elhunyt Sárközi Anna halotti búcsúztatója. (32a–40a)

1097. Ruzsa István-ék. (1781) – 24 lev. 11 cm. – Ismeretlen helyen.

1–3: Fohászkodások. 3: „Est Stephanus Rusa hic liber Anno 1781…”

4: Siralmas e világ ládd mely igen csalárd…

5–8: Mint gyors szarvast kit vadász sért… (Tartsa Ferkó kezével.)

9–40: 3 töredékes, 6 teljes szövegű ének. 13: Kijöttünk scholánkból… (Gergelyjárási ének.) Kiad. Ethn. 1969, 570. 14–16: Siralmas volt nékem világra születnem… 17–20: Reménség az embert gyakorta próbálja… 30–31: Jaj bétölt az óra… 32–40: Aki indul hosszú útra… (Vö. RMKT XVII/3, 41. sz.) 40: Miként Egyiptusban egy pelikán madár… (Vö. RMKT XVII/8, 159. sz.)

41–44: 3 ének későbbi kézzel. 42: „Tartsa Ferko” 42–44: Seregeknek hatalmas nagy királya… (XVII. sz.)

45–48: 3 ének a törzsanyag, Ruzsa István kezével. Köztük 47–48: „János napra való köszöntés.” Kiad. Ethn 1969, 571.

Megjegyzés A közreadó az énekeskönyvet 1969 tavaszán, néprajzi gyűjtés alkalmával találta Madocsa községben. (Tolna m.) Lelőhelyét nem adja meg.

Irod. Égető Melinda: Gergelyjárási ének és János napi köszöntő a XVIII. századból. Ethn 1969, 568–572.

1098. Verses füzetke. (1781) – ? lev. – MOL Ujfalussy-cs. lt. P 1560. 2. cs. 7–8. tétel.

A címlap félig letépve, hátlapján: „…laus Horvath”

Latin és magyar verseket és énekeket tartalmaz, pl. „Versus salutatorii Ao 1781. die 29.” [!] Hajnala im örömödnek… Múlik az esztendő… Mint sír a fejér hattyú… Mint ki messze bujdosik s jár… „Cantiones quaedam in Coll. Reform. Debrecinensium ad exequias Reginae Mariae decantatae Ao 1780.” Több latin versezet, majd a füzetke végén magyarok: Ékes szűz Kárikliának szépségét én olvasom… Búbánattal béborít szomorít a víg szerelem… Arany ideim folyása… Mi bajom nem tudhatom… Nem kívánok mást csak halálomat… Isten hozzád szép vidám Zsuzsánna… Jaj szerelem forró lángja szívem fellobbantotta… Gyászos szívem érted kesereg… Fájdalmimat szívemen viselem… El kell menni nincs mit tenni…

Megjegyzés A füzetkét Jankovics József találta.

1099. Üres!

1100. Vegyes versgyűjt. (1782–1805) – 18 lev. 39 cm. – OSZK Fol. Hung. 569.

Címlap: „Vegyes Vers-gyűjtemény a’ XVIII–XIX. századból. 9. darab.” (Jankovich Miklós kézírása.)

1a–b: „haec legi possunt in Billico in-culpta, quod Franciscus Batthyáni ebibit, et Ludovicus Rex ei donavit, dum Nemeth Ujvarinum ei contulisset.”

2a–3a: „Mások munkátskáit Nyelvellő Emberekről.” Egy szegény vénember magát elrendelé…

3b–5a: Horatius két ódája és magyar fordításuk.

5b: Naptárversek.

6a–7b: „Justissima flebilis Patriae qverimonia.” Jaj nékem siralmas elhagyott árvának…

8a–9b: „Irott Kép:” Angyal-é vagy ember az amit szemlélek… „Gróf Teleky Józsefnére tsinálta Erdélyben Erdődy Ur 1782. eszt.”

9b–11b: „ezt felelte réá maga a’ Gróf Teleki Jósef” Még nőtelenségben folytattam éltemet…

12a–13a: „A hazatért Magyar Koronánknak öröm ünnepére… 21a febr. 1790.”

14a–b: Jer magyar sírj velem… „Calendis Martii 1790.”

15a–16b: „Felséges… Josefnek Magyar Ország Nador Ispánjának Ttes Ung-Vár-megyeben… 1805. Esztben… tett kegyes látogatásán való háláadatos Öröm.”

17a–18a: Országgyűlési pasquillus.

1101. Házi kereszt. (1784) – 12 lev. 22 cm. – Debrecen, Irodalmi Múzeum K X.75.115.

1a: „Házi kereszt…” (Alig olvasható cím, l. 2a) Vegyes irkafirkák között: „1784 6a 8bris.”

1b–2a: „Elöljáró beszéd.”

2b–10b: „Házi Kereszt avagy kevés múlattságért szabad akaratból fel válalt hoszszas tortura.” Vévén e világot szemem cirkalmára… (Poóts András)

11a: „Értelmes mondások.” Bár megházasodjál bár maradj nőtelen…

11b–12b: „Gróff Sztárainé Le irása.” Angyal-é vagy ember ez amit szemlélek… (Erdődi Lajos. A vers vége hiányzik.)

1102. Világi nóták. (1784) – 13 lev. 22 cm. – MTAK Ms 4866/217.

1a–13a: „Világi nóták. 1784.” 27 db, többek között 1a–b: A szerencse tündérkerekén… 2a–b: A szeretőm olyan beteg talán meg is hal… 2b–3a: Arany ideim folyása… 3a–b: Báró tartsd fel fejed hét óra… 3b–4a: Bodrog partján nevelkedett tulipán… 4a–b: Bánom hogy megházasodtam… 4b–5b: Bokros bú habjai reám tódultanak… 10a: Gyalogolni kurta farkú paripa körme tetején… 10a: Kaplár uram iszik már harsognak a trombiták… 10a–11a: Ki nem kapott szeretőre… 11a–b: Nem nyughatom csak bujdosom még éjszaka is… 12b: Szép a rongy szép a rongy de cigánynak… 12b–13a: Csak az nekem keserves…

1103. Pasquillus-gyűjt. (1785) – 12 lev. 24 cm. – OSZK Quart. Hung. 2571.

Pasquillusok Fogarasi Pap István ellen és védelmében, „Aranka úr”-tól és Gombási Istvántól. 12b: „Irta M. Vásárhelyen 20a Maji 1785.”

1104. Egynéhány búcsúztató versek. (1788–1797) – 86 lev. 21 cm. – OSZK Quart. Hung. 4184.

Az előzéklapon: „Egynehány butsuztató versek. Beköttette Molnár Gábor m.k. Posonban. 826. 20. Maj.”

1a–62b: Halotti búcsúztatók az 1. kéz írásában. 1a: „1788.” 21a: „1789.” (Fodor Gerson) 60a–61b: Pétzeli József felett. „Irta a meg holtnak egy leg szomorubb barátya Kováts Josef körösi praedikátor Anno 1792. diebus Decembris.” 61b–62b: Pétzeli József felett. „Irta M. Túron T.T.E.D.”

63a–86b: Halotti búcsúztatók a második kéz (Nagy István) írásában. 72a: „1796.” 81b–86b: Balikó György felett, 1797. „Opus HD. Stephani Nagy Praeses Poët.”

1105. Jászfényszarui ék. (1788) – 163 lev. 24 cm. – Eger? Vác? magántulajdonban. Mf: OSZK FM 1/2196.

24 számozatlan lapon vegyes vallásos énekek, nagyrészt „Pastorellá”-k.

3 számozatlan lapon: „Az Elsö Könyvnek Mutató Tablája.”

Utána eredeti lapszámozás, sok hiánnyal, és utólag bekötött számozatlan levéllel.

1–262: Énekek az egyházi év rendjében. Köztük 60: Üdvözlégy szép szűz Mária… L. RMKT XVII/15, 148. sz. 177: Dicsérjük Jézust az Istennek fiát… L. uo. 279. sz. 242: Egy gazdag embernek volt vala sáfára… Kiad. RMKT XVII/7, 604. 262: Ki ád vizet én fejemnek… L. uo. 61. sz.

262–335: „Közönséges üdőre való Énekek” és „Akar mely üdőre való Énekek.” Köztük 304: „Az őrző angyalhoz.” Istennek hív szent angyala… L. uo. 169. sz. 305: Mivel már béestvéledett… L. uo. 171. sz.

335–8: „Menyegzős vagy Lakadalmas hazaknál mondando 3. Enek”, az első a kánai menyegzőről szól.

Megjegyzés A kézirat leírásának helyét és idejét Holl Béla határozta meg előttünk ismeretlen adatok vagy forrás alapján. (A mikrofilmen sem helynév, sem évszám nem látszik.) Ugyanő az RMKT XVII/7. kötetében Egert, 15. kötetében Vácot adja meg lelőhelyként, s tulajdonosként dr. Petróci Sándort.

1106. Kajdátsy Julianna-ék. (1789, XIX. sz.) – 55 lev. 19 cm. – OSZK Oct. Hung. 473.

A díszes kötésbe bepréselve: „A Madmoiselle Mademoiselle Julianne de Kajdatsy praesent. a V. Eglises.” [!]

1a: „Radics Mihályé”, „Lovász György Könyve.” (Későbbi tulajdonosok.)

2a: „Egy Szeretö Szívnek Magyar Lantja 1789. KA.”

3a–37b: Egy ismeretlen szerző szerelmes versei.

38a–45b: Két primitív kéz által beírt, részben népies hangú dalok a XIX. sz. 1. feléből. Pl. 40a–41b: „Huszár dall.” Debrecenben születtem… 41b–42b: „Nép Dall.” A sötét éj homályában… 42b–43a: Faluháza gádorában…

46a–51b: Különböző dalok Lovász György kézírásában a XIX. sz. 2. feléből, köztük Petőfi szerzeményei is.

52a–55b: Üres.

1107. Ürmösy Sándor-ék. (1780-as évek?) – ? lev. – Ismeretlen helyen. Részleges másolata: MTAK RUI 4r. 396. 194–197.

Az énekeskönyvet Ürmösy Sándor tanulmányozta és kéziratos munkájában (Székely-magyar szombatosok Erdélyben) ismertette.

„A jelen énekeskönyv, melyben mintegy 201 énekek találtatnak, kelt 1626. a Balázsfalvi kastélyban, mint a könyv fedelén felírva találtatik.” Tartalmából a következő darabokat közli hiányosan vagy teljesen:

„Szombat esti énekek.” Most kezdődik a szent szombat… Vö. RMKT XVII/5, 5. sz. Már beállott a szent szombat… Vö. uo. 4. sz. Istennek szent népe… Vö. uo. 14. sz. Szombat nap kit szent úr hagyott… Vö. uo. 29. sz. Kegyességnek szent atyját… Vö. uo. 10. sz.

(Alkalmi énekek.) Egész hét már telt szépen el… Vö. uo. 24. sz. Az Istennek könyvét aki megvizsgálja… Vö. uo. 133. sz. Sion hegyéről szabadítót… (Péchy Simon) Teljes másolat; vö. uo. 88. sz.

Bogáthi zsoltárai, fordított sorrendben. Ürmösy 17 zsoltár egy-egy szakaszát másolta le, s teljesen a 137. ps. két változatát: Hogy édes hazánkból fogságra jutánk… „P.S.” Sírva messze szép hazánkból hogy rabságra jutánk… „Sárosi Mihály.”

Megjegyzés Dán Róbert szerint az énekeskönyv egészében nem származhat 1626-ból, mert Péchy Simon éneke a XVIII. századi, átalakított változattal egyezik meg. Sárosi Mihály feltehetőleg azzal a Nagyernyei Sárosi Mihállyal azonos, aki 1789-ben egy másik énekeskönyvet, 1790-ben egy imakönyvet másolt.

Irod. Dán Róbert: A szombatos kódexirodalomhoz. ItK 1972, 194–197.

1108. Izsák Sámuel: Quodlibet. (1790–1791) – 182 lev. 22 cm. – Budapest, EK H 122.

Címlap: „Qvodlibeticorum Thomus VItus. Sam. I’saak mp.”

1a–182a: Gyöngyösi János, Póts János, Soós András, Horváth Ádám és mások nagyobb részt alkalmi és tréfás versei. A tartalomból: 1a–12a: „Az 1764dik Esztbeli Diaeta alkalmatosság.” Kiad. LőkösPasqu 168–182. 12b–16b: Névnapi versek. 30b–33a: „Mársal Baratkozó Vénus… Gulátsi Gabor és Szemere Theresia menyegzőjére Gyöngyösy János 19a 9br 787.” 48a–101b: „1790dik Esztendőbéli Diétai Játék.” 115a: Alkalmi vers, „irtta I. S. mpr. 1790dikben.” 116a: „Vénus és Ovénus” Ó Vénus szép asszony vagy… 116b–117b: „Epicedium Musicae Zingarae Czinka Panna nominatae.” (Latin vers.) 122a–125a: „Pesthenn 11a 8br 1791. A’ Belgrád vissza adatásakor a’ magyar öltözet Butsúzója.” (Horváth Ádám) 125b: „Baráttság… irtta I. S. mp 1791ben.” 126a–127a: „Egy Rostélyos Tömlöczébe meg döglött Stiglintz Madárkának Epygrammája.” 167a–b: „Kisztető Ének” és „Felelő Ének.” (Faludi)

1109. Pasquillusok egri gyűjteménye. (1790) – 73 lev. 35 cm. – Eger, Főegyházmegyei Könyvtár Ms 2052.

1–145: Latin és magyar pasquillusok az 1790-i budai országgyűlésről. Köztük 102–8: „Egy a’ Mátra megett Isten Mezeje Névü Faluban Lakó Palocznak a’ Mostani Ország Gyűlésérül való Versekben foglalt elmélkedései.” (Gvadányi József) Kiad. LőkösPasqu 306–311. 111–5: „In Clerum Legibus in Pacificationibus Viennensi et Linczensi…” Kiad. uo. 257–262. 116–8: „Mentö Beszéd Mely az Esküvésre kénszeritetett némely Magyar Magnásokat ezen helytelen Kivánság alól fel szabadittya Égy hiv Magnas által.” Kiad. uo. 240–1. 125–7: „A Magyar Nemes Hazának 15 Syllabat panaszolkodo Versei.” Kiad. uo. 219–221. 127–133: „Az artatlan Magyar Nyelv némely Totoktúl el rémitettvén, fút lélektelen, az igaz Magyar hazafiakhoz segedelem kérésre.” 133–4: „Fuchs Nittray Püspökrül.” Kiad. uo. 194–5.

1110. Dalok és példabeszédek. (1791–1808) – 14 lev. 22 cm. – OSZK Oct. Hung. 920.

1a: „Hungaricae Lingvae discendae gratia Ao 1791”

2a: Gyere be rózsám gyere be… Kiad. Vagy egyképpen… 150.

2a–b: „Aenigmata.”

2b: Tarsiának, Apollonius leányának éneke: Én szomorú árva…

3a–4a: Bágyadt szívem érted kesereg…

4a–6a: „A’ Tzigányoknak halloti Prédikatziójok Imádsag.”

7a–13b: „Magyar és deák példa-beszédek.” 13b: „Mich. Dúlházy.” 14b: „1808”

1111. Búcsúztatók kecskeméti gyűjteménye. (1791–1792) – 83 lev. 21 cm. – Kecskemét, Ref. Egyház K 49. Mf: MTAK A 6353/III. Gépiratos másolat: Budapest, Néprajzi Múzeum EA 21473.

1–149: „Butsuztató Versek.”

149–150: „Nádasdi Ferencz Kapitány Epitaphiuma.”

150–166: Prózai elmélkedések.

Irod. Adorján Imréné–Szabó András: A Csurgói református Gimnázium, valamint a Kecskeméti, Kiskunhalasi és Kunszentmiklósi Református Egyházközségek könyvtárainak kéziratkatalógusa. Bp. 1999. (Valamennyi búcsúztató felsorolása.)

1112. Dugonics András: Analekta. (1791 után) – Kb. 230 lev. 24 cm. – Budapest, Piarista Központi Levéltár For. 5/79. (V 105.)

Címlap: „Dugonicstul Fell Szedegetett és imit s- amott le hullatott Morzalékok, esőlékek, és falatok. (:Analekta:) Első rész”

1–80: „Köz Mondások”, „Furtsa Mesék”, „Mulacságos Történetek” és más prózai darabok.

81–207: „Válogatott Enekek.” 1–75. sz. dal és ének, köztük 81–2: Reménység reménység… 82–3: Gyászba borult gondolatim szűnjetek… 83: Jaj mit tegyek árvaságban vagyok… 83–4: Azt tenéked drága kincsem… 102: Keserűség életemet… 103–4: Éjszaka is ha aluszom azt gondolom veled játszom… 104–5: Állandó vagy méltán szerethetlek… 105–7: Holnapután megyek el… (Dalfüzér.) 108: Boldogtalan sorsa siralmas éltemnek… 108–9: Kellemetes kikelet… 110–1: Te csalárd szerencse… 111–3: Isten hozzád Magyarország… 114–5: Jaj szerelmem tőlem elmégy… 123–5: Siralmas életem bánom cselekedetem hogy asszonnyá lettem… 126–8: Jaj mint jártam egy szerencsétlen estve… 136–8: Kisütött a nap sugára… (XVII. századi szakaszokkal.) 138–9: A violát akkor szedik… 139–40: Ó szívem öröme mit habozol… 140–2: Be kár nékem szeretni… 142–3: Reménység az embert gyakorta táplálja… 154–6: „Bezerédi Eneke.” Boldogtalan fejem mire jutott ügyem… 156–8: Bolondság volt nádhoz bízni… 158–60: „Asszonyok Panasza.” Szerencsétlen állapotom… 160–1: „Argumentum ex Horatio.” 161–3: „Chorus Filiorum Jacobi.” 163–4: Csak el nem ájultam midőn hallottam… 164–6: Nagy bolondság nádhoz bízni… 166–8: Vale immár nem kellesz már… 168–70: Nem vagyok én paraszt ember… 170–1: Jó vitézek nincs föld felett szebb dolog a végeknél… (Balassi-parafrázis.) 174–198: Fordítások Vergilius, Horatius és Ovidius műveiből. 201–7: „Az Régi Magyarok Éneke.” Emlékezzünk régiekről…

207–259: „Faludi Ferencz Énékei.” (A 216–247. l. hiányzik.)

259–353: Vegyes énekek és versek. (Közben több lap hiányzik.)

353–737: Vegyes, nagyobb részt prózai szövegek: „Mulatsagos Történetek”, „Oktato Mondások”, „Külömbféle Mesterségek” (=találós kérdések) stb. Közben egy-egy vers is, pl. 442–4: „Dugonits András Becses Versekkel tiszteltetik 1791dik Hadi Történetekben.”

[739–750]: „Mutato Tábla.”

Megjegyzés Az eredetileg 750 lapot tartalmazó kéziratnak mintegy harmada hiányzik. Anyagából főleg a továbbélő XVII. századi énekeket soroltuk fel.

1113. Exámeni énekek. (1792) – 4, 4 lev. 25 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 2133–2134.

1a–4b: „Öt Énekek mellyek a’ Kátekhismusi Examen alkalmatosságával énekeltettek S. Patakon 1792 Esztendöben Juliusnak 8dik Napján.”

1a–4b: „Cantiones Occasione Examinis Publici decantandae in Illustri Colleg. Helv. Conf. addictorum S. Patakiensi Anno MDCCXCII diebus 8va Mensis Julij.”

1114. Badics Ferenc versgyűjteménye. (1793 ?) – ? lev. – Ismeretlen helyen.

„Dr. Badics Ferencnek van egy versgyűjteménye, amelyben ilyen című vers is olvasható: Mint ugrott meg a vitéz Aeneas Libiából… Cs. V. M. 1793. (Kezdete: Szélről kötvén…)” (Csokonai Vitéz Mihály összes művei. Kiad. Harsányi István–Gulyás József. Bp. [1922]. III, 493.)

1115. Csokonai József halotti búcsúztatója. (1794) – 25–30. l. 21 cm. – Debrecen, Irodalmi Múzeum Csokonai-kör iratai 26–1898.

25–29: „Szomoru Halotti Butsuztato Versek 17 Februari ao 1794.” (Csokonai József felett.)

30: „IIik Butsuztato.” (Csapó Mihályé.)

Megjegyzés A csonkán fennmaradt gyűjteményben Csokonai Vitéz Mihály apját búcsúztatják.

1116. Csokonai verseinek szatmárnémeti kézirata. (1794–1795) – 146 lev. 19 cm. – Szatmárnémeti, Szatmár Megyei Könyvtár MS 82.

Az előzéklapon későbbi kézzel: „A keserüség.” (Kováts József)

1–70: Iskolai versgyakorlatok, melyeknek témáit Csokonai adta. A témát kidolgozó ismeretlen diák verselménye után olykor „dictat.” megjegyzéssel Csokonai verse olvasható ugyanarról a témáról. (48 versszöveg, közülük 13 Csokonaié.) Csak néhány példát idézünk.

1: „Le kell irni az estvét Io haec fuit proo.” (= propositio) 1–2: „A’ Fősvényt le kell irni.” Sok nyelv és gyalázat kivántatnék számban… 2: „A Publ. P. Cs M Dict.” (= A Publico Praeceptore Csokonai Mihály dictata) „De eadem Propositione” Esmérek én egy vént… (Csokonai verse.) 11: „D. 2a Maij – 794.” „A’ Poetáknak nem kell kints tsak edgy friss kert.” A 23 szakaszos vers első hat versszaka Csokonai diákjának szerzeménye. A 7. vsz. mellett „Dict.” jelölés, innen kezdődik folyamatosan Csokonai A Poëta csak gyönyörködni szeret… című verse. Stb. stb.

71–121: Csokonai 20, az ismeretlen diák 4 verse. Közben a 77. és a 112. lapon az üresen maradt helyen két később beírt vers. A 107–9. lap hiányzik.

121–148: 23 latin vers.

149–195: 14 magyar, 17 latin vers feltehetőleg az ismeretlen diáktól. Közben a 176. lapon későbbi kézzel: Piros rózsa boltozatok… (Szentjóbi Szabó)

196–7: „Ketskemét. [?] Apr. 11dikén 1795… Szerelmes Eggyezés.” (Csokonai)

198–9: „A’ Hidi sétálásközbe’ Maius 10dikén.” Amyntás. Laurámat e zöld fák… (Csokonai) A vers alatt: „Magyar Dal. Szerzette Lavota Ur.”

199: „Duetto. Kettős Ének. A’ Pesti Práter, vagy Közönséges Kertbe’ Maius’ 20dikén.” (Csak ennyi.)

Utána új levélszámozás.

1a–43b: Csokonai 25 verse és két állat-dialógusa. (23a–35b)

44b–47b: „Index Propositionum et Rerum Alpha-betico ordine.” Az 1–199. lap tartalomjegyzéke, de csak a „Q” betűig tart, mert a kézirat vége csonka. (Az index üres helyeire későbbi kéz két Kováts József-verset másolt.)

Megjegyzés A forrásértékű kézirat xerox-másolatát Demeter Júlia és Pintér Márta Zsuzsanna volt szíves kölcsönadni.

1117. Tolcsvai gyűjt. (1794–1795) – 116 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 2608. Mf: MTAK A 3381/b/I.

A kézirat nagyobb részben latin nyelvű anekdotákat, moralizáló szövegeket, kivonatokat stb. tartalmaz ábécé-rendben. Közben a 8a–10b, 33b–59a, 67a–b és 89b–96b lapokon magyar nyelvű versek találhatók, mint pl. 8a–10b: „Név Napi Köszöntő Benedek Judith Asszonnak Tóltsván” 33b–37b: Csernel Gábor és Dálnoki Gál Antal halotti búcsúztatói, 1791. 42b–45b: „Charta Susanna Napjára Balog Susanna Tóltsvan.” 46a–47b: Szerelmi versek leoninusokban. 56a–b: „Elegia elegantissima.” Triste valedico musis… 56b–57b: „Magyarul.” Hogy elhagytam a múzsákat… 58a–59a: Be keserves énnekem e nyomorult életem…

Évszámbejegyzések: 5b: „1794. d. 19. Januari” 10a: „1795. d. 31. 10b” 68b: „In Ramotsa Kis Gejötz 26a May 1795.” A 116b lapon a XIX. századi tulajdonos és ajándékozó pecsétje: „Draskóczy Gábor ev. ref. gymn. tanár”

Megjegyzés A versek többsége feltehetőleg egy és ugyanazon szerzőtől származik. Tolcsva (10b, 45b) Zemplén megyében, Ramocsa (68b) ugyanott, Kisgejőc (68b) Ung megyében van.

1118. Mindenes gyűjt. (1795) – 46 lev. 19 cm. – Debrecen, Irodalmi Múzeum K X.74.175.

1a–35a: „Evander és Alcimna egy Pásztori-Játék (1795.)” Kiad. Várhelyi Ilona, Színháztudományi Szle 1985 (18), 291–328.

35b–40a: Értekezés az egyenlőségről. (Fazekas Mihály?) Kiad. uő, It 1984, 731–5.

40b: „Echo Corollarium.” (Latin vers.)

40b–41a: Szép szabadság… (Csokonai) Kiad. uő, A Debreceni Déri Múzeum 1985. évi évk. 397.

41a–b: Ugyan tehát mit érsz azzal… (Csokonai) Kiad. uő, A Debreceni Déri Múzeum 1986. évi évk. 483–7.

42a–46b: Üres.

1119. Sarlai Mihály-ék. (1795) – 85 lev. 20 cm. – Debrecen, ref. koll. R. 6346.

1–18: Hiányzik.

19–64: „Reggeli és Estvéli Énekek.” 32: „Ezek eddig ujonnan formáltatott különös Énekek vóltanak: de a’ mellyek már következnek, mind régiek…” köztük 33–4: Felséges Isten mennynek földnek ura és mindeneknek… 35–6: Engem igazgat az egeknek ura… 38–41: Ó én lelkem dicsérjed Istenedet… 41–4: Magasztallak én téged Isten egeknek királyát… (Miskolczi Csulyak) 54–6: Krisztus ki vagy nap és világ… 56–7: Szívem megalázván tehozzád megyek…

65–6: Hiányzik.

67–100 + 5 számozatlan lap: „Közönséges Énekek.” 5. számozatlan lap: „Meg-Jegyzés [a Szentek Hegedűje, Kolozsvár 1761-i énekeskönyvről]… Ao 1795, d. 4a, Ma˙ MS. Mpria.”

101–168: „Külömb-külömb féle Enekek, az Idő, és Állapot szerént.” Köztük 120–5: Sarlóval a megért búzát… SARLAI MIHÁLy ÉNEKE. 166–8: Ne hagyj elesnem felséges Isten… (Nagybáncsai Mátyás)

[169–179]: „Mutató Tábla Az Énekeknek Mivóltok, Rendjek és Helyek szerént.”

[181–5]: „Különös Énekek.” (Három Szenczi-zsoltár.)

[186]: „Szabó István 1828dik Esztendöben.” (Későbbi tulajdonos.)

Megjegyzés Csaknem mindegyik ének kottás. Valószínű, hogy a 101. lap előtti névbetű és a 120–5. lapon levő akrosztichon azt a személyt takarja, aki az énekeskönyv összeírója volt. Talán a Nyitra megyei Sarló szülötte.

1120. Tombor Győző versgyűjteménye. (1795) – ? lev. – Budapest, magántulajdonban.

„Ismerjük még [az Otahajtának] egy közel egykorú, Zilahról származó másolatát is a Csokona˙ Vitéz Mihály futtában írott Levele és Versei 1795 című kéziratos kötetből, amely Budapesten Tombor Győző tulajdonában található.” (CsokKölt 3, 755.)

1121. Lakodalmi versek. (1797?) – 14 lev. 20 cm. – Sp. Kt. 1794. Mf: MTAK 3291/III.

1: „Lakodalmi versek. (1797?)” (Újkori kutató vagy könyvtáros kezével.)

1–9: Lakodalmi versek Szilágyi Anna tiszteletére.

10: Későbbi irkafirkák.

11–4: Hét dal lakodalomra. Pl. 11–2: A szent egyesség és kötelesség… 13: Víg légyen a menyasszony…. 13–4: E fénylő napnak vígsága…

1122. Rakovszky Dániel omniáriuma. (1797–1839) – 185 lev. 24 cm. – Debrecen, Déri Múzeum, Néprajzi Adattár 358.

Cím: „Külöm féle Helyekről külömbféle emlekezet és figyelmet érdemlö dolgok, történetek és Irások fel Jegyzése és ki vonata.”

1–370: Másolatok a korabeli sajtóból, receptek, alkalmi versek, nagyobb részük valószínűleg Rakovszky saját szerzeménye. A versek között 19: „Barát milyen legyen.” 46–53: „Debretzenböl irtak harom Ferfiak 815 végin … midön Ibrányi Farkas Ur el temetödött.” 73–4: „Eva napjára 810be” 75–7: Üdvözlőversek. 78–80, 103–5, 131: Halotti búcsúztatók. 140: „A Leány szeretetre érdemes hogy lehet 1807. 5. febr.” 293: „Jegyződött 6. et 7. Aug. 839.” 313: Bessenyei György sírverse. 341–356: „Tekintetes Ns. Bihar Vármegyébe 1803be September 20kánn meg esett Restauratióról.” 361: „Epitaphium.” Rakovszky Dániel és Lévai Zófia fiára, Rakovszky Sándorra. „18 Martij 797.”

Megjegyzés A kötetbe beírt szövegek nem kronológiai rendben követik egymást; sok az üres levél. Az utolsó, 1830-as évek reszkető, öreges kézírása valószínűsíti, hogy Rakovszky Dániel a XVIII. század végétől kezdve írogatott rendszertelenül a kötetbe.

Irod. Kilián István: Bessenyei György sírverse Rakovszky Dániel omniáriumában. MKsz 1982, 361–371. (A 313. lapon levő Bessenyei-epitáfium közlésével.)

1123. Virág Pál jegyzőkönyve. (1797–1804) – 93 lev. 17 cm. – Budapest, Ráday Könyvtár K 1-432.

1–6: Üres vagy olvashatatlan firkákkal teleírt lapok.

7–15: „Comoedia de Zingaro et Famulo.” Kiad. RMDE XVIII/1/I, 353–361.

15–6: Vegyes feljegyzések „Ao 1797” Köztük: „Rab Dan: Dalj. Tudtom én azt világoson belöl vagyok az ágason, huzzad édes Musikásom van még egy kajla Marjásom.”

16–29: „Mese.” Egyszer volt… Kiad. Bernáth Lajos, Ethn 1902, 291–4.

30–41: Két vers és „A Magános Tanitok kötelessége… Finis Ao 1797.”

42–52: Életrajzi feljegyzések 1798–1804 között. (Folytatásuk a 77–108. és 148–177. lapokon.)

53–68: „Series Librorum Pauli Virág… 1798.” stb.

69–121: Vegyes verses és prózai művek, köztük Virág Pál szerzeményei, mint pl. 119–121: „Susánna Napi köszöntö melyet Pirban laktomban Meltosagos Rhedey Rhedey Susanna Aszszony kedves neve Napjának meg tisztelésére három kedves Tanitványimnak készitettem.”

121–132: Receptek és más feljegyzések.

132–144: 9 dal, pl. 132: Én téged rózsám igazán szeretlek… 133–4: „Erdödi Grofnéje.” Jaj mit tégyek árvaságban vagyok… 143: Itt hagynám én ezt a várost ha lehetne… 143–4: Hej most élem világom…

145–186: Számadások, könyvjegyzékek stb. 180: „Mesék.” Népmesék jegyzéke, kiad. Bernáth Lajos, Ethn 1902, 295. 181–3: „Series Librorum quos legi Comoediarum quarum productionem vidi et quas legi.” (Folytatása – kötéshibából – a 147–8. lapon.) Kiad. uő, ProtSzle 1901, 485–6.

Megjegyzés Virág Pál másik gyűjteményét l. 420. sz. alatt; bécsi útleírása: Ráday Könyvtár K 1-120.

1124. A széptudományokra tartozó gyűjt. (1798–1830) – 241 lev. 20 cm. – Csurgó, Református Gimnázium K 94.

Címlap: „A’ Szép Tudományokra tartozó Gyűjteménynek első Kötetje kezdetett Debretzenben Mart Hónak elsőbb Napjaiban 1798.”

1–30: „Iső szakasz Poësis.” 22 vers, közülük 9 Csokonaié. Néhány példa: 3: „Oltsó Sziv” Mely olcsón áruljátok szeretők szíveteket… 4: Szívemen nincs lárva… 5: Ne kételkedj szavaimban… 6: Semmi bajok az uraknak… 7–11: Négy Csokonai-vers. 11: Ó egek vajjon mit vétettem… „Kazincy Fer.” 12: Ó mit válogatok a jóba… „Budai” 15–8: „Passiója a Rastadti Congressusnak… Ao 1798. M. Jan. 7. Mart.” 18: „Rózsi sirja felett.” (Csokonai) 19–21: Énekeljünk Cypriának… „Cs. V. M.” 22–4: Ó Tihanynak riadó leánya… „Cs. V. M.” 24: Fájdalmimat szívemen viselem… 25–30: „Ujj Esztendei Gondolatok.” (Csokonai) 30: ”Hoche vagy Hós” (Csokonai)

31–346: Prózai kivonatok a „Geographia”, a „Statis